msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-27 10:50+0200\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45
msgid "Admin"
msgstr "Správce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46
msgid "Add Date"
msgstr "Přidat termín"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47
msgid "Add period"
msgstr "Přidat období"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48
msgid "All services"
msgstr "Všechny služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:730
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:66
msgid "Amount"
msgstr "Množství"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547
msgid "Appointment"
msgstr "Termín"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51
msgid "Appointments"
msgstr "Rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552
msgid "Approved"
msgstr "Potvrzeno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53
msgid "Attendee"
msgstr "Účastník"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54
msgid "Birthday"
msgstr "Narozeniny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492
msgid "Booked"
msgstr "Rezervováno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56
msgid "Booking"
msgstr "Rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57
msgid "Bookings"
msgstr "Rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:77
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:78
msgid "Canceled"
msgstr "Zrušeno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60
msgid ""
"HTML formatting may be overridden by plain text formatting upon switching "
"between modes."
msgstr ""
"Při přepínání mezi režimy může být formátování HTML přepsáno formátováním "
"prostého textu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1074
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:210
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80
msgid "Closed"
msgstr "Zavřeno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63
msgid "Created on"
msgstr "Vytvořeno dne"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64
msgid "Select delimiter"
msgstr "Zvolte oddělovač"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65
msgid "Comma (,)"
msgstr "Čárka (,)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:151
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67
msgid "Coupon code"
msgstr "Slevový kód"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70
msgid "Hour"
msgstr "Hodina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71
msgid "Hours"
msgstr "Hodin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72
msgid "Day"
msgstr "Den"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73
msgid "Days"
msgstr "Dny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74
msgid "Week"
msgstr "Týden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75
msgid "Weeks"
msgstr "Týdny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77
msgid "Months"
msgstr "Měsíce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78
msgid "Year"
msgstr "Rok"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:926
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81
msgid "Delivered"
msgstr "Doručeno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1111
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:240
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83
msgid "Details"
msgstr "Detaily"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828
msgid "Duration"
msgstr "Trvání"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86
msgid "Duplicate"
msgstr "Zkopírovat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:929
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188
msgid "Employee"
msgstr "Pracovník"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89
msgid "Employees"
msgstr "Pracovníci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90
msgid "Employee Badge"
msgstr "Štítek pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91
msgid "Employee badges"
msgstr "Štítek pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92
msgid "Company days off"
msgstr "Dny volna společnosti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93
msgid "Employee days off"
msgstr "Dny volna pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94
msgid "Please enter an email."
msgstr "Zadejte email."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Zadejte platnou emailovou adresu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97
msgid "Error occurred"
msgstr "Vyskytla se chyba"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1076
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181
msgid "Event"
msgstr "Akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99
msgid "Events"
msgstr "Akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549
msgid "Extra"
msgstr "Doplněk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102
msgid "Extras"
msgstr "Doplňky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103
msgid "Extras total price"
msgstr "Celková cena za doplňky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104
msgid "Google Calendar"
msgstr "Kalendář Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105
msgid "Join with Google Meet"
msgstr "Připojit se s Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Outlook kalendář"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107
msgid "Join with Microsoft Teams"
msgstr "Připojit se s Microsoft Teams"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108
msgid "Apple Calendar"
msgstr "Kalendář Apple"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105
msgid "h"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110
msgid "ID"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111
msgid "Lesson Space"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112
msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Máte zájem o odemknutí této funkce?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107
msgid "Available from Starter license"
msgstr "Dostupné od licence Starter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108
msgid "Available from Standard license"
msgstr "Dostupné od licence Standard"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109
msgid "Available from Pro license"
msgstr "Dostupné od licence Pro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110
msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Dostupné s licencí Elite"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgradovat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118
msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Smazat obsah Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119
msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Smazat tabulky, role, soubory a nastavení, pokud odinstalujete plugin Amelia."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120
msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Zapněte tuto volbu, pokud chcete smazat tabulky, role, soubory a nastavení "
"<br>při odinstalování pluginu Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121
msgid "Appointment space name"
msgstr "Název prostoru rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122
msgid "Event space name"
msgstr "Název prostoru akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123
msgid "Join Space"
msgstr "Připojit se k Space"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124
msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Vytvořit prostor pro nepotvrzené rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125
msgid "Limit additional people"
msgstr "Omezit počet dalších osob"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126
msgid "Set a maximum number of people a customer can add when booking."
msgstr ""
"Nastavte maximální počet osob, které může zákazník přidat při rezervaci."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:930
msgid "Location"
msgstr "Místo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128
msgid "Locations"
msgstr "Místa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112
msgid "min"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130
msgid "Measurement ID"
msgstr "ID měření"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131
msgid "Name"
msgstr "Název"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132
msgid "Please enter a name."
msgstr "Zadejte jméno."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133
msgid "Name Asc"
msgstr "Jméno vzestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134
msgid "Name Desc"
msgstr "Jméno sestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135
msgid "Need help?"
msgstr "Potřebujete pomoc?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136
msgid "No"
msgstr "Žádné"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137
msgid "No-show"
msgstr "Neomluvená absence"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139
msgid "Note (internal)"
msgstr "Poznámka (interní)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114
msgid "On-site"
msgstr "Na místě"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142
msgid "Opened"
msgstr "Otevřeno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118
msgid "Open"
msgstr "Otevřeno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144
msgid "Packages"
msgstr "Balíčky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145
msgid "Paid"
msgstr "Zaplaceno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146
msgid "Partially paid"
msgstr "Částečně zaplaceno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:913
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1061
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1081
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:212
msgid "Payment"
msgstr "Platba"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148
msgid "Payment amount"
msgstr "Částka platby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149
msgid "Payment ID"
msgstr "ID platby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150
msgid "Payment method"
msgstr "Způsob platby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151
msgid "Payment status"
msgstr "Stav platby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152
msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event, the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Pokud jsou u služby/akce zakázány všechny platební metody, použije se "
"výchozí platební metoda."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153
msgid "PDF"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560
msgid "Pending"
msgstr "Nepotvrzeno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156
msgid "Refunded"
msgstr "Vráceno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561
msgid "Rejected"
msgstr "Zamítnuto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158
msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160
msgid "Please select a date."
msgstr "Zvolte datum."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161
msgid "Please select a time."
msgstr "Zvolte čas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:891
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:900
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:928
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1042
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:167
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:249
msgid "Service"
msgstr "Služba"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:915
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1043
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:178
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:250
msgid "Services"
msgstr "Služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164
msgid "Settings have been saved."
msgstr "Nastavení byla uložena."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165
msgid "Social login"
msgstr "Přihlášení pomocí sociálních sítí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:784
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:994
msgid "Text"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170
msgid "HTML"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171
msgid "Tag"
msgstr "Štítek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172
msgid "To"
msgstr "Zákazník"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1764
msgid "Today"
msgstr "Dnes"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zítra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175
msgid "Total"
msgstr "Celkem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176
msgid "Translate"
msgstr "Přeložit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177
msgid "Waiting"
msgstr "Čeká se"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:183
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:184
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:185
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:186
msgid "Zoom"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:187
msgid "Join Zoom"
msgstr "Připojit se k Zoom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:188
msgid "Start Zoom"
msgstr "Spustit Zoom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:189
msgid "Grid view"
msgstr "Dlaždicové zobrazení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:190
msgid "List view"
msgstr "Zobrazení seznamu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:191
msgid "What's New"
msgstr "Co je nového"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:192
msgid "Choose layout version"
msgstr "Zvolte verzi rozvržení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:193
msgid "Dropdown layout"
msgstr "Rozvržení rozbalovacícho seznamu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:194
msgid "List layout"
msgstr "Rozvržení seznamu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:195
msgid "Choosing layout of first step in step by step form"
msgstr "Výběr rozvržení prvního kroku ve formuláři Krok za krokem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:196
msgid "XML"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:197
msgid "Recurring"
msgstr "Opakující se"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:198
msgid ""
"You have disabled all available payment methods. The default payment method "
"from the general settings will be used instead."
msgstr ""
"Zakázali jste všechny dostupné platební metody. Místo nich bude použita "
"výchozí platební metoda z obecného nastavení."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:199
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200
msgid "All events"
msgstr "Všechny akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201
msgid "Add"
msgstr "Přidat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202
msgid "Add appointment"
msgstr "Přidat termín"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203
msgid "Add booking"
msgstr "Přidat rezervaci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204
msgid "Add customer"
msgstr "Přidat zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205
msgid "Add event"
msgstr "Přidat událost"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206
msgid "Integrations"
msgstr "Integrace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207
msgid "Import"
msgstr "Importovat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1808
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:252
msgid "All"
msgstr "Vše"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209
msgid "From"
msgstr "Od"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210
msgid "Tax"
msgstr "Daň"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211
msgid "Tickets"
msgstr "Vstupenky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212
msgid "1 year"
msgstr "1 rok"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214
msgid "Activation"
msgstr "Aktivace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216
msgid "After"
msgstr "Po"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217
msgid "After with space"
msgstr "Po s mezerou"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218
msgid ""
"If enabled, customers can book with Pending status even after maximum "
"capacity is reached."
msgstr ""
"Pokud je tato možnost povolena, zákazníci si mohou rezervaci provést se "
"stavem Čeká na vyřízení i po dosažení maximální kapacity."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219
msgid ""
"If disabled, booking must meet the minimum capacity, and the time slot "
"closes after the first booking."
msgstr ""
"Pokud je tato možnost zakázána, rezervace musí splňovat minimální kapacitu a "
"časový úsek se po první rezervaci uzavře."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220
msgid "Keep slot available after first booking"
msgstr "Ponechat slot volný i po první rezervaci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221
msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "Povolit správci provést rezervaci kdykoli"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222
msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr "Povolit správci provést rezervaci přes existující rezervaci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time (working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Pokud povolíte tuto možnost, správce bude moci rezervovat termín kdykoli "
"(pracovní doba, mimořádné pracovní dny a dny volna všech pracovníků budou "
"ignorovány)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during another appointment."
msgstr ""
"Pokud povolíte tuto možnost, správce bude moci rezervovat termín přes jiný "
"termín nebo během něj."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225
msgid "Allow employees to manage their days off"
msgstr "Povolit pracovníkům spravovat své dny volna"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226
msgid "Allow employees to manage their services"
msgstr "Povolit pracovníkům spravovat své služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227
msgid "Allow employees to manage their schedule"
msgstr "Povolit pracovníkům spravovat svůj rozvrh"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228
msgid "Allow employees to manage their special days"
msgstr "Povolit pracovníkům spravovat své mimořádné pracovní dny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229
msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Povolit rezervaci nad maximální kapacitu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230
msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Povolit zákazníkům přesunout vlastní rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Zapněte tuto volbu, pokud mají mít zákazníci možnost přeplánovat si vlastní "
"rezervace."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232
msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Povolit zákazníkům smazat svůj profil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233
msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Povolit zákazníkům rušit balíčky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234
msgid "Allow employees to manage their appointments"
msgstr "Povolit pracovníkům spravovat své termíny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235
msgid "Allow employees to manage their events"
msgstr "Povolit pracovníkům spravovat své akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236
msgid "Allow employees to manage customers"
msgstr "Povolit pracovníkům spravovat zákazníky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237
msgid "Allow employees to view all customers"
msgstr "Umožnit pracovníkům zobrazit všechny zákazníky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238
msgid "API base URL: "
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239
msgid "Maximum capacity"
msgstr "Maximální kapacita"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240
msgid "Waiting list"
msgstr "Čekací listina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241
msgid "Events waiting list"
msgstr "Čekací listina akcí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242
msgid "Appointments waiting list"
msgstr "Čekací listina termínů"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243
msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "Zobrazit čekací listinu po naplnění rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244
msgid "Redirect URL for successfully approved booking"
msgstr "URL přesměrování pro úspěšně schválenou rezervaci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245
msgid "Redirect URL for unsuccessfully approved booking"
msgstr "URL přesměrování pro neúspěšně schválenou rezervaci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246
msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Automaticky vytvořit uživatelský účet Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247
msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment he will get Amelia Customer user role and automatic email with "
"login details."
msgstr ""
"Pokud povolíte tuto volbu, pokaždé, když nový zákazník provede rezervaci, "
"bude mu založen Amelia zákaznický účet a zaslán email s přihlašovacími údaji."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248
msgid "Support Amelia by displaying a backlink"
msgstr "Podpořte Amélii tím, že zveřejníte odkaz na její stránky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249
msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support Amelia Booking "
"Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"Povolte krátký popis pod rezervačním formulářem, aby pomáhal propagovat "
"plugin Amelia Booking a zvyšovat povědomí o něm."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250
msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Zaslat všechna upozornění na dodatečné adresy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251
msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent. To add an address click Enter."
msgstr ""
"Zde vyplňte další emailové adresy, na které budou odesílány všechna "
"upozornění. Pro přidání stiskněte Enter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252
msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Zaslat všechny SMS na dodatečná čísla"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253
msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent. To add a number click Enter."
msgstr ""
"Zde vyplňte další emailové adresy, na které budou odesílány všechny SMS. Pro "
"přidání stiskněte Enter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254
msgid "Before"
msgstr "Před"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255
msgid "Before with space"
msgstr "Před s mezerou"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256
msgid "People counting logic"
msgstr "Postup pro počítání lidí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257
msgid "Customer plus additional people"
msgstr "Zákazník plus další osoby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258
msgid "Counts one primary customer plus any additional people they add."
msgstr ""
"Počítá jednoho hlavního zákazníka plus všechny další osoby, které přidá."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1117
msgid "Total people"
msgstr "Lidí celkem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260
msgid ""
"Counts the total number of people entered, including the primary customer."
msgstr "Počítá celkový počet zadaných osob, včetně hlavního zákazníka."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261
msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Zahrnout čas přípravy do časových oken"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262
msgid ""
"Include buffer time in slot calculation. When disabled, slots are based only "
"on service duration."
msgstr ""
"Zahrnout časovou rezervu do výpočtu slotů. Pokud je tato funkce vypnutá, "
"sloty se počítají pouze na základě délky služby."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263
msgid "Set coupons to be case insensitive"
msgstr "Nastavit slevové kódy tak, aby nerozlišovaly velká a malá písmena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1166
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265
msgid "Unsuccessful cancellation redirect URL"
msgstr "URL přesměrování po neúspěšném zrušení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266
msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled "
"because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"URL, na kterou bude uživatel přesměrován, pokud rezervace nemůže být zrušena "
"z důvodu minimálního času nutného před zrušením"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267
msgid "Successful cancellation redirect URL"
msgstr "URL přesměrování po úspěšném zrušení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268
msgid "Comma-dot"
msgstr "Čárka-tečka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541
msgid "Company"
msgstr "Společnost"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270
msgid "Country"
msgstr "Země"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271
msgid "Coupons"
msgstr "Slevové kódy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272
msgid "Meta Pixel"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273
msgid "Google Analytics"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274
msgid "Generate"
msgstr "Vytvořit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275
msgid "Employee selection logic"
msgstr "Logika výběru pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276
msgid "Random"
msgstr "Náhodný"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277
msgid "Currency"
msgstr "Měna"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278
msgid "Add event attendees"
msgstr "Přidat účastníky akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279
msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "URL panelu zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280
msgid "Employee panel page URL"
msgstr "URL panelu pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281
msgid "Default appointment status"
msgstr "Výchozí stav rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282
msgid "All appointments will be scheduled with the status selected here."
msgstr "Všechny termíny budou naplánovány se stavem, který zde vyberete."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283
msgid "Default number of items per page on the front end"
msgstr "Výchozí počet položek na stránku ve veřejné části webu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284
msgid "Default number of items per page on the back end"
msgstr "Výchozí počet položek na stránku v administraci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285
msgid "Default back end page"
msgstr "Výchozí stránka backendu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286
msgid "Default payment method"
msgstr "Výchozí způsob platby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287
msgid "Default phone country code"
msgstr "Výchozí telefonní předvolba země"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288
msgid "Default time slot step"
msgstr "Výchozí velikost časového úseku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289
msgid ""
"The time slot step defined here will apply to all time slots across the "
"plugin."
msgstr ""
"Zde nastavená délka kroku časového okna bude použita pro všechna časová okna "
"v pluginu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290
msgid "Dot-comma"
msgstr "Tečka-čárka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291
msgid "Hide locked features"
msgstr "Skrýt zamknuté vlastnosti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292
msgid "Activate with Envato"
msgstr "Aktivovat s Envato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293
msgid "Event title and description"
msgstr "Název a popis akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294
msgid "Mailchimp"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295
msgid "Meeting title"
msgstr "Název schůzky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296
msgid "Meeting agenda"
msgstr "Agenda schůzky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297
msgid "Facebook app ID"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298
msgid "Facebook app secret"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300
msgid "Google Maps API key"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301
msgid ""
"Add Google Maps API Key to show Google static map on \"Locations\" page."
msgstr ""
"Přidejte klíč API služby Google Maps pro zobrazení statické mapy Google na "
"stránce „Místa“."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311
msgid "Client ID"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312
msgid "Client secret"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304
msgid "Application (client) ID"
msgstr "ID aplikace (uživatelské)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309
msgid "Redirect URI"
msgstr "URL přesměrování"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308
msgid "iCloud Email Address"
msgstr "iCloud e-mailová adresa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310
msgid "Account ID"
msgstr "ID účtu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313
msgid "Lesson Space API key"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314
msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Omezit počet rezervací na zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315
msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Omezit počet nákupů balíčků na zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316
msgid "Limit events per customer"
msgstr "Omezit počet akcí na zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317
msgid "This limit is based on the customer's email address."
msgstr "Limit je kontrolován e-mailem zákazníka."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318
msgid "Log In"
msgstr "Přihlásit se"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319
msgid "Log out"
msgstr "Odhlásit se"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320
msgid "Invoice Format"
msgstr "Formát faktury"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321
msgid "1h"
msgstr "1 h"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322
msgid "10h"
msgstr "10 h"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323
msgid "11h"
msgstr "11 h"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324
msgid "12h"
msgstr "12 h"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325
msgid "1h 30min"
msgstr "1:30 h"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326
msgid "2h"
msgstr "2 h"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327
msgid "3h"
msgstr "3 h"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328
msgid "4h"
msgstr "4 h"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329
msgid "6h"
msgstr "6 h"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330
msgid "8h"
msgstr "8 h"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331
msgid "9h"
msgstr "9 h"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332
msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Identifikovat kód země podle IP adresy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333
msgid "Insert pending appointments"
msgstr "Vložit nepotvrzené termíny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334
msgid "Create meetings for pending appointments"
msgstr "Vytvořit schůzky pro nepotvrzené rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335
msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr ""
"Zkontrolovat během rezervace, jestli pro jméno zákazníka existuje email/"
"telefon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336
msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"Zapněte tuto volbu, abyste zajistili, že zákazníci, kteří použijí existující "
"e-mail nebo telefonní číslo, si zachovají stejné jméno a příjmení."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337
msgid "Mail service"
msgstr "Emailová služba"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338
msgid "Mailgun"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339
msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Zde zadejte jazyky, které chcete mít v pluginu pro překlad dynamických "
"proměnných (názvy, popisy, upozornění)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340
msgid "1min"
msgstr "1 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341
msgid "10min"
msgstr "10 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342
msgid "12min"
msgstr "12 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343
msgid "15min"
msgstr "15 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344
msgid "2min"
msgstr "2 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345
msgid "20min"
msgstr "20 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346
msgid "30min"
msgstr "30 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347
msgid "45min"
msgstr "45 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348
msgid "5min"
msgstr "5 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349
msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Minimální čas před rezervací termínu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't book."
msgstr ""
"Stanovte dobu před termínem, po kterou si zákazníci už nemohou termín "
"rezervovat."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351
msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Minimální čas před zrušením rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't cancel."
msgstr ""
"Stanovte dobu před termínem, ve které už zákazníci nemohou termín zrušit."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353
msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Minimální čas před přesunutím termínu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't "
"reschedule."
msgstr ""
"Stanovte dobu před termínem, ve které už zákazníci nemohou termín "
"přeplánovat."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355
msgid "Maximum number of events returned"
msgstr "Maximální počet vrácených akcí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356
msgid "Or enter details below"
msgstr "Nebo zadejte podrobnosti níže"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357
msgid "Outlook Mailer"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358
msgid "Pay with payment link"
msgstr "Zaplatit přes platební odkaz"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359
msgid ""
"If enabled, customers can complete their payment using the link in their "
"email notifications or through the customer panel."
msgstr ""
"Pokud povoleno, zákazníci mohou dokončit platbu pomocí odkazu v e-mailových "
"upozorněních nebo prostřednictvím zákaznického panelu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177
msgid "Payments"
msgstr "Platby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361
msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Období dostupné pro rezervace předem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362
msgid "Define how far into the future customers can book appointments."
msgstr ""
"Stanovte, jak daleko do budoucnosti si mohou zákazníci rezervovat termíny."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363
msgid "PHP Mail"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364
msgid "Price number of decimals"
msgstr "Počet desetinných míst ceny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365
msgid "Price separator"
msgstr "Oddělovač ceny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366
msgid "Price symbol position"
msgstr "Pozice symbolu měny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367
msgid "Purchase code"
msgstr "Nákupní kód"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368
msgid "Redirect URLs"
msgstr "URL přesměrování"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369
msgid "Redirect URL after booking"
msgstr "URL přesměrování po rezervaci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370
msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after scheduling an appointment."
msgstr "Po rezervaci termínu budou zákazníci přesměrováni na tuto adresu URL."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371
msgid "Customers will be redirected to this URL after booking an event."
msgstr "Po rezervaci akce budou zákazníci přesměrováni na tuto adresu URL."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372
msgid "Remove Google Calendar busy slots"
msgstr "Odstranit zaneprázdněné termíny z kalendáře Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373
msgid "Remove Outlook Calendar busy slots"
msgstr "Odstranit zaneprázdněné termíny z kalendáře Outlook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374
msgid "Remove Apple Calendar event slots"
msgstr "Odstranit časové sloty akcí v kalendáři Apple"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375
msgid "Redirect URL for successfully rejected booking"
msgstr "URL přesměrování po úspěšně odmítnuté rezervaci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376
msgid "Redirect URL for unsuccessfully rejected booking"
msgstr "URL přesměrování po neúspěšně odmítnuté rezervaci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377
msgid "Reply-to email"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378
msgid "Require password for login"
msgstr "Vyžadovat heslo pro přihlášení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379
msgid "Send event invitation email"
msgstr "Zaslat pozvánku na akci emailem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380
msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "Výchozí nastavení je odeslat fakturu zákazníkovi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381
msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""
"Zapněte tuto volbu, pokud chcete, aby byla po rezervaci zaslána faktura "
"zákazníkovi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382
msgid "Send ICS file for approved bookings"
msgstr "Poslat ICS soubor u potvrzených rezervací"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383
msgid "Send ICS file for pending bookings"
msgstr "Poslat ICS soubor u nepotvrzených rezervací"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Zapněte tuto volbu, pokud chcete po potvrzení rezervace poslat ics soubor v "
"emailu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Zapněte tuto volbu, pokud chcete u nepotvrzené rezervace poslat ics soubor v "
"emailu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386
msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "Upozornit mě, pokud je můj SMS kredit nízký"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387
msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"Zapněte tuto volbu, pokud chcete dostávat e-mail s připomenutím, když váš "
"zůstatek SMS dosáhne nastaveného minima"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388
msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Minimum kreditu pro zasílání upozornění"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389
msgid "Send to e-mail"
msgstr "Poslat na email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390
msgid "Sender email"
msgstr "Email odesílatele"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391
msgid "Please enter a sender email."
msgstr "Zadejte email odesílatele."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392
msgid "Sender name"
msgstr "Jméno odesílatele"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393
msgid "Please enter a sender name."
msgstr "Zadejte jméno odesílatele."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394
msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Použít dobu trvání služby pro rezervaci časového slotu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395
msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step the same as service "
"duration in the booking process"
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud chcete, aby v průběhu rezervace délka kroku časového okna "
"odpovídala délce služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396
msgid "Set ICS file description"
msgstr "Nastavit popis souboru ICS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397
msgid "Set metadata and description"
msgstr "Nastavit metadata a popis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399
msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Povolit zákazníkům vidět ostatní účastníky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400
msgid "Show booking slots in client's time zone"
msgstr "Zobrazit rezervační úseky v časovém pásmu zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401
msgid "Enable to display booking slots based on the client's time zone."
msgstr ""
"Zapněte tuto volbu pro zobrazení rezervačních časových oken v časovém pásmu "
"zákazníka."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402
msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Ukázat zákazníkům možnost Přidat do kalendáře"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403
msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar when booking is "
"finalized."
msgstr ""
"Vyzvat zákazníky, aby si přidali rezervaci do kalendáře po dokončení "
"rezervace."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404
msgid "SMTP"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405
msgid "Space-comma"
msgstr "Mezera-čárka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406
msgid "Space-dot"
msgstr "Mezera-tečka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407
msgid "Preload entities when page loads"
msgstr "Načíst entity při načtení stránky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408
msgid ""
"When enabled, all entities (services, employees, locations, packages, and "
"tags) load as soon as the page opens, instead of being loaded dynamically "
"via AJAX."
msgstr ""
"Když je tato možnost povolena, všechny entity (služby, zaměstnanci, lokace, "
"balíčky a štítky) se načtou ihned po otevření stránky namísto dynamického "
"načítání pomocí AJAXu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125
msgid "Square"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410
msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "Účet Square byl úspěšně odpojen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411
msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr "Měna v Amélii neodpovídá měně vybraného Square místa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412
msgid "Default Square location"
msgstr "Výchozí místo Square"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413
msgid "Please log in to Square"
msgstr "Přihlašte se do Square"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414
msgid "Select your Square Location"
msgstr "Zvolte své místo Square"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415
msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr "Místa musí být aktivní a mít povoleno zpracování karet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416
msgid "Update for All"
msgstr "Aktualizovat všem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417
msgid "Validate required custom fields in the backend"
msgstr "Zkontrolovat povinná vlastní pole v administraci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418
msgid "Attachment upload path"
msgstr "Cesta uložení přílohy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419
msgid ""
"If left empty, attachments will be uploaded to the default WordPress uploads "
"folder."
msgstr ""
"Pokud toto pole necháte prázdné, všechny přílohy se budou ukládat do "
"výchozího adresáře Wordpressu pro nahrávání."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420
msgid "VAT number"
msgstr "IČO"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421
msgid "Website"
msgstr "Web"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422
msgid "WP Mail"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423
msgid "Custom currency symbol"
msgstr "Vlastní symbol měny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424
msgid "Your API key"
msgstr "Váš API klíč"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425
msgid "Booking time slots will depend on the service duration"
msgstr "Časová okna rezervací budou záviset na době trvání služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426
msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Pokud vypnete tuto volbu, rezervace bude<br/>stanovena podle základního "
"kroku časového slotu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427
msgid "Cart"
msgstr "Košík"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:766
msgid "WooCommerce"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429
msgid "PayPal"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430
msgid "Stripe"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431
msgid "Razorpay"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432
msgid "Barion"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433
msgid "Amelia SMS"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434
msgid "Balance"
msgstr "Zůstatek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435
msgid "Your balance has been recharged."
msgstr "Zůstatek byl obnoven."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436
msgid "Carrier"
msgstr "Dopravce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438
msgid "Cost"
msgstr "Náklady"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439
msgid "Current password"
msgstr "Současné heslo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440
msgid "Please enter current password"
msgstr "Zadejte současné heslo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453
msgid "Follow up"
msgstr "Následná aktivita"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565
msgid "Next day reminder"
msgstr "Připomínka zítřejší akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567
msgid "Rescheduled"
msgstr "Přeplánováno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558
msgid "Panel access"
msgstr "Přístup do panelu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568
msgid "Details changed"
msgstr "Podrobnosti změněny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450
msgid "Birthday greeting"
msgstr "Přání k narozeninám"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564
msgid "Canceled by attendee"
msgstr "Zrušeno účastníkem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566
msgid "Canceled by admin"
msgstr "Zrušeno správcem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458
msgid "Event e-ticket"
msgstr "E-vstupenka na akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459
msgid "Other"
msgstr "Jiné"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570
msgid "Waiting list confirmation"
msgstr "Potvrzení čekací listiny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571
msgid "Waiting list availability"
msgstr "Dostupnost čekací listiny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540
msgid "Cart purchased"
msgstr "Košík zakoupen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464
msgid "Booking invoice"
msgstr "Faktura rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556
msgid "Package canceled"
msgstr "Balíček zrušen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557
msgid "Package purchased"
msgstr "Balíček zakoupen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Nemáte účet?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469
msgid "Don't Import"
msgstr "Neimportovat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470
msgid "Please enter a password."
msgstr "Zadejte heslo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471
msgid "Please enter a recipient phone."
msgstr "Zadejte telefonní číslo příjemce."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472
msgid "Forgot password?"
msgstr "Zapomenuté heslo?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473
msgid "You have entered an incorrect email."
msgstr "Zadali jste neplatný email."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474
msgid "You have entered an incorrect password."
msgstr "Zadali jste nesprávné heslo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477
msgid "Repeat new password"
msgstr "Zadejte znovu nové heslo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478
msgid "Please enter a new password."
msgstr "Zadejte nové heslo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479
msgid "Notification has been saved."
msgstr "Upozornění bylo uloženo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480
msgid "Notification template"
msgstr "Šablona upozornění"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481
msgid "Payment history"
msgstr "Historie plateb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482
msgid "Appointment date"
msgstr "Datum termínu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483
msgid "Appointment date & time"
msgstr "Datum a čas termínu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484
msgid "Appointment duration"
msgstr "Délka termínu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485
msgid "Appointment end time"
msgstr "Čas konce termínu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182
msgid "Appointment ID"
msgstr "ID termínu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487
msgid "Payment due amount"
msgstr "Částka platby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488
msgid "Appointment notes"
msgstr "Poznámky k termínu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489
msgid "Appointment price"
msgstr "Cena rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490
msgid "Payment type"
msgstr "Typ platby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491
msgid "Appointment status"
msgstr "Stav rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492
msgid "Appointment start time"
msgstr "Čas začátku termínu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493
msgid "Attendee code"
msgstr "Kód účastníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494
msgid "Booked customer (full name, email, phone)"
msgstr "Zákazník s rezervací (celé jméno, email, telefon)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:783
msgid "Number of people"
msgstr "Počet osob"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496
msgid "Category ID"
msgstr "ID kategorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497
msgid "Category name"
msgstr "Název kategorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498
msgid "Company address"
msgstr "Adresa společnosti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499
msgid "Company name"
msgstr "Název společnosti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:500
msgid "Company phone"
msgstr "Telefon společnosti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:501
msgid "Company website"
msgstr "Webová stránka společnosti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:502
msgid "Company email"
msgstr "Email společnosti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:503
msgid "Company VAT number"
msgstr "DIČ společnosti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:504
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732
msgid "Customer email"
msgstr "Email zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:505
msgid "Customer first name"
msgstr "Jméno zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:506
msgid "Customer full name"
msgstr "Celé jméno zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:507
msgid "Customer last name"
msgstr "Příjmení zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:508
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1278
msgid "Customer note"
msgstr "Poznámka zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:509
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707
msgid "Customer phone"
msgstr "Telefon zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:510
msgid "Employee description"
msgstr "Popis pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:511
msgid "Employee ID"
msgstr "ID pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:512
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733
msgid "Employee email"
msgstr "Email pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:513
msgid "Employee first name"
msgstr "Jméno pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:514
msgid "Employee full name"
msgstr "Celé jméno pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:515
msgid "Employee last name"
msgstr "Příjmení pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:516
msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Jméno, email a telefon pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:517
msgid "Employee note"
msgstr "Poznámka pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:518
msgid "Employee phone"
msgstr "Telefon pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1102
msgid "Event description"
msgstr "Popis akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:880
msgid "Event location"
msgstr "Místo akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521
msgid "Event end date"
msgstr "Datum ukončení akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522
msgid "Event end date & time"
msgstr "Datum a čas ukončení akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523
msgid "Event end time"
msgstr "Čas ukončení akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1077
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183
msgid "Event ID"
msgstr "ID akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525
msgid "Event name"
msgstr "Název akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526
msgid "Event date period"
msgstr "Data období akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527
msgid "Event date & time period"
msgstr "Datum a čas období akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748
msgid "Event price"
msgstr "Cena akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529
msgid "Booking price"
msgstr "Cena rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530
msgid "Event start date"
msgstr "Datum zahájení akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531
msgid "Event start date & time"
msgstr "Datum a čas zahájení akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532
msgid "Event start time"
msgstr "Čas zahájení akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533
msgid "Group event details"
msgstr "Podrobnosti o skupinové akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534
msgid "Service description"
msgstr "Popis služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1035
msgid "Service duration"
msgstr "Doba trvání služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536
msgid "Service ID"
msgstr "ID služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:875
msgid "Service name"
msgstr "Název služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745
msgid "Service price"
msgstr "Cena služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1002
msgid "Time zone"
msgstr "Časové pásmo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:752
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550
msgid "Price"
msgstr "Cena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551
msgid "Pricing"
msgstr "Ceník"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559
msgid "Panel recovery"
msgstr "Obnovení panelu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572
msgid "Queued"
msgstr "Ve frontě"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573
msgid "Please enter a new password again."
msgstr "Zadejte znovu nové heslo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574
msgid "Recharge"
msgstr "Dobít"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575
msgid "Recharge balance"
msgstr "Dobít zůstatek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576
msgid "Recipient email"
msgstr "Email příjemce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577
msgid "Schedule setup required"
msgstr "Vyžadováno nastavení rozvrhu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578
msgid "Segments"
msgstr "Segmenty"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580
msgid "Test email"
msgstr "Zkušební email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581
msgid "Test SMS"
msgstr "Testovací SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582
msgid "Alpha sender ID"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583
msgid "Sign in"
msgstr "Přihlásit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584
msgid "Sign up"
msgstr "Registrovat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585
msgid "SMS history"
msgstr "Historie SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586
msgid ""
"If you are in a country where VAT or GST applies, the applicable tax will be "
"added to your transaction."
msgstr ""
"Pokud jste ze země, kde se platí DPH nebo GST, k vaší transakci se připočte "
"příslušná daň."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588
msgid "Failed to send test email."
msgstr "Odeslání testovacího emailu selhalo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589
msgid "Test email sent successfully."
msgstr "Zkušební email úspěšně odeslán."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590
msgid ""
"To send a test email, please configure the 'Sender Email' in Notification "
"Settings."
msgstr ""
"Abyste mohli odeslat zkušební email, nastavte \"Email odesílatele\" v "
"nastavení upozornění."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591
msgid "To send a test SMS, please recharge your balance."
msgstr "Abyste mohli odeslat zkušební SMS, dobijte kredit."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:927
msgid "Local time"
msgstr "Místní čas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595
msgid "To customer"
msgstr "Zákazníkovi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596
msgid "To employee"
msgstr "Pracovníkovi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597
msgid "User"
msgstr "Uživatel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598
msgid "User profile"
msgstr "Profil uživatele"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599
msgid "View pricing for"
msgstr "Zobrazit ceník pro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600
msgid "Permanent access token"
msgstr "Token trvalého přístupu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601
msgid "Enable auto-reply message"
msgstr "Povolit automatickou odpověď"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602
msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-reply” message"
msgstr ""
"Zprávy odeslané přes WhatsApp nemají možnost odpovědi, proto doporučujeme "
"nastavit zprávu „Automatická odpověď“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603
msgid "WhatsApp webhook verify token"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604
msgid "WhatsApp auto-reply message"
msgstr "Automatická odpověď WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605
msgid "WhatsApp business account ID"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606
msgid "Default language"
msgstr "Výchozí jazyk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607
msgid "Phone number ID"
msgstr "Telefonní číslo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608
msgid "WhatsApp webhook callback URL"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610
msgid "Location ID"
msgstr "ID lokality"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611
msgid "Location latitude"
msgstr "Zeměpisná šířka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612
msgid "Location longitude"
msgstr "Zeměpisná délka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614
msgid "Segment"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615
msgid "Already have an account?"
msgstr "Máte už účet?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616
msgid "This email is already in use. Please enter a different email address."
msgstr ""
"Tato e-mailová adresa se už používá. Zadejte prosím jinou e-mailovou adresu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617
msgid "# of appointments"
msgstr "# termínů"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618
msgid "Sum of payments"
msgstr "Součet plateb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619
msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "# rezervovaných hodin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620
msgid "Dashboard"
msgstr "Přehled"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621
msgid "New"
msgstr "Nový"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622
msgid "Pending appointments"
msgstr "Nepotvrzené termíny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623
msgid "Percentage of Load"
msgstr "Procento vytížení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624
msgid "Returning"
msgstr "Vracející se"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625
msgid "Revenue"
msgstr "Zisk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627
msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Nadcházející rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:628
msgid "Add day off"
msgstr "Přidat den volna"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:629
msgid "Add special day"
msgstr "Přidat mimořádný den"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:630
msgid "Apply to all days"
msgstr "Použít pro všechny dny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:631
msgid "Day off name"
msgstr "Název dne volna"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:632
msgid "Repeat yearly"
msgstr "Opakovat ročně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:633
msgid "Days off"
msgstr "Dny volna"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634
msgid "Work hours"
msgstr "Pracovní hodiny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:637
msgid "Block"
msgstr "Zablokovat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:638
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokovat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:639
msgid "Visible"
msgstr "Viditelné"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:640
msgid "Search locations"
msgstr "Vyhledat místa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:641
msgid ""
"To enable Google Maps, enter your Google Maps API key in the Google General "
"Settings."
msgstr ""
"Chcete-li povolit Google Maps, zadejte svůj API klíč pro Google Maps v "
"Nastavení – Obecná nastavení – Google."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:642
msgid "Add category"
msgstr "Přidat kategorii"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643
msgid "Add Extra"
msgstr "Přidat doplněk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1008
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:238
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645
msgid "Categories positions updated successfully."
msgstr "Pozice kategorií byly úspěšně aktualizovány."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646
msgid "Category has been deleted."
msgstr "Kategorie byla smazána."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647
msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto službu?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648
msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Opravdu chcete zkopírovat tuto službu?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649
msgid ""
"You're changing settings that have been individually configured for "
"employees. Do you want to apply these changes to all employees?"
msgstr ""
"Měníte nastavení, která byla individuálně nastavená pro pracovníky. Chcete "
"použít změny pro všechny pracovníky?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650
msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Opravdu chcete skrýt tuto službu?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651
msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Opravdu chcete zobrazit tuto službu?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto kategorii?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653
msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Opravdu chcete zkopírovat tuto kategorii?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654
msgid "Pricing & duration "
msgstr "Ceník & doba "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655
msgid "Edit service"
msgstr "Upravit službu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656
msgid "Edit Category"
msgstr "Upravit kategorii"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658
msgid ""
"Set the maximum number of people allowed per appointment for this service."
msgstr "Nastavit u služby maximální počet osob povolených na jednu rezervaci."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659
msgid "Minimum capacity"
msgstr "Minimální kapacita"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660
msgid ""
"Set the minimum number of people required per appointment for this service."
msgstr ""
"Nastavit u služby minimální počet osob požadovaných na jednu rezervaci."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661
msgid "New category"
msgstr "Nová kategorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662
msgid "New service"
msgstr "Nová služba"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663
msgid "Please select a duration."
msgstr "Zvolte dobu trvání."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664
msgid "Please select a category."
msgstr "Zvolte kategorii."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665
msgid "Buffer time after"
msgstr "Čas přípravy po"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666
msgid ""
"Time needed after the appointment for rest, cleanup, or transition. During "
"this period, the employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Čas potřebný po termínu na odpočinek, úklid nebo přechod. Během tohoto "
"období nelze pracovníka objednat na žádnou službu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667
msgid "Buffer time before"
msgstr "Čas přípravy před"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668
msgid ""
"Time needed before the appointment for preparation. During this period, the "
"employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Čas potřebný před termínem na přípravu. Během tohoto období nelze pracovníka "
"objednat na žádnou službu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669
msgid "Service has been deleted."
msgstr "Služba byla smazána."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670
msgid "Service has been hidden."
msgstr "Služba byla skryta."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671
msgid "Service is now visible."
msgstr "Služba je nyní viditelná."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672
msgid "Price Asc"
msgstr "Cena vzestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673
msgid "Price Desc"
msgstr "Cena sestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774
msgid "Recurring appointments"
msgstr "Pravidelné termíny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675
msgid ""
"Choose how recurring appointments can be booked. 'Disabled' turns recurring "
"booking off, while 'All' allows customers to choose between available "
"recurrence options."
msgstr ""
"Zvolte, jakým způsobem lze rezervovat pravidelné termíny. Volba „Zakázáno“ "
"vypne opakované rezervace, zatímco „Vše“ umožní zákazníkům vybírat z "
"dostupných typů opakování."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676
msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Upozornit zákazníky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1014
msgid "Service details"
msgstr "Podrobnosti o službě"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678
msgid "Create new"
msgstr "Vytvořit nové"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871
msgid "Email"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680
msgid "Please enter a first name."
msgstr "Zadejte jméno."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681
msgid "Please enter a last name"
msgstr "Zadejte příjmení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867
msgid "First name"
msgstr "Jméno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869
msgid "Last name"
msgstr "Příjmení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684
msgid "Female"
msgstr "Žena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685
msgid "Male"
msgstr "Muž"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686
msgid "Notification language"
msgstr "Jazyk upozornění"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687
msgid "WordPress user"
msgstr "Uživatel Wordpressu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688
msgid ""
"Link this customer to a WordPress user so they can log in and view their "
"appointments in Amelia’s back end."
msgstr ""
"Propojte tohoto zákazníka s uživatelem WordPress, aby se mohl přihlásit a "
"zobrazit si své rezervace v administraci."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689
msgid ""
"Map a WordPress user to this employee to give them access to view their "
"appointments in the plugin’s back-end."
msgstr ""
"Přiřaďte uživatele WordPress pracovníkovi a dejte mu přístup k jeho termínům "
"v administraci pluginu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690
msgid ""
"Defines the language used for notifications sent to this customer for "
"bookings created from the admin or employee panel. If a supported language "
"was used in a previous booking, it will be automatically selected; "
"otherwise, you can set it manually."
msgstr ""
"Stanovte jazyk použitý pro upozornění zasílaná tomuto zákazníkovi u "
"rezervací vytvořených z administračního nebo pracovníkova panelu. Pokud byl "
"v předchozí rezervaci použit podporovaný jazyk, bude automaticky vybrán; "
"jinak jej můžete nastavit ručně."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691
msgid "Edit employee"
msgstr "Upravit pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692
msgid "Employee panel password"
msgstr "Heslo panelu pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693
msgid "Special days"
msgstr "Mimořádné pracovní dny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695
msgid "Away"
msgstr "Pryč"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696
msgid "New employee"
msgstr "Nový pracovník"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697
msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "Opravdu chcete skrýt tohoto pracovníka?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698
msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "Opravdu chcete zobrazit tohoto pracovníka?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699
msgid "Employee is now visible."
msgstr "Pracovník je nyní viditelný."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700
msgid "Employee has been hidden."
msgstr "Pracovník byl skryt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701
msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tohoto pracovníka?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702
msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tohoto zákazníka?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703
msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Opravdu chcete zablokovat tohoto zákazníka?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704
msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Opravdu chcete odblokovat tohoto zákazníka?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705
msgid "Customer has been deleted."
msgstr "Zákazník byl smazán."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706
msgid "Customer has been blocked."
msgstr "Zákazník byl zablokován."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708
msgid "Customer has been unblocked."
msgstr "Zákazník byl odblokován."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710
msgid "Customer name"
msgstr "Jméno zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:711
msgid "Customers"
msgstr "Zákazníci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:712
msgid "Search customers"
msgstr "Vyhledat zákazníky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:713
msgid "Date of birth"
msgstr "Datum narození"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:714
msgid "Edit customer"
msgstr "Upravit zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:715
msgid "Gender"
msgstr "Pohlaví"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:716
msgid "Customers imported from file:"
msgstr "Zákazníci importováni ze souboru:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:717
msgid "Last booking"
msgstr "Poslední rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:718
msgid "New customer"
msgstr "Nový zákazník"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:719
msgid "Required fields: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Povinná pole: <b>jméno</b> a <b>příjmení</b>."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:720
msgid "Total appointments"
msgstr "Termínů celkem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:721
msgid "Total bookings"
msgstr "Rezervací celkem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:722
msgid "Total events"
msgstr "Akcí celkem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:723
msgid "View appointments"
msgstr "Zobrazit termíny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:724
msgid "View events"
msgstr "Zobrazit akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:725
msgid "Drop files here or click to upload"
msgstr "Přesuňte soubory sem nebo kliknutím nahrajte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:726
msgid "Import Rules"
msgstr "Importovat pravidla"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:727
msgid "Import successful"
msgstr "Import úspěšný"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:728
msgid "Please map corresponding data to columns:"
msgstr "Přiřaďte odpovídající data sloupcům:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:729
msgid "Some records have an incorrect format."
msgstr "Některé údaje mají špatný formát."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731
msgid "Booking start"
msgstr "Začátek rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734
msgid "Method"
msgstr "Metoda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735
msgid "Payment date"
msgstr "Datum platby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736
msgid "Payment created"
msgstr "Platba vytvořena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737
msgid "Rate"
msgstr "Hodnocení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738
msgid "Qty"
msgstr "Ks"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747
msgid "Total price"
msgstr "Cena celkem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740
msgid "Invoices"
msgstr "Faktury"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741
msgid "Discount"
msgstr "Sleva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742
msgid "Due"
msgstr "Zbývá"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743
msgid "Finance"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744
msgid "Payment details"
msgstr "Detaily platby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:269
msgid "Subtotal"
msgstr "Mezisoučet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:749
msgid "Appointment has been deleted."
msgstr "Termín byl smazán."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:750
msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "Termín byl přeplánován"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:751
msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "Stav rezervace byl změněn na "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:753
msgid "Are you sure? This action can't be undone."
msgstr "Opravdu? Tuto akci nelze vrátit zpět."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:754
msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Opravdu chcete zkopírovat tuto rezervaci?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:755
msgid "Custom fields"
msgstr "Informace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:756
msgid "Edit appointment"
msgstr "Upravit termín"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:757
msgid "End time"
msgstr "Čas ukončení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:758
msgid "New appointment"
msgstr "Nový termín"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:759
msgid "Notify the attendees"
msgstr "Upozornit účastníky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:760
msgid "Notify attendees by email when event information is updated."
msgstr "Upozornit účastníky emailem, když byly aktualizované informace o akci."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:761
msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"Pokračováním nastavíte rezervaci do časového úseku, který je již obsazený!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:762
msgid "Please select a service."
msgstr "Zvolte službu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:763
msgid "Start time"
msgstr "Čas zahájení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:764
msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "Termín nemůže být přeplánován"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:765
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:812
msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "Stav rezervace byl změněn na "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:767
msgid "Please select a customer."
msgstr "Zvolte zákazníka."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:768
msgid "Please select an employee."
msgstr "Zvolte pracovníka."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769
msgid "Deposit payment"
msgstr "Platba zálohy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770
msgid "Custom pricing"
msgstr "Vlastní ceník"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771
msgid "Pricing by duration"
msgstr "Ceník podle doby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772
msgid "Pricing by number of people"
msgstr "Ceník podle počtu osob"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773
msgid "Pricing by date & time"
msgstr "Ceník podle data a času"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775
msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Opravdu chcete zkopírovat tuto akci?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776
msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Opravdu chcete zrušit tuto akci?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:777
msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Opravdu chcete otevřít tuto akci?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:778
msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Zrušte akci před jejím smazáním."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:779
msgid "Customize"
msgstr "Vzhled"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:780
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84
msgid "Full"
msgstr "Obsazeno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:781
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85
msgid "Upcoming"
msgstr "Nadcházející"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:782
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1295
msgid "Edit event"
msgstr "Upravit akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:785
msgid "Number of Tickets"
msgstr "Počet vstupenek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:786
msgid "Multiply price by number of people"
msgstr "Vynásobit cenu počtem osob"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:787
msgid "Allow multiple bookings per customer"
msgstr "Povolit více rezervací na jednoho zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:788
msgid "Allow additional people"
msgstr "Povolit vzít více osob"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:789
msgid "Cancel Event"
msgstr "Zrušit akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:790
msgid "Close event when minimum capacity is reached"
msgstr "Zavřít akci po dosažení minimální kapacity"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:791
msgid "Minimum number of attendees"
msgstr "Minimální počet účastníků"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:792
msgid "Minimum number of bookings"
msgstr "Minimální počet rezervací"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:793
msgid "Each spot counts as one attendee."
msgstr "Jedno místo se rovná jednomu účastníkovi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:794
msgid "A single booking may include multiple attendees (spots)."
msgstr "Jedna rezervace může obsahovat více účastníků (míst)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:795
msgid "Set minimum"
msgstr "Nastavit minimum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:796
msgid "Custom address"
msgstr "Vlastní adresa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:797
msgid "Delete Event"
msgstr "Smazat akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:798
msgid "Event has been deleted."
msgstr "Akce byla smazána."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:799
msgid "Closes on"
msgstr "Končí v"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:800
msgid "Event booking has been deleted."
msgstr "Rezervace akce byla smazána."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:801
msgid "Opens on"
msgstr "Otevírá v"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:802
msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Možnost rezervace končí se začátkem akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:803
msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Možnost rezervace začíná okamžitě"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:804
msgid "Open Event"
msgstr "Otevřít akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:805
msgid "Event has been opened."
msgstr "Akce byla otevřena."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:806
msgid "Event has been canceled."
msgstr "Akce byla zrušena."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:807
msgid "Search events"
msgstr "Vyhledat akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:808
msgid "Staff"
msgstr "Personál"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:809
msgid "Organizer"
msgstr "Organizátor"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:810
msgid ""
"Select the employee who will be added as the organizer of the Google/Outlook/"
"Apple Calendar event. Employees selected under Staff will be added as guests."
msgstr ""
"Zvolte pracovníka, který bude nastaven jako organizátor události v kalendáři "
"Google/Outlook/Apple. Ostatní pracovníci vybraní v sekci Personál budou "
"přidáni jako hosté."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:811
msgid "Tags"
msgstr "Tagy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:813
msgid "New event"
msgstr "Nová akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:814
msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "Maximální kapacita naplněna"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:815
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:816
msgid "Add custom field"
msgstr "Přidat vlastní pole"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:817
msgid "Reset form settings"
msgstr "Resetovat nastavení formuláře"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:818
msgid "Reschedule"
msgstr "Přeplánovat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:819
msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "Opravdu chcete resetovat nastavení formuláře?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:820
msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Aktuální změny budou ztraceny."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:821
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:822
msgid "Reset Form"
msgstr "Resetovat formulář"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:823
msgid "Available in package"
msgstr "Dostupné v balíčku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824
msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "Berete někoho sebou?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827
msgid "Default Label"
msgstr "Výchozí popisek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829
msgid "Checkbox"
msgstr "Zaškrtávací pole"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830
msgid "Start by clicking the add custom field button"
msgstr "Začněte kliknutím na tlačítko Přidat vlastní pole"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831
msgid "Text content"
msgstr "Textový obsah"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832
msgid "Custom Fields"
msgstr "Informace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834
msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Zatím zde nemáte žádná vlastní pole..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835
msgid "Options:"
msgstr "Volby:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836
msgid "Pick date & time"
msgstr "Zvolte datum a čas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168
msgid "Please select service"
msgstr "Zvolte službu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838
msgid "Primary"
msgstr "Hlavní barva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839
msgid "Primary color"
msgstr "Hlavní barva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841
msgid "Warning"
msgstr "Varování"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843
msgid "Radio button"
msgstr "Radiové tlačítko"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845
msgid "Select Box"
msgstr "Rozbalovací nabídka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846
msgid "Steps"
msgstr "Kroky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847
msgid "Select service"
msgstr "Zvolte službu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849
msgid "Text area"
msgstr "Oblast textu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850
msgid "Text color"
msgstr "Barva textu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851
msgid "Placeholder Color"
msgstr "Barva zástupného textu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852
msgid "Text color on background"
msgstr "Barva textu na pozadí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853
msgid "Attachment"
msgstr "Příloha"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854
msgid "Date picker"
msgstr "Výběr data"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856
msgid "Prepared"
msgstr "Připraveno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:939
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858
msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Barva gradientu pozadí 1"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859
msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Barva gradientu pozadí 2"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860
msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Úhel gradientu pozadí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861
msgid "Input Color"
msgstr "Barva vstupu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862
msgid "Input Text Color"
msgstr "Barva textu vstupu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863
msgid "Dropdown Color"
msgstr "Barva rozbalovacího seznamu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864
msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Barva textu rozbalovacího seznamu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865
msgid "Image Color"
msgstr "Barva obrázku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866
msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Opakovat tento termín"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023
msgid "Go back"
msgstr "Vrátit se"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:876
msgid "Display Field:"
msgstr "Zobrazit pole:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:877
msgid "Filterable Field:"
msgstr "Filtrovatelné pole:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:878
msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Povinné pole:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:879
msgid "Event type"
msgstr "Typ akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:881
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1045
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132
msgid "Free"
msgstr "Zdarma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:882
msgid "Service badge"
msgstr "Odznak služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:883
msgid "Package name"
msgstr "Název balíčku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:884
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulujeme!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:885
msgid "Add to calendar"
msgstr "Přidat do kalendáře"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:886
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1802
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103
msgid "Finish"
msgstr "Konec"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:887
msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Rezervační formulář krok za krokem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:888
msgid "Event status"
msgstr "Status akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:889
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1747
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:206
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:890
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:203
msgid "Book event"
msgstr "Rezervovat akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:892
msgid "Form"
msgstr "Formulář"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:893
msgid "Form Flow"
msgstr "Tok formuláře"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894
msgid "Use Global Colors"
msgstr "Použít globální barvy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895
msgid "Service selection"
msgstr "Výběr služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896
msgid "Employee selection"
msgstr "Výběr pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897
msgid "Location selection"
msgstr "Výběr místa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:901
msgid "No matching data"
msgstr "Žádná odpovídající data"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:902
msgid "Bringing anyone with you"
msgstr "Berete někoho sebou"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:903
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225
msgid "Show more"
msgstr "Zobrazit více"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:904
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224
msgid "Show less"
msgstr "Zobrazit méně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:905
msgid "Date & time"
msgstr "Datum a čas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:906
msgid "All slots are selected"
msgstr "Všechny časové úseky jsou vybrány"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:907
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1075
msgid "Your information"
msgstr "Vaše informace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:908
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173
msgid "Enter first name"
msgstr "Zadejte jméno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:909
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174
msgid "Enter last name"
msgstr "Zadejte příjmení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:910
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175
msgid "Enter email"
msgstr "Zadejte email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:911
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176
msgid "Enter phone"
msgstr "Zadejte telefon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:912
msgid "Please enter phone"
msgstr "Zadejte telefon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:914
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:160
msgid "Summary"
msgstr "Souhrn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:916
msgid "Service subtotal"
msgstr "Mezisoučet služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:917
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180
msgid "people"
msgstr "osoby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:918
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921
msgid "Total amount"
msgstr "Množství celkem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:155
msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "Platba bude provedena na místě."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923
msgid "Your name"
msgstr "Jméno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:924
msgid "Email address"
msgstr "Emailová adresa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:925
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonní číslo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:931
msgid "Choose a Form"
msgstr "Zvolte formulář"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:932
msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Zvolte formulář, který chcete upravit. Formulář Krok za krokem 2.0 je nová a "
"vylepšená verze, která vám poskytuje lepší design a uživatelský zážitek, "
"stejně jako lepší rychlost."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:933
msgid "Step-by-step"
msgstr "Krok za krokem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:934
msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Rezervační formulář 1.0"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:935
msgid ""
"Provide a simplified, guided booking experience on your website. Customize "
"the design and labels to improve usability and align with your business "
"needs."
msgstr ""
"Nabídněte na svém webu jednoduchý a vedený proces rezervace. Upravitelný "
"design a označení přizpůsobte tak, aby zlepšily použitelnost a odpovídaly "
"potřebám vaší firmy."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:936
msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"Původní rezervační formuláře - Krok za krokem, Katalog, Seznam akcí a "
"Kalendář akcí - obsahují základní přizpůsobení a změny štítků a slouží jako "
"základ pro naše novější verze."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:937
msgid "Primary and state colors"
msgstr "Hlavní a stavové barvy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:938
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:985
msgid "Sidebar area"
msgstr "Oblast postranního panelu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:940
msgid "Content"
msgstr "Obsah"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:941
msgid "Heading Text Color"
msgstr "Barva nadpisu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:942
msgid "Content Text Color"
msgstr "Barva textu obsahu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:943
msgid "Input fields"
msgstr "Vstupní pole"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:944
msgid "Border color"
msgstr "Barva okraje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:945
msgid "Dropdowns"
msgstr "Rozbalovací seznamy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:946
msgid "Lower price background"
msgstr "Pozadí Nižší cena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:947
msgid "Higher price background"
msgstr "Pozadí Vyšší cena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:948
msgid "Lower price text"
msgstr "Text Nižší cena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:949
msgid "Higher price text"
msgstr "Text Vyšší cena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:950
msgid "Waiting list background"
msgstr "Pozadí čekací listiny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:951
msgid "Waiting list text"
msgstr "Text čekací listiny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:952
msgid "Primary text"
msgstr "Hlavní text"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:953
msgid "Secondary color"
msgstr "Vedlejší barva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:954
msgid "Danger button background color"
msgstr "Barva pozadí tlačítka Nebezpečí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955
msgid "Danger button text color"
msgstr "Barva textu tlačítka Nebezpečí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956
msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Rozvržení & vstupy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958
msgid "Fonts"
msgstr "Písmo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959
msgid "Order"
msgstr "Objednávka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960
msgid "Title section"
msgstr "Výběr názvu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961
msgid "Footer buttons"
msgstr "Tlačítka zápatí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962
msgid "Step content"
msgstr "Obsah kroku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963
msgid "Finish Button Type"
msgstr "Typ tlačítka Dokončit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964
msgid "Panel Button Type"
msgstr "Typ tlačítka panelu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965
msgid "Summary segment"
msgstr "Souhrnný segment"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966
msgid "Payment segment"
msgstr "Platební segment"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967
msgid "Heading title"
msgstr "Název nadpisu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968
msgid "Sub Steps"
msgstr "Dílčí kroky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969
msgid "Step Popups"
msgstr "Vyskakovací okna kroků"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970
msgid "Fonts and colors"
msgstr "Písma a barvy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971
msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Nastavení viditelnosti bočního panelu a jeho obsahu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972
msgid "Packages popup"
msgstr "Vyskakovací okno balíčků"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973
msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Nastavení možností výběru služeb, míst a pracovníků"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974
msgid "Set up Services selection options"
msgstr "Nastavení možností výběru služeb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975
msgid "Set up Employees selection options"
msgstr "Nastavení možností výběru pracovníků"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976
msgid "Set up Locations selection options"
msgstr "Nastavení možností výběru míst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977
msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr "Nastavení vzhledu kalendáře a možností opakovaného vyskakovacího okna"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1059
msgid "Customer information"
msgstr "Informace o zákazníkovi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1060
msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "Pořadí polí, povinná pole, popisky a volby zobrazení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980
msgid "Payment summary"
msgstr "Souhrn plateb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1062
msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Nastavení popisků a tlačítek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1064
msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Nastavení typů tlačítek a popisků"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:983
msgid "+more"
msgstr "+více"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:984
msgid "Global Settings"
msgstr "Obecné nastavení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:986
msgid "Section"
msgstr "Sekce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:987
msgid "Field Order"
msgstr "Objednávka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:988
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1063
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1082
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:211
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulujeme"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:989
msgid "Footer"
msgstr "Zápatí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:990
msgid "Get in touch"
msgstr "Kontaktujte nás"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:991
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:154
msgid "Collapse menu"
msgstr "Sbalit menu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:992
msgid "Filled"
msgstr "Vyplněné"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:993
msgid "Plain"
msgstr "Prostý"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:995
msgid "'Continue' button style"
msgstr "Styl tlačítka Pokračovat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:996
msgid "Slot end time"
msgstr "Čas ukončení slotu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:997
msgid "Busy slots"
msgstr "Obsazené sloty"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:998
msgid "Estimated price"
msgstr "Odhadovaná cena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:999
msgid "Time slot price"
msgstr "Cena časového okna"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1000
msgid "Price indicators"
msgstr "Indikátory ceny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1001
msgid "Number of people on waiting list"
msgstr "Počet osob na čekací listině"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1003
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1099
msgid "'Finish' button style"
msgstr "Styl tlačítka Dokončit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1004
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1762
msgid "'Customer panel' button style"
msgstr "Styl tlačítka Panel zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1005
msgid "Sidebar visibility"
msgstr "Viditelnost postranního panelu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1006
msgid "Publish Form"
msgstr "Zveřejnit formulář"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1007
msgid "View all"
msgstr "Zobrazit vše"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1009
msgid "Set up categories cards"
msgstr "Nastavení karet kategorií"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1010
msgid "Cards"
msgstr "Karty"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1011
msgid "Button style"
msgstr "Styl tlačítka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1012
msgid "Services overview"
msgstr "Přehled služeb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1013
msgid "Set up Services view"
msgstr "Nastavení zobrazení služeb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1015
msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Nastavení podrobného zobrazení služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1016
msgid "Booking Form"
msgstr "Rezervační formulář"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1017
msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Nastavit volby, barvy a popisky rezervačního formuláře"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1018
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1019
msgid ""
"Showcase your services in stylish card layouts. Easily organize them by "
"category and tailor the appearance to match your brand."
msgstr ""
"Představte své služby v elegantních kartách. Jednoduše je roztřiďte podle "
"kategorií a upravte jejich vzhled tak, aby odpovídal vaší značce."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1020
msgid "Service count"
msgstr "Počet služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021
msgid "Back button"
msgstr "Tlačítko Zpět"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022
msgid "'Back' button style"
msgstr "Styl tlačítka Zpět"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024
msgid "'Book now' button style"
msgstr "Styl tlačítka Rezervovat teď"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025
msgid "Main category button"
msgstr "Tlačítko hlavní kategorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026
msgid "Ribbon"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254
msgid "Color"
msgstr "Barva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092
msgid "'Filter' button style"
msgstr "Styl tlačítka Filtr"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1031
msgid "Categories sidebar"
msgstr "Postranní panel kategorií"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1030
msgid "Filters block"
msgstr "Blok filtrů"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1032
msgid "Page header"
msgstr "Záhlaví stránky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1033
msgid "Main content"
msgstr "Hlavní obsah"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1034
msgid "Service category"
msgstr "Kategorie služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1036
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1047
msgid "About service"
msgstr "O službě"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1037
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1040
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1215
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1761
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:244
msgid "Search"
msgstr "Vyhledat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1038
msgid "Card color"
msgstr "Barva karty"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1039
msgid "Page scroll"
msgstr "Posouvání stránky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1041
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:262
msgid "Available"
msgstr "K dispozici"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1044
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:251
msgid "No results"
msgstr "Žádné výsledky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1046
msgid "Book now"
msgstr "Rezervovat ihned"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1048
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:247
msgid "View all photos"
msgstr "Zobrazit všechny fotky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1049
msgid "View message"
msgstr "Zobrazit zprávu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1050
msgid "Contact message"
msgstr "Kontaktní zpráva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1051
msgid "Company Phone:"
msgstr "Telefon společnosti:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1052
msgid "Company Email:"
msgstr "Email společnosti:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1053
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1055
msgid "Events list"
msgstr "Seznam akcí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1054
msgid ""
"Offer a clean, list-based booking experience with a design that grabs "
"attention. Customers can easily explore and book from your full event lineup."
msgstr ""
"Nabídněte přehledné rezervační prostředí  s výrazným designem a založené na "
"seznamech. Zákazníci si snadno prohlédnou a zarezervují jakoukoli akci z "
"vašeho kompletního programu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1056
msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Nastavení viditelnosti pro lokalitu, obrázky, filtrování, kapacitu, cenu a "
"stav akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1057
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1079
msgid "Event info"
msgstr "Informace o akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1058
msgid "Set up staff, location, gallery and other event information visibility"
msgstr ""
"Nastavit viditelnost personálu, místa, galerie a ostatních informací o akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1065
msgid "Events available"
msgstr "Akce k dispozici"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066
msgid "Event available"
msgstr "Akce k dispozici"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067
msgid "Page"
msgstr "Stránka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1068
msgid "Search for events"
msgstr "Vyhledat akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1069
msgid "Begins"
msgstr "Začíná"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1070
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:218
msgid "slot left"
msgstr "místo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1071
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:219
msgid "slots left"
msgstr "míst/a"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1072
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1105
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:220
msgid "Learn more"
msgstr "Dozvědět se více"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1073
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221
msgid "Read more"
msgstr "Číst více"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1078
msgid "About"
msgstr "O"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1080
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222
msgid "Timetable"
msgstr "Termín"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1083
msgid "About event"
msgstr "O akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1084
msgid "Event starts"
msgstr "Akce začíná"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1085
msgid "Event ends"
msgstr "Akce končí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1086
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:209
msgid "at"
msgstr "v"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1087
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223
msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Pro kolik účastníků chcete akci rezervovat?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1088
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1803
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089
msgid "Event card"
msgstr "Karta akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090
msgid "Step pagination"
msgstr "Stránkování kroků"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091
msgid "Event slots capacity"
msgstr "Kapacita slotů akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093
msgid "'Read more' button style"
msgstr "Styl tlačítka Číst více"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094
msgid "'Learn more' button style"
msgstr "Styl tlačítka Dozvědět se více"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096
msgid "Step header"
msgstr "Záhlaví kroku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1097
msgid "Step info tab"
msgstr "Informační záložka kroku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1098
msgid "'Book' button style"
msgstr "Styl tlačítka Rezervovat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1100
msgid "'Close' button style"
msgstr "Styl tlačítka Zavřít"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1101
msgid "Event gallery"
msgstr "Galerie akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1103
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:179
msgid "person"
msgstr "osoba"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1104
msgid "Event employees"
msgstr "Pracovníci akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1106
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:193
msgid "Service information"
msgstr "Informace o službě"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1107
msgid "'Learn more' button"
msgstr "Tlačítko Dozvědět se více"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108
msgid "Location address"
msgstr "Adresa místa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1109
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227
msgid "No results found..."
msgstr "Žádné odpovídající výsledky..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1110
msgid "Card field"
msgstr "Pole karty"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1112
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1113
msgid "Search Input Field"
msgstr "Vstupní pole vyhledávání"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1114
msgid "Category Input Field"
msgstr "Vstupní pole kategorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1115
msgid "Select Service Category"
msgstr "Zvolte kategorii služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1116
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1118
msgid "Attendees"
msgstr "Účastníci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1119
msgid "Upcoming events"
msgstr "Nadcházející akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120
msgid "Book appointment"
msgstr "Rezervovat termín"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1758
msgid "Events calendar"
msgstr "Kalendář akcí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123
msgid ""
"Display events in a calendar view, allowing customers to browse, search, and "
"book directly. A great way to highlight upcoming events in an interactive "
"format."
msgstr ""
"Zobrazujte události v kalendáři, který zákazníkům umožňuje procházet, "
"vyhledávat a hned rezervovat. Skvělý způsob, jak zvýraznit nadcházející "
"události v interaktivním formátu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124
msgid "Customer panel"
msgstr "Panel zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125
msgid ""
"Enable customers to manage their appointments and events efficiently. "
"Personalize colors and labels to create a seamless and branded experience."
msgstr ""
"Umožněte zákazníkům efektivně spravovat své termíny a akce. Přizpůsobte "
"barvy a popisky, aby byl zážitek konzistentní s vaší značkou."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126
msgid "Employee panel"
msgstr "Panel pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127
msgid ""
"Allow employees to manage appointments and events with ease. Customize "
"colors to match your branding and improve usability."
msgstr ""
"Umožněte pracovníkům snadno spravovat termíny a akce. Přizpůsobte barvy, aby "
"odpovídaly vaší značce a zlepšila se použitelnost."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128
msgid "Re-type new password"
msgstr "Zadejte znovu nové heslo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130
msgid "Choose Category"
msgstr "Zvolte kategorii"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131
msgid "Choose Service"
msgstr "Zvolte službu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132
msgid "Choose Package"
msgstr "Zvolte balíček"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133
msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Předvybrat parametry rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134
msgid "Skip Categories step"
msgstr "Přeskočit krok Kategorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135
msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Vložit Amelia shortcode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136
msgid "Select Catalog View"
msgstr "Zvolit katalogové zobrazení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137
msgid "Select category"
msgstr "Zvolit kategorii"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138
msgid "Select employee"
msgstr "Zvolte pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139
msgid "Select location"
msgstr "Zvolte místo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140
msgid "Select Package"
msgstr "Zvolit balíček"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141
msgid "Select Event"
msgstr "Zvolit akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142
msgid "Select Events"
msgstr "Zvolit akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143
msgid "Select Tag"
msgstr "Zvolit tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144
msgid "Select Tags"
msgstr "Zvolit tagy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145
msgid "Select View"
msgstr "Zvolit zobrazení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147
msgid "Show All"
msgstr "Zobrazit vše"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148
msgid "Load booking form manually"
msgstr "Načíst rezervační formulář ručně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149
msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Přidat ID prvku (tlačítko, odkaz...), který načte obsah Amelia shortcode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150
msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "Pro několikanásobný výběr: podržte CTRL / Command (⌘)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151
msgid "Show all categories"
msgstr "Zobrazit všechny kategorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152
msgid "Show all employees"
msgstr "Zobrazit všechny pracovníky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153
msgid "Show all locations"
msgstr "Zobrazit všechna místa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154
msgid "Show all services"
msgstr "Zobrazit všechny služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155
msgid "Show all events"
msgstr "Zobrazit všechny akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156
msgid "Show all packages"
msgstr "Zobrazit všechny balíčky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1157
msgid "Show all tags"
msgstr "Zobrazit všechny tagy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1158
msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Zobrazit katalog všech kategorií"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1159
msgid "Show specific category"
msgstr "Zobrazit konkrétní kategorii"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1160
msgid "Show specific categories"
msgstr "Zobrazit konkrétní kategorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1161
msgid "Show specific package"
msgstr "Zobrazit konkrétní balíček"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1162
msgid "Show specific packages"
msgstr "Zobrazit konkrétní balíčky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1163
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1483
msgid "Show event"
msgstr "Zobrazit akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1164
msgid "Show Type"
msgstr "Zobrazit typ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1165
msgid "List (default)"
msgstr "Seznam (výchozí)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1167
msgid "Show tag"
msgstr "Zobrazit štítek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168
msgid "Show specific service"
msgstr "Zobrazit konkrétní službu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1169
msgid "Show specific services"
msgstr "Zobrazit konkrétní služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1170
msgid "Trigger type"
msgstr "Typ spouštěče"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1171
msgid "Id"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1172
msgid "Class"
msgstr "Třída"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1173
msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Spustit podle atributu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1174
msgid "Step Booking"
msgstr "Rezervační formulář krok za krokem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1175
msgid "Catalog Booking"
msgstr "Rezervační katalog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1176
msgid "Events List Booking"
msgstr "Rezervační formulář seznamu akcí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1177
msgid "Show recurring events"
msgstr "Zobrazit pravidelné akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1178
msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "Zobrazit v Amelia popup okně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1179
msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - Zobrazení rezervací"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1180
msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - Rezervační formulář krok za krokem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1181
msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "AM - Rezervační katalog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1182
msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Zobrazení katalogu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1183
msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - Zobrazení akcí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1184
msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "AM - Rezervační seznam akcí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1185
msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "AM - Rezervační kalendář akcí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1187
msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - Zobrazení rezervací"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1188
msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"Rezervační formulář krok za krokem dá zákazníkům možnost vybrat vše k "
"rezervaci v několika krocích"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1191
msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Rezervační formulář krok za krokem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1192
msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"Rezervační formulář krok za krokem provede zákazníka rezervací v několika "
"krocích."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1195
msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Rezervační katalog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1196
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Frontendový rezervační katalog je zkrácený kód, který umožní zobrazit služby "
"ve formě katalogu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1199
msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - Zobrazení katalogu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1200
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"Front endový rezervační katalog je shortcode který umožní zobrazit vaše "
"služby jako katalog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1203
msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amelia - Akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1204
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1208
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Rezervace akce je shortcode, který umožní rezervovat vámi vytvořené akce v "
"jednoduchém seznamu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1207
msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - Seznam akcí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1211
msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "Amelia - Kalendář akcí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1212
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"Rezervace akce je shortcode, který umožní rezervovat vámi vytvořené akce v "
"jednoduchém kalendáři akcí."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1214
msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Používáte formulář, který bude brzy zastaralý!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216
msgid "Activation settings"
msgstr "Nastavení aktivace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217
msgid "Action Triggered"
msgstr "Spuštěno aktivitou"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1218
msgid "Add custom notification"
msgstr "Přidat vlastní upozornění"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1219
msgid "Add work hours"
msgstr "Přidat pracovní hodiny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220
msgid "Agencies"
msgstr "Agentury"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221
msgid "API"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1222
msgid "Appointment has been created."
msgstr "Termín byl vytvořen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1223
msgid "Appointment status has been updated."
msgstr "Stav termínu byl aktualizován."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224
msgid "Appointment details"
msgstr "Podrobnosti o termínu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225
msgid "Appointment note has been updated."
msgstr "Poznámka k termínu byla aktualizována."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1226
msgid "Appointment has been updated."
msgstr "Termín byl aktualizován."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1227
msgid ""
"The total number of persons ({approvedPersonsCount}) exceeds the maximum "
"capacity of {maxAppointmentCapacity}."
msgstr ""
"Celkový počet osob ({approvedPersonsCount} ) překračuje maximální kapacitu "
"{maxAppointmentCapacity} ."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tyto položky?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229
msgid "at {time}"
msgstr "v {time}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1230
msgid "Attendee Asc"
msgstr "Účastník vzestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231
msgid "Attendee Desc"
msgstr "Účastník sestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232
msgid "Beauty"
msgstr "Krása"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233
msgid "Blog"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234
msgid "Book"
msgstr "Rezervovat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235
msgid "Booking Closes Asc"
msgstr "Možnost rezervace končí vzestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236
msgid "Booking Closes Desc"
msgstr "Možnost rezervace končí sestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237
msgid "Booking closes"
msgstr "Možnost rezervace končí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238
msgid "Booking #{count}"
msgstr "Rezervace #{count}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239
msgid "Booking Opens Asc"
msgstr "Možnost rezervace začíná vzestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240
msgid "Booking Opens Desc"
msgstr "Možnost rezervace začíná sestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241
msgid "Booking opens"
msgstr "Možnost rezervace začíná"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242
msgid "Booking type"
msgstr "Type rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243
msgid "# of bookings"
msgstr "# rezervací"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244
msgid "BuddyBoss"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245
msgid "Cancel and Delete"
msgstr "Zrušit a smazat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246
msgid ""
"Click \"Configure\" to edit the text that will appear when this placeholder "
"is used in notifications."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko „Konfigurovat“ pro úpravu textu, který se zobrazí v "
"upozornění při použití tohoto zástupného textu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247
msgid "Content placeholders"
msgstr "Zástupné texty obsahu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249
msgid "This category cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Tuto kategorii nelze smazat, protože je součástí balíčku."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250
msgid "Clear filters"
msgstr "Vymazat filtry"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252
msgid "Click to upload"
msgstr "Kliknutím nahrajte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253
msgid "Coaching"
msgstr "Koučink"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255
msgid "Compared to previous range"
msgstr "V porovnání s předchozím rozmezím"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256
msgid "Consulting"
msgstr "Konzultace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257
msgid "Contact support."
msgstr "Kontaktovat podporu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258
msgid "{count} Attendee | {count} Attendees"
msgstr "{count} účastník | {count} účastníci/ků"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259
msgid "{count} day | {count} days"
msgstr "{count} den | {count} dny/ů"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1260
msgid "{count} hour | {count} hours"
msgstr "{count} hodina | {count} hodin/y"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1261
msgid "{count} minute | {count} minutes"
msgstr "{count} minuta | {count} minut/y"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1262
msgid "{count} month | {count} months"
msgstr "{count} měsíc | {count} měsíce/ů"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1263
msgid "Booking has been updated."
msgstr "Rezervace byla aktualizována."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1264
msgid ""
"{count} appointment has been deleted. | {count} appointments have been "
"deleted."
msgstr "{count} termín byl smazán. | {count} termíny/ů byly/o smazány/o."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1265
msgid ""
"{count} appointment has not been deleted. | {count} appointments have not "
"been deleted."
msgstr "{count} termín nebyl smazán. | {count} termíny/ů nebyly/o smazány/o."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1266
msgid ""
"{count} event booking has been deleted. | {count} event bookings have been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} rezervace akce byla smazána. | {count} rezervace akce byly smazány."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1267
msgid ""
"{count} event booking has not been deleted. | {count} event bookings have "
"not been deleted."
msgstr ""
"{count} rezervace akce nebyla smazána. | {count} rezervace akce nebyly "
"smazány."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1268
msgid "{count} event has been deleted. | {count} events have been deleted."
msgstr "{count} akce byla smazána. | {count} akce byly smazány."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1269
msgid "{count} Selected"
msgstr "{count} zvoleno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1270
msgid "{count} service has been deleted. | {count} services have been deleted."
msgstr "{count} služba byla smazána. | {count} služby byly smazány."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271
msgid ""
"{count} service has not been deleted. | {count} services have not been "
"deleted."
msgstr "{count} služba nebyla smazána. | {count} služby nebyly smazány."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272
msgid "{count} week | {count} weeks"
msgstr "{count} týden | {count} týdny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1273
msgid "Table settings have been updated."
msgstr "Nastavení tabulky bylo aktualizováno."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1274
msgid "Custom notifications"
msgstr "Vlastní upozornění"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1275
msgid "Customer configuration"
msgstr "Konfigurace zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1276
msgid "Customer Asc"
msgstr "Zákazník vzestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1277
msgid "Customer Desc"
msgstr "Zákazník sestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1279
msgid "Customer note has been added."
msgstr "Byla přidána poznámka o zákazníkovi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1280
msgid "Customers detected in file:"
msgstr "Zákazníci nalezeni v souboru:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1281
msgid "Daily occupancy"
msgstr "Denní obsazenost"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1282
msgid "Enter a phone number, then press Enter to add"
msgstr "Zadejte telefonní číslo a stiskněte Enter pro přidání"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1283
msgid "Dark Theme"
msgstr "Tmavé zobrazení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1284
msgid "Date Asc"
msgstr "Datum vzestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1285
msgid "Date Desc"
msgstr "Datum sestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1286
msgid "Delete appointment"
msgstr "Smazat termín"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1287
msgid "Delete booking"
msgstr "Smazat rezervaci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1288
msgid ""
"This service has {count} appointment in the past. | This service has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Služba má {count} termín v minulosti. | Služba má {count} termíny/ů v "
"minulosti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290
msgid "Duplicate appointment"
msgstr "Zkopírovat termín"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1291
msgid "Duration Asc"
msgstr "Doba trvání vzestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1292
msgid "Duration Desc"
msgstr "Doba trvání sestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1293
msgid "E-ticket QR code"
msgstr "QR kód e-vstupenky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1294
msgid "Edit booking"
msgstr "Upravit rezervaci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1296
msgid "Drag to rearrange columns and/or choose which ones to display."
msgstr ""
"Táhněte myší pro změnu pořadí sloupců nebo pro výběr, které se mají zobrazit."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1297
msgid "Edit transaction"
msgstr "Upravit transakci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1298
msgid "Edit table"
msgstr "Upravit tabulku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1299
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1300
msgid "End date"
msgstr "Datum ukončení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1301
msgid "Event Asc"
msgstr "Akce vzestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302
msgid "Event Booking Details"
msgstr "Podrobnosti o rezervaci akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303
msgid "Event Desc"
msgstr "Akce sestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304
msgid "Event details"
msgstr "Podrobnosti o akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305
msgid "Export bookings"
msgstr "Exportovat rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306
msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Facebook "
"account, making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Umožnit zákazníkům a pracovníkům rychlé přihlášení pomocí účtu na Facebooku, "
"což učiní proces přihlašování rychlejším, jednodušším a bezpečnějším."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307
msgid "Facebook social login"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308
msgid "Connect APIs effortlessly for smooth, integrated workflows."
msgstr "Propojte API bez námahy pro plynulé a integrované pracovní postupy."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309
msgid ""
"Connect Apple Calendars to sync your personal and professional events, along "
"with your employees’."
msgstr ""
"Připojte Apple kalendáře pro synchronizaci vašich osobních a pracovních "
"událostí spolu s událostmi pracovníků."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310
msgid "Simple, secure payments powered by Barion."
msgstr "Jednoduché, bezpečné platby poskytované službou Barion."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311
msgid "Display Amelia booking forms and panels on BuddyBoss member profiles."
msgstr ""
"Zobrazit rezervační formuláře a panely Amelia v BuddyBoss členských "
"profilech."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312
msgid ""
"Allow customers to book multiple services in a single transaction for a "
"streamlined experience."
msgstr ""
"Umožnit zákazníkům objednat několik služeb najednou v jedné transakci pro "
"plynulejší průběh."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313
msgid "Offer discounts or free appointments with customizable coupons."
msgstr ""
"Poskytujte slevy či termíny zdarma prostřednictvím přizpůsobitelných kupónů."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314
msgid ""
"Offer services with multiple duration options for customers to choose from."
msgstr ""
"Nabídněte služby v několika variantách trvání, aby si zákazníci mohli vybrat."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315
msgid ""
"Use custom fields as intake forms to collect customer information during "
"booking."
msgstr ""
"Využijte vlastní pole jako formulář pro získávání informací o zákaznících "
"během rezervace."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316
msgid ""
"Send personalized email and SMS notifications tailored to your business."
msgstr ""
"Posílejte personalizovaná e‑mailové a SMS upozornění upravené podle potřeb "
"vašeho podnikání."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317
msgid "Set dynamic pricing for services based on various conditions."
msgstr "Nastavit dynamické ceny služeb na základě různých podmínek."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318
msgid "Allow clients to secure bookings with partial payments."
msgstr "Povolit zákazníkům zajistit si rezervace částečným zaplacením."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319
msgid ""
"Enable quick, contactless event check-ins with unique QR codes for each "
"ticket."
msgstr ""
"Umožněte rychlé bezkontaktní odbavení na akcích pomocí jedinečných QR kódů "
"pro každou vstupenku."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320
msgid ""
"Enhance bookings with customizable badges to strengthen your brand identity."
msgstr ""
"Vylepšete rezervace pomocí nastavitelných štítků a posilte tak identitu své "
"značky."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321
msgid ""
"Set flexible ticket pricing with categories and date-based ranges to "
"maximize accessibility and revenue."
msgstr ""
"Nastavte flexibilní ceny vstupenek podle kategorií a časových intervalů, aby "
"byly vstupenky co nejdostupnější a zároveň maximalizovaly tržby."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322
msgid "Offer upsells or additional benefits within a service using extras."
msgstr "Nabídněte v rámci služby možnost přikoupení doplňků nebo další výhody."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323
msgid "Add Meta Pixel to track ad conversions and optimize marketing."
msgstr ""
"Přidat Meta Pixel pro sledování konverzí reklam a optimalizaci marketingu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324
msgid ""
"Add a Google Analytics tracking code to your booking page to gain insights "
"into visitor behavior."
msgstr ""
"Přidat na rezervační stránku sledovací kód Google Analytics, abyste získali "
"přehled o chování návštěvníků."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325
msgid ""
"Connect Google Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Připojte Google kalendáře pro synchronizaci vašich osobních a pracovních "
"událostí spolu s událostmi pracovníků."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326
msgid "Disconnect account"
msgstr "Odpojit účet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327
msgid ""
"Sync your and your employees' personal and professional events by connecting "
"Google calendars."
msgstr ""
"Připojte Google kalendáře pro synchronizaci osobních a pracovních událostí "
"vašich i vašich pracovníků."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328
msgid "Sign in with Google"
msgstr "Přihlásit se pomocí Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329
msgid ""
"Generate invoices automatically for bookings to streamline payments and "
"improve client experience."
msgstr ""
"Automaticky vytvářejte faktury k rezervacím pro plynulé platby a zlepšení "
"zákaznického zážitku."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330
msgid ""
"Create online classrooms automatically for each booked appointment or event."
msgstr ""
"Automaticky vytvářejte online učebny pro každý rezervovaný termín nebo akci."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331
msgid "Send your customer data to Mailchimp quickly and effortlessly."
msgstr "Odesílejte data o zákazníkovi do Mailchimpu rychle a snadno."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332
msgid "Accept payments seamlessly through the Mollie payment gateway."
msgstr "Přijímat platby hladce pomocí platební brány Mollie."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333
msgid ""
"Track customers who miss appointments or events without sending "
"notifications."
msgstr "Označte zákazníky, kteří se nedostaví na termín nebo akci bez omluvy."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334
msgid ""
"Connect Outlook Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Připojte Outlook kalendáře pro synchronizaci vašich osobních a pracovních "
"událostí spolu s událostmi pracovníků."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335
msgid ""
"Bundle multiple appointments or services at discounted rates to encourage "
"customers to book more."
msgstr ""
"Spojte více termínů nebo služeb za zvýhodněné ceny, abyste zákazníky "
"motivovali k rezervaci většího množství."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336
msgid "Accept payments for bookings and services via PayPal."
msgstr "Přijímat platby za rezervace a služby přes PayPal."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337
msgid "Accept payments via Razorpay, ideal for Indian businesses."
msgstr "Přijímat platby přes Razorpay, ideální pro indické firmy."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338
msgid "Protect your booking system from bots by integrating reCAPTCHA keys."
msgstr "Chraňte svůj rezervační systém před boty pomocí reCAPTCHA."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339
msgid ""
"Allow customers to book repeating appointments with customizable recurrence."
msgstr ""
"Umožnit zákazníkům rezervovat pravidelné termíny s možností nastavení "
"opakování."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340
msgid ""
"Create resources like rooms or chairs that can be shared across services, "
"locations, and employees."
msgstr ""
"Vytvářejte zdroje, jako jsou místnosti nebo židle, které lze sdílet napříč "
"službami, místy a pracovníky."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341
msgid "Process payments easily with Square."
msgstr "Zpracujte platby jednoduše se Square."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342
msgid "Securely process payments using Stripe."
msgstr "Bezpečně zpracovat platby s využitím Stripe."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343
msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes for hassle-free compliance and "
"accurate billing."
msgstr ""
"Automatické výpočty a uplatňování daní zjednodušují dodržování předpisů a "
"zaručují správné účtování."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344
msgid ""
"Set individual time zones for employees so availability and bookings are "
"shown correctly for clients worldwide."
msgstr ""
"Nastavit každému pracovníkovi jeho časové pásmo, aby klienti po celém světě "
"viděli dostupnost a rezervace správně."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345
msgid ""
"Manage event cancellations efficiently by allowing customers to join waiting "
"lists and filling open spots manually."
msgstr ""
"Pro efektivní řešení zrušených rezervací akce umožněte zákazníkům zapsat se "
"na čekací listiny a ručně obsazujte volná místa."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346
msgid ""
"Efficiently manage appointment cancellations by allowing customers to join a "
"waiting list and manually fill newly opened time slots."
msgstr ""
"Efektivně spravujte zrušené objednávky tím, že zákazníkům umožníte přidat se "
"na čekací listinu a ručně obsazovat nově uvolněné časové sloty."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347
msgid ""
"Connect with web apps to automate messaging and send updates to custom URLs."
msgstr ""
"Propojte se s webovými aplikacemi pro automatizaci zasílání zpráv a "
"odesílání aktualizací na vlastní URL adresy."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348
msgid "Send appointment notifications directly via WhatsApp."
msgstr "Poslat upozornění termínu přímo přes WhatsApp."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349
msgid "Integrate with WooCommerce to enable advanced e-commerce capabilities."
msgstr "Propojete s WooCommerce a získejte pokročilé e‑commerce možnosti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350
msgid ""
"Automatically create Zoom meetings for bookings and notify customers and "
"employees."
msgstr ""
"Automaticky vytvářet schůzky na Zoom pro rezervace a upozornit zákazníky a "
"pracovníky."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351
msgid "Features & Integrations"
msgstr "Vlastnosti & Integrace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352
msgid "Features"
msgstr "Vlastnosti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353
msgid "Fri"
msgstr "Pá"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354
msgid "Full events"
msgstr "Obsazené akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355
msgid "Go to Custom Fields"
msgstr "Přejít na Informace/vlastní pole"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356
msgid "Google Calendar & Google Meet"
msgstr "Google kalendář & Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357
msgid "Google Meet"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358
msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Google account, "
"making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Umožnit zákazníkům a pracovníkům rychlé přihlášení pomocí účtu na Google, "
"což učiní proces přihlašování rychlejším, jednodušším a bezpečnějším."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359
msgid "Google social login"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360
msgid "Gyms"
msgstr "Tělocvičny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361
msgid "Healthcare"
msgstr "Zdravotnické služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362
msgid "Hidden"
msgstr "Skryto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364
msgid "ID Asc"
msgstr "ID vzestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365
msgid "ID Desc"
msgstr "ID sestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366
msgid ""
"You can import the following columns: First name, Last name, Email, Phone, "
"Gender, Birthday, Note."
msgstr ""
"Můžete importovat následující sloupce: jméno, příjmení, email, telefon, "
"pohlaví, datum narození, poznámka."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367
msgid "Industries"
msgstr "Průmysl"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368
msgid "The first row should not contain column names."
msgstr "První řádek by neměl obsahovat názvy sloupců."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369
msgid "Valid first and last names are required fields."
msgstr "Platné jméno a příjmení jsou povinná pole."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370
msgid "First and last names must be in two separate fields."
msgstr "Jméno a příjmení musí být uvedeny ve dvou samostatných polích."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371
msgid ""
"Date of birth must be in the same format as chosen in your WP settings. If a "
"date format with a comma is used, the dates should be in quotes."
msgstr ""
"Datum narození musí být ve stejném formátu, který máte nastavený ve "
"WordPressu. Pokud formát data obsahuje čárku, musí být datumy v uvozovkách."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372
msgid "Phone number must include a country code."
msgstr "Telefonní číslo musí obsahovat kód státu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373
msgid "Gender should be specified as either 'male' or 'female'."
msgstr "Pohlaví je třeba uvést jako 'muž' nebo 'žena'."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374
msgid ""
"If multiple customers have the same email address, only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"Pokud má více zákazníků stejnou e-mailovou adresu, bude importován pouze "
"první z nich."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375
msgid "If invalid, other values will be skipped and not imported."
msgstr "Pokud neplatné, ostatní hodnoty se přeskočí a neimportují."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376
msgid "Last Booking Asc"
msgstr "Poslední rezervace vzestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377
msgid "Last Booking Desc"
msgstr "Poslední rezervace sestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1378
msgid "Less options"
msgstr "Méně voleb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379
msgid "Light Theme"
msgstr "Světlé téma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380
msgid "Manage bookings"
msgstr "Spravovat rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381
msgid "Max Capacity Asc"
msgstr "Maximální kapacita vzestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1382
msgid "Max Capacity Desc"
msgstr "Maximální kapacita sestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383
msgid "Microsoft Teams"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385
msgid "Message content"
msgstr "Obsah zprávy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386
msgid "Message template"
msgstr "Šablona zprávy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388
msgid "Mon"
msgstr "Po"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389
msgid "More Features Zero Limits"
msgstr "Více funkcí, žádná omezení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390
msgid "More options"
msgstr "Více voleb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391
msgid "Need additional fields?"
msgstr "Potřebujete další pole?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392
msgid "New Attendee"
msgstr "Nový účastník"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1393
msgid "New event booking"
msgstr "Nová rezervace akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1394
msgid "New Update"
msgstr "Nový update"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395
msgid ""
"Once you receive bookings, your appointments will be displayed here. You can "
"also get started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Jakmile obdržíte rezervace termínů, zobrazí se zde. Můžete také začít "
"kliknutím na tlačítko Přidat níže."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396
msgid "No appointments yet"
msgstr "Zatím žádné termíny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1397
msgid "No attendees found"
msgstr "Žádní odpovídající účastníci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398
msgid ""
"Once you receive event bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Event button below."
msgstr ""
"Jakmile obdržíte rezervace akcí, zobrazí se zde. Můžete také začít kliknutím "
"na tlačítko Rezervovat akci níže."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399
msgid "No event bookings yet"
msgstr "Zatím žádné rezervace akcí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400
msgid ""
"Once you add your first event, it will appear here. Click + Event below to "
"get started."
msgstr ""
"Jakmile přidáte první akci, objeví se zde. Začněte kliknutím na + Akce níže."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401
msgid "No events yet"
msgstr "Zatím žádné akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403
msgid "No results found"
msgstr "Žádné odpovídající výsledky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404
msgid "No results found for"
msgstr "Žádné odpovídající výsledky pro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405
msgid "Try adjusting your search or filters."
msgstr "Zkuste upravit kritéria vyhledávání nebo filtry."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406
msgid ""
"Please ensure that services and employees are created and that services are "
"assigned to employees."
msgstr ""
"Zajistěte, aby byly vytvořeny služby i pracovníci a aby byly služby "
"přiřazeny pracovníkům."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407
msgid "No services or employees available"
msgstr "Žádné dostupné služby nebo pracovníci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408
msgid "Once you add your first service, it will appear here."
msgstr "Jakmile zadáte první službu, objeví se zde."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1409
msgid "Click + Service below to get started."
msgstr "Klikněte na +Služba níže a začněte."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410
msgid ""
"Try adjusting your filters or search criteria to find the services you're "
"looking for."
msgstr ""
"Zkuste upravit filtry nebo kritéria vyhledávání, abyste našli hledané služby."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411
msgid "You can also clear all filters to view all services."
msgstr "Můžete také zrušit všechny filtry a zobrazit všechny služby."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412
msgid "No services yet"
msgstr "Zatím žádné služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413
msgid "No Show (1)"
msgstr "Neomluvená absence (1)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414
msgid "No Show (2)"
msgstr "Neomluvená absence (2)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415
msgid "No Show (3+)"
msgstr "Neomluvená absence (3+)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416
msgid "No-show tag"
msgstr "Štítek Neomluvená absence"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417
msgid "No top trends"
msgstr "Žádné top trendy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418
msgid "Once you start receiving bookings, transactions will be displayed here."
msgstr "Jakmile obdržíte rezervace, transakce se zobrazí zde."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419
msgid "No transactions yet"
msgstr "Zatím žádné transakce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420
msgid "There are no future events scheduled. Please create a new event."
msgstr "Nejsou naplánované žádné akce. Vytvořte novou akci."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421
msgid "No upcoming events"
msgstr "Žádné nadcházející akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422
msgid "No WordPress users with the Amelia Customer role are available."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné Wordpress uživatelé s rolí Amelia Zákazník."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424
msgid "This widget shows monthly data instead of using the global date range."
msgstr ""
"Tento widget místo globálního časového rozsahu zobrazuje data po měsících."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425
msgid "Occupancy rate"
msgstr "Míra obsazenosti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426
msgid "Occupied"
msgstr "Obsazeno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427
msgid "On-site payment"
msgstr "Platba na místě"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428
msgid "Organizers"
msgstr "Organizátoři"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429
msgid "Payment methods"
msgstr "Způsoby platby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430
msgid "Some payment methods cannot be used together due to compatibility rules"
msgstr ""
"Některé způsoby platby nejsou vzájemně kompatibilní a nelze je používat "
"společně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431
msgid "Outlook Calendar & Microsoft Teams"
msgstr "Outlook kalendář & Microsoft Teams"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433
msgid "Select a placeholder to insert it where your cursor is placed."
msgstr "Zvolte zástupný text a vložte ho na místo kurzoru."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434
msgid "Plans"
msgstr "Plány"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435
msgid "Please enter a content."
msgstr "Zadejte obsah."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436
msgid "Please enter a notification name."
msgstr "Zadejte název upozornění."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437
msgid "Please enter a subject."
msgstr "Zadejte předmět."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438
msgid "Please enter a ticket name."
msgstr "Zadejte název vstupenky."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439
msgid "reCAPTCHA"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440
msgid ""
"Before enabling the recurring option, ensure that all required fields are "
"set, including the service, employee, date, time, and location (if "
"applicable)."
msgstr ""
"Před povolením opakování se ujistěte, že všechna povinná pole jsou zadána, "
"včetně služby, pracovníka, data, času a místa (je-li to relevantní)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441
msgid "Reorder on website"
msgstr "Změnit pořadí na webu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442
msgid "Reordering services affects how they are displayed on the website."
msgstr "Změna pořadí služeb ovlivní, jak jsou zobrazeny na webu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443
msgid "Reorder Services"
msgstr "Změnit pořadí služeb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444
msgid "Failed to reorder services."
msgstr "Změna pořadí služeb se nezdařila."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445
msgid "Services have been reordered."
msgstr "Pořadí služeb bylo změněno."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447
msgid "Previous range"
msgstr "Předchozí rozsah"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448
msgid "This range"
msgstr "Toto rozmezí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449
msgid "Roles & permissions"
msgstr "Role & oprávnění"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450
msgid "Same day"
msgstr "Ve stejný den"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451
msgid "Sat"
msgstr "So"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452
msgid "Scheduled"
msgstr "Naplánováno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453
msgid "Scope"
msgstr "Rozsah"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454
msgid "Scopes"
msgstr "Rozsahy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1455
msgid "Search bookings"
msgstr "Vyhledat rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1456
msgid "Search features"
msgstr "Vyhledat vlastnosti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457
msgid "Search integrations"
msgstr "Vyhledat integrace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458
msgid "Search invoices"
msgstr "Vyhledat faktury"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459
msgid "Search notifications"
msgstr "Vyhledat upozornění"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460
msgid "Search packages"
msgstr "Vyhledat balíčky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461
msgid "Search services"
msgstr "Vyhledat služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462
msgid "Please select an attendee."
msgstr "Zvolte účastníka."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463
msgid "Please select a closing date."
msgstr "Zvolte datum uzavření."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464
msgid "Please select a closing time."
msgstr "Zvolte čas uzavření."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465
msgid "Please select an opening date."
msgstr "Zvolte datum zahájení."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466
msgid "Please select an opening time."
msgstr "Zvolte čas zahájení."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467
msgid "Select box"
msgstr "Rozbalovací nabídka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468
msgid "Please select a color."
msgstr "Zvolte barvu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1469
msgid "Please select a date range."
msgstr "Zvolte rozmezí datumů."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470
msgid "Please select an end time."
msgstr "Zvolte čas ukončení."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471
msgid "Please select an event."
msgstr "Zvolte akci."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1472
msgid "Please select a start time."
msgstr "Zvolte počáteční čas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1473
msgid "Send test"
msgstr "Poslat test"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Odeslat odkaz pro resetování"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1475
msgid "Service Asc"
msgstr "Služba vzestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476
msgid "Service Categories"
msgstr "Kategorie služeb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477
msgid "Service Desc"
msgstr "Služba sestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478
msgid "Service/Event"
msgstr "Služba/Akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1479
msgid "This service cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Tuto službu nelze smazat, protože je součástí balíčku."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480
msgid "Service has been updated."
msgstr "Služba byla aktualizována."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481
msgid "{count} Service | {count} Services"
msgstr "{count} služba | {count} služby/eb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482
msgid "Show bookings"
msgstr "Zobrazit rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484
msgid "Are you sure you want to show this event?"
msgstr "Opravdu chcete zobrazit tento termín?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485
msgid "View in Calendar"
msgstr "Zobrazit v kalendáři"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486
msgid "Single booking"
msgstr "Individuální rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487
msgid "SMS"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488
msgid "SMS balance"
msgstr "Zůstatek SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489
msgid "SMS Settings"
msgstr "Nastavení SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490
msgid "Spots"
msgstr "Míst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1491
msgid "Back to"
msgstr "Zpět na"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493
msgid "Start date"
msgstr "Datum zahájení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494
msgid "Status Asc"
msgstr "Stav vzestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495
msgid "Status Desc"
msgstr "Stav sestupně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1496
msgid "Studios"
msgstr "Studia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1497
msgid "Subject placeholders"
msgstr "Zástupné texty předmětu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498
msgid "Sun"
msgstr "Ne"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499
msgid "Support"
msgstr "Podpora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500
msgid "Thu"
msgstr "Čt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1501
msgid "Time zones"
msgstr "Časová pásma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502
msgid "Appointment management guide"
msgstr "Průvodce správou termínů"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503
msgid "Custom service duration"
msgstr "Vlastní doba trvání služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504
msgid "Event calendar booking from"
msgstr "Rezervační formulář kalendáře akcí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1505
msgid "Event list booking from"
msgstr "Rezervační formulář seznamu akcí od"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506
msgid "Events setup"
msgstr "Nastavení akcí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507
msgid "Events custom pricing"
msgstr "Vlastní ceník akcí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1508
msgid "Event ticketing"
msgstr "Vstupenky na akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509
msgid "Events list view"
msgstr "Zobrazení seznamu akcí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510
msgid "Events pricing"
msgstr "Ceník akcí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1511
msgid "Front-end customer panel"
msgstr "Front-endový panel zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1512
msgid "Importing customers"
msgstr "Právě importujeme zákazníky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513
msgid "Notification settings"
msgstr "Nastavení upozornění"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514
msgid "Notifications in Amelia"
msgstr "Upozornění v Amelii"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515
msgid "Recurring appointments setup"
msgstr "Nastavení pravidelných termínů"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516
msgid ""
"Create and manage recurring events with customizable schedules for "
"flexibility and convenience."
msgstr ""
"Tvořte a spravujte pravidelné události s nastavitelými harmonogramy pro "
"větší pohodlí a flexibilitu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517
msgid "Recurring events"
msgstr "Pravidelné akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1518
msgid "Services & categories setup"
msgstr "Nastavení služeb & kategorií"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1519
msgid "Services setup"
msgstr "Nastavení služeb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520
msgid "Step-by-step booking form guide"
msgstr "Průvodce rezervačním formulářem krok za krokem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1521
msgid "Tips & suggestions"
msgstr "Tipy & návrhy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522
msgid "Total capacity"
msgstr "Kapacita celkem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1523
msgid "Trainers"
msgstr "Trenéři"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1524
msgid "Transaction"
msgstr "Transakce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1525
msgid "Transaction details"
msgstr "Detaily transakce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526
msgid "Transaction #{count}"
msgstr "Transakce #{count}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527
msgid "Transactions"
msgstr "Transakce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528
msgid "Try adjusting your search to find what you are looking for."
msgstr ""
"Zkuste upravit filtry nebo kritéria vyhledávání, abyste našli, co hledáte."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529
msgid "Tue"
msgstr "Út"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530
msgid "Update Service Settings"
msgstr "Aktualizovat nastavení služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1533
msgid "Upload image"
msgstr "Nahrát obrázek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534
msgid "Upload"
msgstr "Nahrát"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535
msgid "Videos"
msgstr "Videa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1536
msgid "View booking"
msgstr "Zobrazit rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1537
msgid "View invoice"
msgstr "Zobrazit faktury"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1538
msgid "Video tutorials"
msgstr "Video tutoriály"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539
msgid "Web"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540
msgid "Webhooks"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541
msgid "Wed"
msgstr "St"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542
msgid "Wellness"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1543
msgid "WhatsApp"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1544
msgid "Working hours"
msgstr "Pracovní hodiny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545
msgid "Yoga"
msgstr "Jóga"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546
msgid "Top trends"
msgstr "Top trendy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547
msgid "No customers yet"
msgstr "Zatím žádní zákazníci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1548
msgid ""
"Once you start receiving bookings, your customers will be displayed here. "
"You can also get started by clicking the Add or Import button below."
msgstr ""
"Jakmile začnete přijímat rezervace, vaši zákazníci se zde zobrazí. Můžete "
"také začít kliknutím na tlačítko Přidat nebo Importovat níže."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1549
msgid "Customer setup"
msgstr "Nastavení zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1550
msgid "How to"
msgstr "Jak na"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551
msgid "Boost revenue with bundled service packages"
msgstr "Zvyšte zisk nabídnutím kombinovaných balíčků služeb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1552
msgid ""
"Turn your services into high-value packages that customers love. Combine "
"multiple appointments into a single, discounted offer that drives bigger, "
"more confident purchases."
msgstr ""
"Převeďte své služby do atraktivních balíčků, které zákazníci milují. Spojte "
"více schůzek do jedné zlevněné nabídky, která povzbudí k větším a jistějším "
"nákupům."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1553
msgid ""
"Increase sales volume by encouraging customers to book more appointments at "
"once"
msgstr ""
"Zvyšte objem prodeje tím, že zákazníky pobídnete k rezervaci více termínů "
"najednou"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554
msgid ""
"Flexible pricing lets you set a fixed package price and offer attractive "
"discounts"
msgstr ""
"Flexibilní cenová politika vám umožňuje nastavit pevnou cenu balíčku a "
"nabízet atraktivní slevy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555
msgid ""
"Improved customer retention as clients return to use the remaining sessions "
"in their package"
msgstr ""
"Zlepšená zákaznická retence, protože se zákazníci vracejí, aby využili "
"zbývající sezení ve svém balíčku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1556
msgid "Manage shared resources with ease"
msgstr "Spravovat snadno sdílené zdroje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557
msgid ""
"Create rooms, equipment, or other resources that can be shared across "
"employees, services, or locations, ensuring customers only see time slots "
"when everything they need is truly available."
msgstr ""
"Vytvářejte místnosti, vybavení nebo jiné prostředky, které lze sdílet mezi "
"pracovníky, službami nebo místy, a tak zajistěte, že zákazníci uvidí pouze "
"časové sloty, ve kterých je vše, co potřebují, skutečně k dispozici."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558
msgid ""
"Avoid double-booking by automatically coordinating shared rooms, equipment, "
"or tools"
msgstr ""
"Vyhněte se překrývajícím se rezervacím automatickou koordinací sdílených "
"místností, vybavení nebo nástrojů"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559
msgid ""
"Streamline operations with one central place to manage all resources across "
"your business"
msgstr ""
"Zefektivněte provoz pomocí jednoho centrálního místa pro správu všech zdrojů "
"ve vaší společnosti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560
msgid ""
"Deliver a smoother booking experience by showing customers only real, "
"available time slots"
msgstr ""
"Poskytněte plynulejší zážitek z rezervace tím, že zákazníkům zobrazíte pouze "
"skutečné, dostupné časové sloty"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561
msgid "Boost revenue with valuable extras"
msgstr "Zvyšte zisk nabídnutím hodnotných doplňků"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562
msgid ""
"Offer optional or mandatory extras during the booking process - upsell "
"additional services, products, or experiences to enhance appointments and "
"delight your customers."
msgstr ""
"Nabízejte volitelné nebo povinné doplňky během procesu rezervace – "
"prodávejte další služby, produkty nebo zážitky, které vylepší termíny a "
"potěší vaše zákazníky."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1563
msgid ""
"Increase revenue by encouraging customers to purchase additional services or "
"products"
msgstr ""
"Zvyšte příjmy tím, že zákazníky povzbudíte k nákupu dalších služeb nebo "
"produktů"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564
msgid ""
"Customize offerings to match specific services and meet diverse client needs"
msgstr ""
"Přizpůsobte nabídku konkrétním službám a uspokojte různé potřeby klientů"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565
msgid ""
"Enhance the customer experience with tailored add-ons that add convenience "
"and value"
msgstr ""
"Vylepšete zákaznický zážitek pomocí přizpůsobených doplňků, které přinášejí "
"pohodlí a přidanou hodnotu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566
msgid "Effortless management for every location"
msgstr "Snadná správa pro každou pobočku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1567
msgid ""
"Easily organize multiple business locations in one place, ensuring smooth "
"operations and a consistent booking experience no matter where your services "
"are offered."
msgstr ""
"Snadno spravujte více provozoven na jednom místě, zajistěte plynulý provoz a "
"konzistentní rezervační zkušenost bez ohledu na to, kde jsou vaše služby "
"nabízeny."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568
msgid ""
"Centralize scheduling across all branches for clearer, simpler management"
msgstr ""
"Centralizujte plánování napříč všemi pobočkami pro přehlednější a jednodušší "
"správu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569
msgid ""
"Improve customer experience by letting clients choose the location that "
"suits them best"
msgstr ""
"Zvyšte možnosti výběru pro klienty tím, že jim dovolíte objednat se na "
"pobočku, která jim nejvíce vyhovuje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570
msgid ""
"Keep operations aligned with unified settings, availability, and resource "
"control"
msgstr ""
"Udržujte operace v souladu s jednotným nastavením, dostupností a řízením "
"zdrojů"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571
msgid "Collect the information your business truly needs"
msgstr "Sbírejte informace, které skutečně potřebujete"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572
msgid ""
"Build tailored forms across services, events, and customer profiles using "
"custom fields. Capture exactly the details you need with checkboxes, text "
"areas, and more, turning every booking and registration into a powerful "
"intake process."
msgstr ""
"Sestavujte na míru upravené formuláře pro služby, akce a zákaznické profily "
"pomocí vlastních polí. Zaznamenávejte přesně ty informace, které "
"potřebujete, pomocí zaškrtávacích políček, textových polí a dalších prvků a "
"přeměňte každou rezervaci a registraci v efektivní proces sběru dat."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1573
msgid ""
"Customize every interaction by gathering the right information for services, "
"events, and customer records"
msgstr ""
"Upravte každou interakci sběrem správných údajů o službách, akcích a "
"záznamech zákazníků"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574
msgid ""
"Keep your data organized and meaningful with structured fields that "
"standardize the information you collect"
msgstr ""
"Udržujte data přehledná a smysluplná díky strukturovaným polím, která "
"sjednocují informace, jež sbíráte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575
msgid ""
"Enhance the customer experience with clear, intuitive forms designed around "
"your business needs"
msgstr ""
"Zlepšete zákaznickou zkušenost pomocí přehledných a intuitivních formulářů "
"navržených podle potřeb vašeho podnikání"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576
msgid "Automated invoices for a smoother payment experience"
msgstr "Automatické faktury pro plynulejší platební proces"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1577
msgid ""
"Automatically generate invoices for every booking, making payments easier, "
"more transparent, and fully streamlined for both you and your clients."
msgstr ""
"Pro každou rezervaci automaticky generujte faktury, což usnadní platby, "
"zpřehlední je a kompletně zoptimalizuje proces pro vás i vaše klienty."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1578
msgid "Save time and reduce manual work with instant, auto-generated invoices"
msgstr ""
"Ušetřete čas a snižte manuální práci s okamžitými, automaticky generovanými "
"fakturami"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579
msgid ""
"Improve accuracy and professionalism with consistent, clearly formatted "
"billing"
msgstr ""
"Zvyšte přesnost a profesionalitu pomocí konzistentního a přehledného "
"formátování fakturace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580
msgid ""
"Enhance client trust by providing transparent, documented payment details "
"for every booking"
msgstr ""
"Zvyšte důvěru klientů tím, že u každé rezervace poskytnete přehledné a řádně "
"zaznamenané údaje o platbě"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1581
msgid "Drive bookings with irresistible coupon offers"
msgstr "Zvyšte počet rezervací díky atraktivním slevovým nabídkám"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582
msgid ""
"Create unique coupon codes that customers can redeem during booking-offer "
"discounts or even free appointments to boost engagement, satisfaction, and "
"sales."
msgstr ""
"Vytvářejte jedinečné slevové kódy, které mohou zákazníci uplatnit při "
"rezervaci, a nabízejte slevy nebo dokonce bezplatné termíny, abyste zvýšili "
"zapojení, spokojenost a prodeje."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583
msgid ""
"Increase conversions by motivating customers with attractive, limited-time "
"deals"
msgstr ""
"Zvyšte konverze motivací zákazníků atraktivními, časově omezenými nabídkami"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584
msgid ""
"Flexible discount options let you set custom values or offer full-price "
"waivers"
msgstr ""
"Přizpůsobitelné možnosti slev vám umožňují zadat vlastní částky nebo úplně "
"zrušit cenu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585
msgid ""
"Enhance customer loyalty by rewarding clients with exclusive, personalized "
"offers"
msgstr ""
"Posilujte loajalitu zákazníků tím, že je odměníte exkluzivními, "
"personalizovanými nabídkami"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586
msgid "Effortless tax management for every booking"
msgstr "Snadná správa daní pro každou rezervaci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587
msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes to your services and events, "
"ensuring accurate billing and hassle-free compliance with every transaction."
msgstr ""
"Počítejte a aplikujte daně u služeb a akcí automaticky a zajistěte tak "
"správnou fakturaci a bezproblémové plnění předpisů u každé transakce."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588
msgid "Eliminate manual calculations with smart, automated tax application"
msgstr ""
"Odstraňte manuální výpočty pomocí chytré automatizované daňové aplikace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589
msgid "Ensure accurate billing by applying the correct tax rates every time"
msgstr ""
"Zajistěte správné účtování tím, že při každé transakci použijete "
"odpovídající daňové sazby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590
msgid ""
"Stay compliant with ease through consistent, reliable tax handling across "
"your business"
msgstr ""
"Zůstaňte v souladu se zákony snadno díky konzistentnímu a spolehlivému "
"zpracování daní v celé firmě"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1591
msgid "Stay connected with WhatsApp notifications"
msgstr "Zůstaňte v kontaktu pomocí upozornění WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1592
msgid ""
"Keep customers and employees informed by sending appointment and event "
"notifications directly through WhatsApp - choose predefined messages or "
"customize your own for a personal touch."
msgstr ""
"Udržujte zákazníky a zaměstnance informované tím, že jim budete posílat "
"upozornění na termíny a akce přímo přes WhatsApp – vyberte si z "
"předdefinovaných zpráv nebo si vytvořte vlastní pro osobní přístup."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593
msgid ""
"Boost engagement by reaching clients instantly on a platform they use every "
"day"
msgstr ""
"Zvyšte zapojení tím, že budete okamžitě oslovovat klienty na platformě, "
"kterou používají každý den"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594
msgid "Reduce no-shows with timely reminders sent automatically"
msgstr ""
"Snižte počet neomluvených absencí pomocí automaticky zasílaných připomenutí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595
msgid ""
"Simplify communication with customizable messages for both customers and "
"employees"
msgstr ""
"Zjednodušte komunikaci pomocí nastavitelných zpráv pro zákazníky i pracovníky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596
msgid "Simplify scheduling with recurring events"
msgstr "Zjednodušte plánování s pravidelnými akcemi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597
msgid ""
"Effortlessly set up and manage events that repeat on your preferred schedule-"
"offering flexibility, consistency, and a smooth experience for both your "
"business and your customers."
msgstr ""
"Snadno nastavujte a spravujte akce, které se opakují podle vámi zvoleného "
"rozvrhu – nabízí flexibilitu, konzistenci a plynulý zážitek jak pro váš "
"podnik, tak pro zákazníky."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598
msgid ""
"Save time by automating repeating events instead of creating them manually"
msgstr ""
"Ušetřete čas automatizací pravidelných akcí místo jejich ručního vytváření"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599
msgid ""
"Maintain consistent scheduling with customizable frequencies and patterns"
msgstr ""
"Udržujte konzistentní plánování s přizpůsobitelnými frekvencemi a vzory"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600
msgid ""
"Improve customer convenience by offering predictable, easy-to-book recurring "
"options"
msgstr ""
"Zvyšte pohodlí zákazníků tím, že nabídnete předvídatelné a snadno "
"rezervovatelné služby opakujících se rezervací"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601
msgid "Empower your team with seamless integrations"
msgstr "Umožněte svému týmu pracovat lépe díky integracím"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602
msgid ""
"Connect employee calendars, meeting tools, and other integrations to keep "
"schedules perfectly synced and communication effortless across your entire "
"team."
msgstr ""
"Propojte kalendáře pracovníků, nástroje pro plánování schůzek a další "
"integrace, aby byly rozvrhy dokonale sladěné a komunikace v týmu bez námahy."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603
msgid ""
"Prevent scheduling conflicts with real-time calendar syncing for every "
"employee."
msgstr ""
"Zabraňte konfliktům v plánování pomocí synchronizace kalendářů pro každého "
"pracovníka v reálném čase."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604
msgid ""
"Streamline virtual meetings by integrating popular meeting platforms "
"directly into bookings."
msgstr ""
"Zjednodušte si virtuální schůzky přímou integrací oblíbených platform pro "
"setkávání do rezervací."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605
msgid "Boost team productivity with automated updates and fewer manual tasks."
msgstr ""
"Zvyšte výkonnost týmu pomocí automatických aktualizací a menšího množství "
"manuálních činností."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606
msgid "Employee note has been updated."
msgstr "Poznámka o pracovníkovi byla aktualizována."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607
msgid "Customer note has been updated."
msgstr "Poznámka o zákazníkovi byla aktualizována."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1608
msgid "Need to update your company's days off?"
msgstr "Potřebujete aktualizovat dny volna ve vaší společnosti?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609
msgid "Manage company days off"
msgstr "Spravovat dny volna společnosti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1611
msgid "No employees yet"
msgstr "Zatím žádní pracovníci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1612
msgid ""
"Once you add your first employee, it will appear here. Click + Employee "
"below to get started."
msgstr ""
"Jakmile přidáte prvního pracovníka, objeví se zde. Začněte kliknutím na + "
"Pracovník níže."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1613
msgid "Search attendees"
msgstr "Vyhledat účastníky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1614
msgid "Total payments"
msgstr "Plateb celkem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1615
msgid "Closes at"
msgstr "Zavírá v"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1616
msgid "Booking source"
msgstr "Zdroj rezervace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1617
msgid "Edit event booking"
msgstr "Upravit rezervaci akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1618
msgid "Availability"
msgstr "Dostupnost"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1619
msgid "Employee details"
msgstr "Údaje o pracovníkovi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620
msgid "Show more ({count})"
msgstr "Zobrazit více ({count})"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621
msgid "Actions"
msgstr "Akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622
msgid "Employee setup"
msgstr "Nastavení pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623
msgid "Managing assigned services"
msgstr "Spravovat přidělené služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624
msgid "Special days setup"
msgstr "Nastavení mimořádných pracovních dnů"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625
msgid "Setting up days off"
msgstr "Nastavení dnů volna"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626
msgid "Employee badges management"
msgstr "Správa štítků pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627
msgid "Google Meet setup"
msgstr "Nastavení Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628
msgid "Work hours setup"
msgstr "Nastavení pracovní doby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629
msgid "All assigned services"
msgstr "Všechny přidělené služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630
msgid "You can also cancel and delete its future events."
msgstr "Můžete také zrušit a smazat budoucí akce."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631
msgid "Default location"
msgstr "Výchozí místo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632
msgid "Zoom setup"
msgstr "Nastavení Zoom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1633
msgid "Front-end employee panel"
msgstr "Front-endový panel pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634
msgid "Roles settings"
msgstr "Nastavení rolí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635
msgid "Hide service"
msgstr "Skrýt službu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1636
msgid "Duplicate service"
msgstr "Zkopírovat službu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637
msgid "Duplicate category"
msgstr "Zkopírovat kategorii"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638
msgid ""
"Could not delete category. This category has services with {count} future "
"appointment. | Could not delete category. This category has services with "
"{count} future appointments."
msgstr ""
"Nepodařilo se smazat kategorii. Tato kategorie obsahuje služby s {count} "
"budoucí rezervací. | Nepodařilo se smazat kategorii. Tato kategorie obsahuje "
"služby s {count} budoucími rezervacemi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639
msgid ""
"This category has services with {count} past appointment. | This category "
"has services with {count} past appointments."
msgstr ""
"Tato kategorie obsahuje služby s {count} minulou rezervací. | Tato kategorie "
"obsahuje služby s {count} minulými rezervacemi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640
msgid ""
"Could not delete service. This service has {count} appointment in the "
"future. | Could not delete service. This service has {count} appointments in "
"the future."
msgstr ""
"Službu nelze odstranit. Tato služba má {count} rezervaci v budoucnu. | "
"Službu nelze odstranit. Tato služba má {count} rezervace/í v budoucnu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641
msgid "Hide employee"
msgstr "Skrýt pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642
msgid "Show employee"
msgstr "Zobrazit pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643
msgid "Show service"
msgstr "Zobrazit službu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644
msgid "Delete customer"
msgstr "Smazat zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645
msgid "Delete employee"
msgstr "Smazat pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646
msgid ""
"Could not delete user. This user has {count} appointment in the future. | "
"Could not delete user. This user has {count} appointments in the future."
msgstr ""
"Uživatele nelze smazat. Tento uživatel má {count} rezervaci v budoucnu. | "
"Uživatele nelze smazat. Tento uživatel má {count} rezervace/í v budoucnu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647
msgid "Block customer"
msgstr "Zablokovat zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648
msgid "Unblock customer"
msgstr "Odblokovat zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1649
msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "Došlo k neočekávané chybě. Zkuste to prosím znovu později."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1650
msgid "Hide event"
msgstr "Skrýt akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1651
msgid "Are you sure you want to hide this event?"
msgstr "Opravdu chcete tuto akci skrýt?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1652
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this event?"
msgstr "Opravdu chcete tuto akci zrušit a smazat?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1653
msgid "Are you sure you want to delete this event booking?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto rezervaci akce?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1654
msgid "Notification status has been updated."
msgstr "Stav upozornění byl aktualizován."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1655
msgid "Notification status has not been updated."
msgstr "Stav upozornění nebyl aktualizován."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1656
msgid "Draft"
msgstr "Koncept"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1657
msgid "{count} customer deleted. | {count} customers deleted."
msgstr "{count} zákazník smazán. | {count} zákazníci/ů smazáni/o."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658
msgid "Event has been hidden."
msgstr "Akce byla skryta."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659
msgid "Event is now visible."
msgstr "Akce je nyní viditelná."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660
msgid "Customer details"
msgstr "Údaje o zákazníkovi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661
msgid "Last on {date}"
msgstr "Naposledy {date}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662
msgid ""
"{count} customer could not be deleted due to future bookings. | {count} "
"customers could not be deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} zákazníka se nepodařilo smazat kvůli budoucím rezervacím.{count} "
"zákazníky/ů se nepodařilo smazat kvůli budoucím rezervacím."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663
msgid "Customer has been updated."
msgstr "Zákazník byl aktualizován."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664
msgid "Watch on YouTube"
msgstr "Sledujte na YouTube"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665
msgid "Repeat every year"
msgstr "Opakovat každý rok"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666
msgid "Edit work hours"
msgstr "Upravit pracovní dobu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667
msgid "Edit day off"
msgstr "Upravit den volna"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668
msgid "Hide tips & suggestions"
msgstr "Skrýt tipy & návrhy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669
msgid "Export appointment data with ease"
msgstr "Exportujte snadno data termínu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670
msgid ""
"Quickly download all appointment details from the Bookings page, making "
"reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"Rychle stáhněte všechny podrobnosti o termínech ze stránky Rezervace, což "
"zjednodušuje a zefektivňuje vytváření přehledů, analýzu a vedení záznamů."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1671
msgid "Save time with fast, one-click appointment exports"
msgstr "Ušetřete čas rychlým exportem termínů na jedno kliknutí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672
msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete appointment data instantly"
msgstr ""
"Zvyšte přesnost reportování díky okamžitému přístupu k úplným datům o "
"termínech"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1683
msgid "Stay organized with export files ready for analysis or external tools"
msgstr ""
"Zůstaňte organizovaní s exportními soubory připravenými k analýze nebo pro "
"externí nástroje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674
msgid "Easily export your customer data in one click"
msgstr "Exportujte zákaznická data snadno jedním kliknutím"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675
msgid ""
"Download your customer list instantly for reporting, marketing, or external "
"system use, making data management faster and more convenient than ever."
msgstr ""
"Stáhněte si svůj seznam zákazníků okamžitě pro účely reportování, marketingu "
"nebo využití v externích systémech, což činí správu dat rychlejší a "
"pohodlnější než kdy dříve."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676
msgid "Save time with quick, hassle-free customer data exports"
msgstr "Ušetřete čas rychlým exportem zákaznických dat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677
msgid ""
"Support deeper insights by using exported data for analysis and reporting"
msgstr ""
"Podpořte hlubší poznatky pomocí exportovaných dat pro analýzu a vytváření "
"zpráv"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678
msgid ""
"Enhance flexibility with customer information ready for marketing tools or "
"external platforms"
msgstr ""
"Zvyšte flexibilitu díky zákaznickým informacím připraveným pro marketingové "
"nástroje nebo externí platformy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1679
msgid "Export event booking data with ease"
msgstr "Exportujte snadno data rezervací akcí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680
msgid ""
"Quickly download all event booking details from the Event Bookings page, "
"making reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"Rychle si stáhněte všechny podrobnosti o rezervaci akcí ze stránky Rezervace "
"akcí, což zjednoduší a zefektivní vytváření reportů, analýzu a vedení "
"záznamů."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681
msgid "Save time with fast, one-click event booking exports"
msgstr ""
"Ušetřete čas díky rychlému exportu rezervací událostí na jedno kliknutí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1682
msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete event booking data instantly"
msgstr ""
"Zlepšete přesnost reportingu díky okamžitému přístupu k úplným údajům o "
"rezervacích akcí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684
msgid "Send smart, personalized notifications your way"
msgstr "Posílejte chytrá, personalizovaná upozornění"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685
msgid ""
"Create custom notifications that trigger based on booking status or schedule "
"reminders, keeping customers and employees informed at exactly the right "
"time."
msgstr ""
"Vytvářejte vlastní upozornění, která se spouštějí podle stavu rezervace nebo "
"podle naplánovaných připomínek, aby zákazníci i pracovníci dostávali "
"informace přesně včas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1686
msgid ""
"Automate communication with notifications triggered by booking status, time, "
"or custom rules"
msgstr ""
"Automatizujte komunikaci pomocí upozornění spouštěných stavem rezervace, "
"časem nebo vlastními pravidly"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1687
msgid ""
"Keep everyone on track using scheduled reminders that reduce no-shows and "
"confusion"
msgstr ""
"Udržujte všechny v obraze pomocí naplánovaných připomínek, které snižují "
"počet neomluvených absencí a mýlku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688
msgid ""
"Deliver personalized messages tailored to your business tone, branding, and "
"workflow"
msgstr ""
"Doručujte personalizované zprávy přizpůsobené tónu vaší firmy, značce a "
"pracovnímu postupu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689
msgid "Access your financial data in seconds"
msgstr "Získejte přístup ke svým finančním údajům během několika sekund"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1690
msgid ""
"Export all transaction records from the Finance page for effortless "
"accounting, reconciliation, or sharing with your finance tools."
msgstr ""
"Exportujte všechny záznamy transakcí ze stránky Finance pro snadné "
"účetnictví, vyrovnání nebo sdílení s vašimi finančními nástroji."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1691
msgid "Simplify financial management with easy, one-click transaction exports"
msgstr ""
"Zjednodušte si správu financí díky snadnému exportu transakcí na jedno "
"kliknutí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692
msgid "Ensure accurate bookkeeping with clear, organized financial data"
msgstr ""
"Zajistěte přesné účetnictví s přehlednými a uspořádanými finančními údaji"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693
msgid ""
"Support external workflows by seamlessly moving financial records into other "
"systems"
msgstr ""
"Podpora externích pracovních postupů bezproblémovým přenosem finančních "
"záznamů do jiných systémů"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1694
msgid "Grow your team with unlimited employee management"
msgstr "Rozšiřujte tým díky neomezené správě pracovníků"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1695
msgid ""
"Add multiple employees to your booking system, manage their schedules, and "
"assign them to services or events, making it easy to scale your business and "
"coordinate your team."
msgstr ""
"Přidejte více pracovníků do svého rezervačního systému, spravujte jejich "
"rozvrhy a přiřazujte je ke službám nebo akcím, což vám usnadní rozšiřování "
"podnikání a koordinaci týmu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696
msgid "Expand your capacity by adding as many employees as your business needs"
msgstr ""
"Rozšiřte svou kapacitu přidáním tolika pracovníků, kolik vaše firma potřebuje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697
msgid ""
"Simplify scheduling with individual availability, working hours, and "
"assignments"
msgstr ""
"Zjednodušte plánování s individuální dostupností, pracovní dobou a "
"přidělenými službami"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1698
msgid ""
"Improve customer choice by letting clients book with the employee that suits "
"them best"
msgstr ""
"Zvyšte možnosti výběru pro klienty tím, že jim dovolíte objednat se u "
"zaměstnance, který jim nejvíce vyhovuje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1699
msgid "Notification"
msgstr "Upozornění"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701
msgid "Delete category"
msgstr "Smazat kategorii"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1702
msgid "Delete service"
msgstr "Smazat službu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1703
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704
msgid ""
"This user has {count} appointment in the past. | This user has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Tento uživatel má {count} rezervaci v minulosti. | Tento uživatel má {count} "
"rezervace/í v minulosti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705
msgid ""
"This user is an attendee in future event. Are you sure you want to delete "
"this user? | This user is an attendee in future events. Are you sure you "
"want to delete this user?"
msgstr ""
"Tento uživatel je účastníkem budoucí akce. Opravdu chcete tohoto uživatele "
"smazat? | Tento uživatel je účastníkem budoucích akcí. Opravdu chcete tohoto "
"uživatele smazat?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1706
msgid "No WordPress users with the Amelia Employee role are available."
msgstr "Nejsou k dispozici žádní uživatelé WordPressu s rolí Amelia Employee."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707
msgid "Set up"
msgstr "Nastavení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1708
msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1709
msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr "Zadejte email, pak potvrďte klávesou Enter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1710
msgid ""
"This option requires adding the payment link placeholder to your message "
"templates."
msgstr ""
"Tato volba vyžaduje přidání zástupného textu platebního odkazu do šablon "
"upozornění."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1711
msgid "Redirect URL after payment"
msgstr "URL přesměrování po úspěšné platbě"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1712
msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after they complete their payment."
msgstr "Zákazníci budou po dokončení platby přesměrováni na tuto URL adresu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1713
msgid "Basic"
msgstr "Základní"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1714
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1715
msgid "Options"
msgstr "Volby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1716
msgid "Field order"
msgstr "Pořadí polí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1717
msgid "Button"
msgstr "Tlačítko"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1718
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1719
msgid "Go to Step-by-step form"
msgstr "Jít na Formulář krok za krokem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1720
msgid "Go to Catalog form"
msgstr "Jít na Katalogový formulář"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1721
msgid "Redirect"
msgstr "Přesměrování"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1722
msgid "Your data will be saved before redirecting to another form."
msgstr "Vaše data budou uložena před přesměrováním na jiný formulář."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1723
msgid "Steps order"
msgstr "Pořadí kroků"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1724
msgid "Labels"
msgstr "Popisky"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1725
msgid "Forms"
msgstr "Formuláře"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726
msgid "Accent"
msgstr "Akcent"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1727
msgid "Accent text"
msgstr "Text akcentu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1728
msgid "Secondary"
msgstr "Vedlejší"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1729
msgid "Secondary text"
msgstr "Vedlejší text"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1730
msgid "Body text"
msgstr "Text"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1731
msgid "Publish"
msgstr "Zveřejnit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1732
msgid "Employee has been created."
msgstr "Pracovník byl vytvořen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1733
msgid "Employee has been updated."
msgstr "Pracovník byl aktualizován."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1734
msgid "Employee has been deleted."
msgstr "Pracovník byl smazán."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1735
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1736
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1737
msgid "Outline"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1738
msgid "Placeholder text"
msgstr "Zástupný text"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1739
msgid "Available date background"
msgstr "Dostupné pozadí datumu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1740
msgid "Available date text"
msgstr "Dostupuný text datumu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1741
msgid "Selected date background"
msgstr "Pozadí vybraného datumu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1742
msgid "Selected date text"
msgstr "Text vybraného datumu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1743
msgid "Unavailable date background"
msgstr "Pozadí nedostupného datumu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1744
msgid "Unavailable date text"
msgstr "Text nedostupného datumu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1745
msgid "Employee description popup"
msgstr "Vyskakovací okno popisu pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1746
msgid "Content area"
msgstr "Oblast obsahu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1748
msgid "Failed to update category positions."
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat pozice kategorií."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1749
msgid "Category has been created."
msgstr "Kategorie byla vytvořena."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1750
msgid "Category has been updated."
msgstr "Kategorie byla aktualizována."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1751
msgid "Customer has been created."
msgstr "Zákazník byl vytvořen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1752
msgid "Event booking has been updated."
msgstr "Rezervace akce byla aktualizována."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1753
msgid "Event has been created."
msgstr "Akce byla vytvořena."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1754
msgid "Event has been updated."
msgstr "Akce byla aktualizována."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1755
msgid "Event booking has been created."
msgstr "Rezervace akce byla vytvořena."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1756
msgid "Service has been added."
msgstr "Služba byla přidána."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1757
msgid "Reschedule appointment"
msgstr "Přeplánovat termín"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1759
msgid "Event tickets"
msgstr "Vstupenky akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1760
msgid "Upcoming events section"
msgstr "Sekce nadcházejících akcí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1763
msgid "Step heading"
msgstr "Nadpis kroku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1765
msgid "No spots left"
msgstr "Žádná volná místa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1766
msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "Pro toto období nejsou naplánované žádné akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1767
msgid "Taxes"
msgstr "Daně"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1768
msgid "Title text"
msgstr "Text názvu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1769
msgid "Info text"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1770
msgid "Primary button style"
msgstr "Typ hlavního tlačítka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1771
msgid "Secondary button style"
msgstr "Styl vedlejšího tlačítka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1772
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1773
msgid "Opens at"
msgstr "Otevírá v"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1774
msgid "Additional people"
msgstr "Další osoby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1775
msgid "Add pricing category"
msgstr "Přidat cenovou kategorii"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1776
msgid "Shared category capacity"
msgstr "Kapacita sdílené kategorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1777
msgid "Maximum spots"
msgstr "Maximální počet míst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1778
msgid "Continue setup"
msgstr "Pokračovat v nastavení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1779
msgid "Skip setup"
msgstr "Přeskočit nastavení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1780
msgid "Welcome to Amelia!"
msgstr "Vítejte v Amelii!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1781
msgid ""
"It looks like this is your first time here, so let’s walk through a few "
"simple steps to help you get started."
msgstr ""
"Vypadá to, že jste tu poprvé, takže si projdeme několik jednoduchých kroků, "
"které vám pomohou začít."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1782
msgid "Set general settings"
msgstr "Nastavit obecná nastavení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1783
msgid ""
"Set your company working hours. This schedule will be used for all new "
"employees, however you can customize schedule for each employee later."
msgstr ""
"Nastavte pracovní dobu vaší společnosti. Tento rozvrh bude použit pro "
"všechny nové pracovníky, ale později můžete rozvrh pro každého pracovníka "
"upravit."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1784
msgid ""
"Choose a time interval that will be used when defining all time based "
"settings."
msgstr ""
"Zvolte časový interval, který se použije při nastavování všech časových "
"parametrů."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1785
msgid "Choose a currency that will be used for all price based settings."
msgstr "Zvolte měnu, která se použije pro všechna nastavení cen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1786
msgid "Next"
msgstr "Další"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1787
msgid "Create employee"
msgstr "Založit pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1788
msgid ""
"In Amelia, an employee is a team member who provides services or hosts "
"events, with their own schedule, working hours, and assigned offerings."
msgstr ""
"V aplikaci Amelia je pracovník členem týmu, který poskytuje služby nebo "
"pořádá akce, má svůj vlastní pracovní rozvrh, pracovní dobu a přiřazené "
"nabídky."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1789
msgid ""
"Are you sure you want to skip the setup? Once skipped, the guided setup will "
"no longer be available. All settings will need to be configured later."
msgstr ""
"Opravdu chcete přeskočit nastavení? Po přeskočení již nebude průvodce "
"nastavením k dispozici. Veškerá nastavení bude nutné provést později."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1790
msgid "Step 1"
msgstr "Krok 1"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1791
msgid "Step 2"
msgstr "Krok 2"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1792
msgid "Step 3"
msgstr "Krok 3"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1793
msgid "Step 4"
msgstr "Krok 4"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1794
msgid "How will you use Amelia?"
msgstr "Jak budete používat Amelii?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1795
msgid "Choose whether you want to manage services, events, or both."
msgstr "Zvolte si, jestli chcete spravovat služby, akce, nebo obojí."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1796
msgid "Create service"
msgstr "Založit službu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1797
msgid ""
"Book time-based appointments with configurable durations, prices, and "
"availability."
msgstr "Rezervujte si termíny s flexibilní délkou, cenou a dostupností."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1798
msgid ""
"In Amelia, a “service” is a specific appointment-type offering your business "
"provides to clients - such as consultations, treatments, or classes - that "
"can be fully customized with its own name, duration, price, capacity, "
"availability, and extras, and booked online with assigned employees."
msgstr ""
"Služba v Amelii představuje nabídku na bázi schůzky, kterou vaše společnost "
"nabízí zákazníkům – jako jsou konzultace, procedury nebo lekce. Každou "
"službu lze plně nastavit s vlastním názvem, trváním, cenou, kapacitou, "
"dostupností a extra funkcemi, a rezervovat online s konkrétními pracovníky."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1799
msgid "Create event"
msgstr "Založit akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1800
msgid "Create scheduled events with fixed dates, prices and capacities."
msgstr "Vytvořit naplánované akce s pevnými termíny, cenami a kapacitami."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1801
msgid ""
"In Amelia, an event is a booking-type offering designed for group activities "
"or multi-day occasions - such as workshops, conferences, tours, or training "
"series - that can be configured with its own schedule, capacity, pricing "
"structure and assigned staff."
msgstr ""
"Událost v Amelii představuje rezervovatelnou nabídku určenou pro skupinové "
"nebo vícedenní aktivity, jako jsou workshopy, konference, zájezdy či školicí "
"cykly. Lze ji přizpůsobit vlastním rozvrhem, kapacitou, cenami a přiřazeným "
"personálem."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1804
msgid "Select at least one option."
msgstr "Zvolte alespoň jednu možnost."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1805
msgid "Employee name"
msgstr "Jméno pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1806
msgid "Apply"
msgstr "Použít"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1807
msgid "Appointment title"
msgstr "Název termínu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1809
msgid ""
"Sync your and your employee's personal and professional events by connection "
"Outlook calendars."
msgstr ""
"Synchronizujte osobní a pracovní události své i svých pracovníků připojením "
"kalendářů Outlook."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1810
msgid "Sign in with Microsoft"
msgstr "Přihlásit se pomocí Microsoftu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1811
msgid "SMTP credentials validation failed. Please check your settings."
msgstr ""
"Ověření přihlašovacích údajů SMTP se nezdařilo. Zkontrolujte prosím "
"nastavení."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1812
msgid "Invalid Stripe secret key."
msgstr "Neplatný tajný klíč Stripe."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1813
msgid "Event time scope"
msgstr "Časový rozsah akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1814
msgid "Future events"
msgstr "Budoucí akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1815
msgid "Past events"
msgstr "Minulé akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1816
msgid "Custom range"
msgstr "Vlastní rozsah"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1817
msgid "Notice: Please select start and end date."
msgstr "Upozornění: Zadejte datum začátku a konce."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1818
msgid "Block time"
msgstr "Čas bloku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1819
msgid "Block time has been updated."
msgstr "Čas bloku byl aktualizován."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1820
msgid "Block time has been added."
msgstr "Čas bloku byl přidán."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1821
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1824
msgid "Block time has been deleted."
msgstr "Čas bloku byl smazán."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1822
msgid "Delete block time"
msgstr "Smazat čas bloku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1823
msgid "Are you sure you want to delete this block time?"
msgstr "Opravdu chcete smazat čas bloku?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1825
msgid "New block time"
msgstr "Nový čas bloku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1826
msgid "Edit block time"
msgstr "Upravit čas bloku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1827
msgid ""
"Please delete this appointment. It cannot be edited due to a conflict with "
"the associated account."
msgstr ""
"Smažte tento termín. Nelze ho upravit kvůli konfliktu s přidruženým účtem."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1828
msgid "Event tags"
msgstr "Štítky akcí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1829
msgid ""
"Event tags allow you to label and organize events in Amelia based on "
"criteria that matter most to your business."
msgstr ""
"Štítky akcí vám umožňují označovat a organizovat akce v aplikaci Amelia na "
"základě kritérií, která jsou pro vaši firmu nejdůležitější."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1830
msgid "Create new tag"
msgstr "Vytvořit nový štítek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1831
msgid "Tag label"
msgstr "Název štítku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1832
msgid "Tag label cannot be empty"
msgstr "Název štítku nesmí být prázdný"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1833
msgid "This time slot is no longer available. Please select a different time."
msgstr "Tento časový úsek už není k dispozici. Vyberte jiný čas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1834
msgid "Manage event tags"
msgstr "Správa štítků akcí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1835
msgid "Event tags setup"
msgstr "Nastavení štítků akcí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1836
msgid "Event tags have been saved."
msgstr "Štítky akcí byly uloženy."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:65
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Přidat do kalendáře"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:67
msgid "All Services"
msgstr "Všechny služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:68
msgid "All Locations"
msgstr "Všechna místa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:69
msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"Zdá se, že zde nejsou žádní pracovníci nebo služby anebo žádní pracovníci "
"přiřazení ke službám."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:70
msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "Pokud jste správce této stránky, podívejte se, jak"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:71
msgid "Add services"
msgstr "Přidat služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:72
msgid "employees."
msgstr "pracovníci."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:73
msgid "Back"
msgstr "Zpět"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:74
msgid "Base Price:"
msgstr "Základní cena:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:75
msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Děkujeme! Vaše rezervace je dokončena."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:76
msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Maximální kapacita rezervací naplněna"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:205
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapacita:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81
msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Nepoužívejte Textový mód, pokud už máte HTML kód v popisu. Existující HTML "
"tagy se mohou ztratit, pokud je možnost aktivována."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82
msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Povolit Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83
msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Povolit Microsoft Teams"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88
msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Tuto rezervaci jste už provedli"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89
msgid "You have already booked this event"
msgstr "Tuto akci jste již rezervovali"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91
msgid "Duration:"
msgstr "Doba trvání:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92
msgid "Email:"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93
msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"Email je již přiřazen k jinému jménu. Prosím zkontrolujte zadané jméno."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94
msgid "Email field is required"
msgstr "Pole emailu je povinné"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95
msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"Denní limit termínů pracovníka byl dosažen. Zvolte prosím jiný termín nebo "
"pracovníka."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96
msgid "Please enter email"
msgstr "Zadejte email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97
msgid "Please enter first name"
msgstr "Zadejte jméno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98
msgid "Please enter last name"
msgstr "Zadejte příjmení"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99
msgid "Please enter phone number"
msgstr "Zadejte telefonní číslo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101
msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Zadejte platné telefonní číslo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102
msgid "Event Info"
msgstr "Informace o akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104
msgid "First Name:"
msgstr "Jméno:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106
msgid "Last Name:"
msgstr "Příjmení:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115
msgid "On-Site"
msgstr "Na místě"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116
msgid "Oops..."
msgstr "Promiňte…"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120
msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"Telefonní číslo je již přiřazeno k jinému jménu. Prosím zkontrolujte zadané "
"jméno."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121
msgid "Price:"
msgstr "Cena:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122
msgid "service"
msgstr "služba"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123
msgid "Select Calendar"
msgstr "Zvolit kalendář"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124
msgid "services"
msgstr "služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126
msgid "Local Time:"
msgstr "Místní čas:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127
msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "Časový slot je nedostupný"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128
msgid "Total Cost:"
msgstr "Cena celkem:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129
msgid "Total Number of People:"
msgstr "Celkový počet osob:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131
msgid "Select"
msgstr "Zvolte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:133
msgid "Please use a different email or phone number to complete the booking."
msgstr ""
"Pro dokončení rezervace prosím použijte jiný e-mail nebo telefonní číslo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:152
msgid "Email Address"
msgstr "Email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:153
msgid "Get in Touch"
msgstr "Kontaktujte nás"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:156
msgid "Or pay with card"
msgstr "Nebo zaplaťte kartou"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:157
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonní číslo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:158
msgid "Pick date & time:"
msgstr "Zvolte datum a čas:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:159
msgid "Please select"
msgstr "Zvolte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:161
msgid "Total Amount:"
msgstr "Množství celkem:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:162
msgid "Your Name"
msgstr "Jméno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:164
msgid "Service Selection"
msgstr "Výběr služby"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:165
msgid "Employee Selection"
msgstr "Výběr pracovníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:166
msgid "Location Selection"
msgstr "Výběr místa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum a čas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:213
msgid "Your Information"
msgstr "Osobní údaje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186
msgid "Local Time"
msgstr "Místní čas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191
msgid "Learn More"
msgstr "Dozvědět se více"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192
msgid "View in Package"
msgstr "Zobrazit v balíčku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:204
msgid "Book this event"
msgstr "Rezervovat akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:207
msgid "Event Starts"
msgstr "Akce začíná"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:208
msgid "Event Ends"
msgstr "Akce končí"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:214
msgid "About Event"
msgstr "O akci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:215
msgid "Events Available"
msgstr "Dostupné akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:216
msgid "Event Available"
msgstr "Dostupná akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:217
msgid "Search for Events"
msgstr "Vyhledat akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226
msgid "Event Location"
msgstr "Místo akce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:228
msgid "Date Picker"
msgstr "Výběr data"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:239
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:241
msgid "Info"
msgstr "Informace"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:242
msgid "View More"
msgstr "Dozvědět se více"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:243
msgid "View All"
msgstr "Zobrazit vše"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:245
msgid "Book Now"
msgstr "Rezervovat ihned"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:246
msgid "About Service"
msgstr "O službě"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:248
msgid "Go Back"
msgstr "Zpět"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:263
msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "Rezervace nemůže být zrušena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:264
msgid "Generate payment links"
msgstr "Generovat platební odkazy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:265
msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
"Zaškrtnutím tohoto políčka vygenerujete odkaz na platbu.<br> Chcete-li jej "
"zahrnout do oznámení, přidejte zástupný symbol odkazu na platbu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:266
msgid "There are no results..."
msgstr "Žádné odpovídající výsledky..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:267
msgid "Select Customer"
msgstr "Zvolte zákazníka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:268
msgid "Select Service"
msgstr "Zvolte službu"

#~ msgid "\"Book now\" Button Type"
#~ msgstr "Typ tlačítka Rezervovat teď"

#~ msgid "\"Go back\" Button Type"
#~ msgstr "Typ tlačítka Vrátit se"

#~ msgid "\"I'm not a robot\" checkbox"
#~ msgstr "Zaškrtávací políčko „Nejsem robot“"

#~ msgid "\"Paying now\" Button Type"
#~ msgstr "Typ tlačítka „Platit teď“"

#~ msgid "\"Payment Method\" View"
#~ msgstr "Zobrazení „Způsob platby“"

#~ msgid "'Book another' button style"
#~ msgstr "Styl tlačítka Rezervovat další"

#~ msgid ""
#~ "'Booking Date and Time' sets the limit based on when the booking is made, "
#~ "regardless of the appointment date. 'Appointment Date and Time' sets the "
#~ "limit based on the scheduled appointment itself."
#~ msgstr ""
#~ "„Datum a čas rezervace“ stanoví limit na základě okamžiku provedení "
#~ "rezervace, bez ohledu na datum schůzky. „Datum a čas schůzky“ stanoví "
#~ "limit na základě samotné naplánované schůzky."

#~ msgid "'Bringing anyone with you' popup"
#~ msgstr "Vyskakovací okno Vzít někoho s sebou"

#~ msgid "'Cancel' button style"
#~ msgstr "Styl tlačítka Zrušit"

#~ msgid "'Change password' button style"
#~ msgstr "Styl tlačítka Změnit heslo"

#~ msgid "'Confirm' button style"
#~ msgstr "Styl tlačítka Potvrdit"

#~ msgid "'Delete' button style"
#~ msgstr "Styl tlačítka Smazat"

#~ msgid "'Join waiting list' button style"
#~ msgstr "Styl tlačítka Přihlásit se na čekací listinu"

#~ msgid "'New Event' button style"
#~ msgstr "Styl tlačítka Nová akce"

#~ msgid "'New appointment' button style"
#~ msgstr "Styl tlačítka Nový termín"

#~ msgid "'Save changes' button style"
#~ msgstr "Styl tlačítka Uložit změny"

#~ msgid "'Scan e-ticket' button"
#~ msgstr "Tlačítko Skenovat e-vstupenku"

#~ msgid "'Send' button style"
#~ msgstr "Styl tlačítka Poslat"

#~ msgid "'Set password' button style"
#~ msgstr "Styl tlačítka Nastavit heslo"

#~ msgid "'Sign in' button style"
#~ msgstr "Styl tlačítka Přihlásit se"

#~ msgid "'View employee' button style"
#~ msgstr "Styl tlačítka Zobrazit pracovníky"

#~ msgid "'View in package' button"
#~ msgstr "Tlačítko Zobrazit v balíčku"

#~ msgid "+{count} more"
#~ msgstr "+{count} více"

#~ msgid "1/1 width"
#~ msgstr "Šířka 1/1"

#~ msgid "1/2 width"
#~ msgstr "1/2 šířky"

#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 den"

#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "1 týden"

#~ msgid "2 days"
#~ msgstr "2 dny"

#~ msgid "2 weeks"
#~ msgstr "2 týdny"

#~ msgid "2 years"
#~ msgstr "2 roky"

#~ msgid "3 days"
#~ msgstr "3 dny"

#~ msgid "3 months"
#~ msgstr "3 měsíce"

#~ msgid "3 weeks"
#~ msgstr "3 týdny"

#~ msgid "3 years"
#~ msgstr "3 roky"

#~ msgid "4 days"
#~ msgstr "4 dny"

#~ msgid "4 weeks"
#~ msgstr "4 týdny"

#~ msgid "5 days"
#~ msgstr "5 dnů"

#~ msgid "6 days"
#~ msgstr "6 dnů"

#~ msgid "6 months"
#~ msgstr "6 měsíců"

#~ msgid ""
#~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Plugin <strong>Amelia</strong> vyžaduje PHP verzi 5.5 nebo vyšší.</p>"

#~ msgid "AM - Customer Panel"
#~ msgstr "AM - Panel zákazníka"

#~ msgid "AM - Employee Panel"
#~ msgstr "AM - Panel pracovníka"

#~ msgid "AM - Search view"
#~ msgstr "AM - Zobrazení vyhledávání"

#~ msgid "API Key"
#~ msgstr "API klíč"

#~ msgid "API Key copied to clipboard."
#~ msgstr "API klíč zkopírován do schránky."

#~ msgid "API setup"
#~ msgstr "Nastavení API"

#~ msgid ""
#~ "A percentage deposit is calculated based on the total booking price. A "
#~ "fixed amount can either be multiplied by the number of people or applied "
#~ "as a single total amount."
#~ msgstr ""
#~ "Procentní záloha se vypočítává z celkové ceny rezervace. Fixní částku lze "
#~ "buď vynásobit počtem osob, nebo ji lze použít jako jednorázovou celkovou "
#~ "částku."

#~ msgid "A server error occurred. Please try again later."
#~ msgstr "Došlo k chybě serveru. Zkuste to prosím znovu později."

#~ msgid "About Package"
#~ msgstr "O balíčku"

#~ msgid "About package"
#~ msgstr "O balíčku"

#~ msgid "About this Event"
#~ msgstr "Informace o akci"

#~ msgid "About this event"
#~ msgstr "O této akci"

#~ msgid "Access link"
#~ msgstr "Přístupový odkaz"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Akce"

#~ msgid "Action-based notification"
#~ msgstr "Upozornění na základě aktivity"

#~ msgid "Activated with Envato"
#~ msgstr "Aktivováno s Envato"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktivní"

#~ msgid "Add Attendee"
#~ msgstr "Přidat účastníka"

#~ msgid "Add Break"
#~ msgstr "Přidat přestávku"

#~ msgid "Add Coupon"
#~ msgstr "Vložit slevový kód"

#~ msgid "Add Customer"
#~ msgstr "Přidat zákazníka"

#~ msgid "Add Date Range"
#~ msgstr "Přidat období"

#~ msgid "Add Day Off"
#~ msgstr "Přidat den volna"

#~ msgid "Add Period"
#~ msgstr "Přidat období"

#~ msgid "Add Pricing Category"
#~ msgstr "Přidat cenovou kategorii"

#~ msgid "Add Special Day"
#~ msgstr "Přidat mimořádný den"

#~ msgid "Add Stripe address fields"
#~ msgstr "Přidat adresní pole Stripe"

#~ msgid "Add Webhook"
#~ msgstr "Přidat webhook"

#~ msgid ""
#~ "Add a redirect URL for cases when a customer attempts to book a time slot "
#~ "that has already been taken."
#~ msgstr ""
#~ "Přidejte URL přesměrování pro případy, kdy se zákazník pokusí rezervovat "
#~ "časový slot, který je již obsazen."

#~ msgid "Add another account"
#~ msgstr "Přidat další účet"

#~ msgid "Add calendar"
#~ msgstr "Přidat kalendář"

#~ msgid "Add date range"
#~ msgstr "Přidat období"

#~ msgid "Add day(s)"
#~ msgstr "Přidat den/dny"

#~ msgid "Add duration"
#~ msgstr "Přidat dobu trvání"

#~ msgid "Add extra"
#~ msgstr "Přidat doplněk"

#~ msgid "Add more Appointments"
#~ msgstr "Přidat další termíny"

#~ msgid "Add more appointments"
#~ msgstr "Přidat další termíny"

#~ msgid "Add option"
#~ msgstr "Přidat volbu"

#~ msgid "Add package"
#~ msgstr "Přidat balíček"

#~ msgid "Add rule"
#~ msgstr "Přidat pravidlo"

#~ msgid "Add tracking"
#~ msgstr "Přidat sledování"

#~ msgid "Additional information"
#~ msgstr "Dodatečné informace"

#~ msgid ""
#~ "After account activation, subscribers will be created as customers in "
#~ "Amelia "
#~ msgstr ""
#~ "Po aktivaci účtu budou předplatitelé vytvořeni v Amelii jako zákazníci "

#~ msgid "Alert content"
#~ msgstr "Obsah upozornění"

#~ msgid "Alert message"
#~ msgstr "Zpráva upozornění"

#~ msgid "All appointments are selected"
#~ msgstr "Všechny termíny jsou vybrány"

#~ msgid "All appointments will be selected later"
#~ msgstr "Všechny termíny budou vybrány později"

#~ msgid "All bookings"
#~ msgstr "Všechny rezervace"

#~ msgid "All customers"
#~ msgstr "Všichni zákazníci"

#~ msgid "All employees"
#~ msgstr "Všichni pracovníci"

#~ msgid "All extras"
#~ msgstr "Všechny doplňky"

#~ msgid "All locations"
#~ msgstr "Všechna místa"

#~ msgid "All packages"
#~ msgstr "Všechny balíčky"

#~ msgid "All services are booked separately"
#~ msgstr "Všechny služby jsou rezervovány samostatně"

#~ msgid "All services are booked separately."
#~ msgstr "Všechny služby jsou rezervovány samostatně."

#~ msgid "All tickets have already been scanned"
#~ msgstr "Všechny vstupenky už jsou naskenované"

#~ msgid "Allow booking without a prior login"
#~ msgstr "Povolit rezervaci bez předchozího přihlášení"

#~ msgid "Allow bringing more people"
#~ msgstr "Povolit vzít více osob"

#~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
#~ msgstr "Povolit zákazníkům vybrat pracovníka v panelu zákazníka"

#~ msgid "Allow customers to pay full amount"
#~ msgstr "Povolit zákazníkům zaplatit celou částku"

#~ msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
#~ msgstr "Povolit zákazníkům zaplatit plnou částku za termín"

#~ msgid "Allow customers to pay total event amount"
#~ msgstr "Povolit zákazníkům zaplatit plnou částku"

#~ msgid "Allow payment via Payment Link"
#~ msgstr "Povolit platbu prostřednictvím platebního odkazu"

#~ msgid "Allow the same customer to book more than once"
#~ msgstr "Povolit zákazníkovi rezervovat vícekrát"

#~ msgid "Alpha sender ID can't be empty"
#~ msgstr "Alpha sender ID nemůže být prázdné"

#~ msgid "Also cancel and delete future events"
#~ msgstr "Zrušit a smazat také budoucí akce"

#~ msgid "Also cancel future events"
#~ msgstr "Zrušit také budoucí akce"

#~ msgid "Also delete future events"
#~ msgstr "Smazat také budoucí akce"

#~ msgid "Also open future events"
#~ msgstr "Otevřít také budoucí akce"

#~ msgid "Amelia - Customer Panel"
#~ msgstr "Amelia - Panel zákazníka"

#~ msgid "Amelia - Employee Panel"
#~ msgstr "Amelia - Panel pracovníka"

#~ msgid "Amelia - Search view"
#~ msgstr "Amelia - Zobrazení vyhledávání"

#~ msgid "Amelia Add to calendar page"
#~ msgstr "Amelia Přidat do kalendáře"

#~ msgid "Amelia Profile Settings"
#~ msgstr "Amelia Nastavení profilu"

#~ msgid "Amelia Users Settings"
#~ msgstr "Amelia Nastavení uživatelů"

#~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
#~ msgstr "Email s informacemi o rezervaci vám byl zaslán."

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Libovolný"

#~ msgid "Any Employee"
#~ msgstr "Libovolný pracovník"

#~ msgid "Any Employee Option Visibility:"
#~ msgstr "Volba viditelnosti pracovníka:"

#~ msgid "Any Location"
#~ msgstr "Libovolné místo"

#~ msgid "Apple Calendar (Personal)"
#~ msgstr "Kalendář Apple (osobní)"

#~ msgid "Apple Calendar setup"
#~ msgstr "Nastavení kalendáře Apple"

#~ msgid "Application fee amount (%)"
#~ msgstr "Výše poplatku za podání žádosti (%)"

#~ msgid "Applied for all assigned services"
#~ msgstr "Použito pro všechny přiřazené služby"

#~ msgid "Apply 'Booking close' settings to all recurring events"
#~ msgstr "Použít nastavení „Ukončení rezervace“ na všechny pravidelné akce"

#~ msgid "Apply 'Booking open' settings to all recurring events"
#~ msgstr "Použít nastavení „Rezervace otevřena“ na všechny pravidelné akce"

#~ msgid "Apply Changes to Events"
#~ msgstr "Použít změny na akce"

#~ msgid "Apply on"
#~ msgstr "Použít pro"

#~ msgid "Apply this to all recurring events"
#~ msgstr "Použít pro všechny pravidelné akce"

#~ msgid "Apply to All Days"
#~ msgstr "Použít pro všechny dny"

#~ msgid "Apply to future recurring events"
#~ msgstr "Použít na budoucí pravidelné akce"

#~ msgid "Appointment Canceled"
#~ msgstr "Termín zrušen"

#~ msgid "Appointment Date:"
#~ msgstr "Datum termínu:"

#~ msgid "Appointment Info"
#~ msgstr "Informace o termínu"

#~ msgid "Appointment Repeats"
#~ msgstr "Termín se opakuje"

#~ msgid "Appointment booked"
#~ msgstr "Termín rezervován"

#~ msgid "Appointment canceled"
#~ msgstr "Termín zrušen"

#~ msgid "Appointment deposit"
#~ msgstr "Záloha za rezervaci"

#~ msgid "Appointment has been deleted"
#~ msgstr "Termín byl smazán"

#~ msgid "Appointment has been saved"
#~ msgstr "Termín byl uložen"

#~ msgid "Appointment information"
#~ msgstr "Informace o termínu"

#~ msgid "Appointment initial date"
#~ msgstr "Prvotní datum termínu"

#~ msgid "Appointment initial date & time"
#~ msgstr "Prvotní datum a čas termínu"

#~ msgid "Appointment initial end time"
#~ msgstr "Prvotní čas konce termínu"

#~ msgid "Appointment initial start time"
#~ msgstr "Prvotní čas začátku termínu"

#~ msgid "Appointment is removed from the cart."
#~ msgstr "Termín je odebrán z košíku."

#~ msgid "Appointment not found."
#~ msgstr "Termín nenalezen."

#~ msgid "Appointment note"
#~ msgstr "Poznámka k termínu"

#~ msgid "Appointment repeats"
#~ msgstr "Termín se opakuje"

#~ msgid "Appointments booked"
#~ msgstr "Rezervované termíny"

#~ msgid "Appointments from the first package expire on:"
#~ msgstr "Termíny z prvního balíčku vyprší dne:"

#~ msgid "Appointments in this package"
#~ msgstr "Termíny v tomto balíčku"

#~ msgid "Appointments in this service"
#~ msgstr "Termíny v této službě"

#~ msgid "Appointments to book"
#~ msgstr "Termíny k rezervaci"

#~ msgid "Approve appointment link"
#~ msgstr "Odkaz Schválit termín"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
#~ msgstr "Opravdu chcete zrušit tento termín?"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
#~ msgstr "Opravdu chcete zrušit tento balíček?"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
#~ msgstr "Opravdu chcete zrušit svou účast?"

#~ msgid "Are you sure you want to close this event?"
#~ msgstr "Opravdu chcete uzavřít tuto akci?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
#~ msgstr "Opravdu chcete smazat tohoto účastníka?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
#~ msgstr "Opravdu chcete smazat tyto účastníky?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "Opravdu chcete smazat tento termín?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
#~ msgstr "Opravdu chcete smazat tento slevový kód?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this location?"
#~ msgstr "Opravdu chcete smazat toto místo?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
#~ msgstr "Opravdu chcete smazat toto upozornění?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this package?"
#~ msgstr "Opravdu chcete smazat tento balíček?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this package booking?"
#~ msgstr "Opravdu chcete smazat tuto rezervaci balíčku?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
#~ msgstr "Opravdu chcete smazat tento zdroj?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
#~ msgstr "Opravdu chcete smazat tuto daň?"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
#~ "your bookings and access to the customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Opravdu chcete smazat svůj účet? Ztratíte přístup ke všem svým rezervacím "
#~ "a panelu zákazníka."

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
#~ msgstr "Opravdu chcete zkopírovat tento slevový kód?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
#~ msgstr "Opravdu chcete zkopírovat tohoto pracovníka?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
#~ msgstr "Opravdu chcete zkopírovat toto místo?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
#~ msgstr "Opravdu chcete zkopírovat tento balíček?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
#~ msgstr "Opravdu chcete zkopírovat tento zdroj?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
#~ msgstr "Opravdu chcete skrýt tento slevový kód?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this location?"
#~ msgstr "Opravdu chcete skrýt toto místo?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this package?"
#~ msgstr "Opravdu chcete skrýt tento balíček?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
#~ msgstr "Opravdu chcete skrýt tento zdroj?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
#~ msgstr "Opravdu chcete skrýt tuto daň?"

#~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
#~ msgstr "Opravdu chcete vrátit tuto platbu?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
#~ msgstr "Opravdu chcete zobrazit tento slevový kód?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this location?"
#~ msgstr "Opravdu chcete zobrazit toto místo?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this package?"
#~ msgstr "Opravdu chcete zobrazit tento balíček?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this resource?"
#~ msgstr "Opravdu chcete zobrazit tento zdroj?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this tax?"
#~ msgstr "Opravdu chcete zobrazit tuto daň?"

#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Přiřazeno"

#~ msgid "Assigned Services"
#~ msgstr "Přiřazené služby"

#~ msgid "Assigned employee full name"
#~ msgstr "Celé jméno přiděleného pracovníka"

#~ msgid "Attendee has been saved"
#~ msgstr "Účastník byl uložen"

#~ msgid "Attendee have been deleted"
#~ msgstr "Účastník byl vymazán"

#~ msgid "Attendee have not been deleted"
#~ msgstr "Účastník nebyl vymazán"

#~ msgid "Attendees Allowed"
#~ msgstr "Povolených účastníků"

#~ msgid "Attendees Export Format"
#~ msgstr "Formát exportu účastníků"

#~ msgid "Attendees have been deleted"
#~ msgstr "Účastníci byli vymazáni"

#~ msgid "Attendees have not been deleted"
#~ msgstr "Účastníci nebyli vymazáni"

#~ msgid "Auto-Reply Message"
#~ msgstr "Automatická odpověď"

#~ msgid "Auto-approve booking after payment"
#~ msgstr "Automaticky schválit rezervaci po zaplacení"

#~ msgid "Auto-fill your details using:"
#~ msgstr "Automaticky vyplnit údaje pomocí:"

#~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
#~ msgstr ""
#~ "Automaticky založit zákazníky z uživatelů WP s rolí Amelia Customer "
#~ "(zákazník) "

#~ msgid ""
#~ "Automatically update the booking status to \"Approved\" after a "
#~ "successful payment is completed through the payment link."
#~ msgstr ""
#~ "Po úspěšném provedení platby prostřednictvím platebního odkazu se stav "
#~ "rezervace automaticky aktualizuje na „Schváleno“."

#~ msgid "Back to appointments"
#~ msgstr "Zpět k termínům"

#~ msgid "Back to packages"
#~ msgstr "Zpět k balíčkům"

#~ msgid "Back to recurring settings"
#~ msgstr "Zpět na nastavení opakování"

#~ msgid "Backend"
#~ msgstr "Administrace"

#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Štítek"

#~ msgid "Badge color"
#~ msgstr "Barva štítku"

#~ msgid "Badge label"
#~ msgstr "Popisek štítku"

#~ msgid "Badges setup"
#~ msgstr "Nastavení štítků"

#~ msgid ""
#~ "Block booking times that overlap with busy events in the employee’s "
#~ "Outlook Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Zablokovat rezervační časy, které kolidují s obsazenými událostmi v "
#~ "Outlook kalendáři pracovníka."

#~ msgid ""
#~ "Block booking times that overlap with events in the employee’s Apple "
#~ "Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Zablokujte časy rezervací, které se překrývají s akcemi v Apple kalendáři "
#~ "pracovníka."

#~ msgid "Block time from calendars"
#~ msgstr "Blokovat čas z kalendářů"

#~ msgid "Book Appointment"
#~ msgstr "Rezervovat termín"

#~ msgid "Book Package"
#~ msgstr "Rezervovat balíček"

#~ msgid "Book This Package"
#~ msgstr "Rezervovat tento balíček"

#~ msgid "Book This Service"
#~ msgstr "Rezervovat tuto službu"

#~ msgid "Book another"
#~ msgstr "Rezervovat další"

#~ msgid "Book next appointment"
#~ msgstr "Rezervovat další termín"

#~ msgid "Book option on employee dialog"
#~ msgstr "Rezervovat možnost v dialogu pracovníka"

#~ msgid "Book package"
#~ msgstr "Rezervovat balíček"

#~ msgid "Book subtab name"
#~ msgstr "Název podzáložky Rezervovat"

#~ msgid "Book this service"
#~ msgstr "Rezervovat tuto službu"

#~ msgid "Booked Appointments"
#~ msgstr "Rezervované termíny"

#~ msgid "Booking Appointment"
#~ msgstr "Provedení rezervace"

#~ msgid "Booking Approved with Issues"
#~ msgstr "Rezervace potvrzena s výhradami"

#~ msgid "Booking Canceled"
#~ msgstr "Rezervace zrušena"

#~ msgid "Booking Closes"
#~ msgstr "Možnost rezervace končí"

#~ msgid "Booking Confirmed"
#~ msgstr "Rezervace potvrzena"

#~ msgid "Booking Details"
#~ msgstr "Podrobnosti o rezervaci"

#~ msgid "Booking Failed"
#~ msgstr "Rezervace se nezdařila"

#~ msgid "Booking ID"
#~ msgstr "ID rezervace"

#~ msgid "Booking Opens"
#~ msgstr "Možnost rezervace začíná"

#~ msgid "Booking Overview"
#~ msgstr "Zobrazení rezervací"

#~ msgid "Booking Processed"
#~ msgstr "Rezervace zpracována"

#~ msgid "Booking Rejected"
#~ msgstr "Rezervace odmítnuta"

#~ msgid "Booking added"
#~ msgstr "Rezervace přidána"

#~ msgid "Booking canceled"
#~ msgstr "Rezervace zrušena"

#~ msgid "Booking date"
#~ msgstr "Datum rezervace"

#~ msgid "Booking form on customer profile enabled"
#~ msgstr "Rezervační formulář v profilu zákazníka povolen"

#~ msgid "Booking form on employee profile enabled"
#~ msgstr "Rezervační formulář v profilu pracovníka povolen"

#~ msgid "Booking form tab enabled"
#~ msgstr "Karta Rezervační formulář povolena"

#~ msgid "Booking form type"
#~ msgstr "Typ rezervačního formuláře"

#~ msgid "Booking form type on employee profile page"
#~ msgstr "Typ rezervačního formuláře v profilu pracovníka"

#~ msgid "Booking is canceled"
#~ msgstr "Rezervace je zrušená"

#~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
#~ msgstr "Rezervace nejsou nyní k dispozici, zkuste to prosím později."

#~ msgid "Booking is unavailable"
#~ msgstr "Rezervace je nedostupná"

#~ msgid "Booking not found"
#~ msgstr "Rezervace nenalezena"

#~ msgid "Booking not paid"
#~ msgstr "Rezervace neuhrazena"

#~ msgid "Booking on employee page tab name"
#~ msgstr "Rezervace na stránce se jménem stránky zaměstnance"

#~ msgid "Booking rescheduled"
#~ msgstr "Rezervace přeplánována"

#~ msgid "Booking status changed"
#~ msgstr "Stav rezervace se změnil"

#~ msgid "Booking tab name"
#~ msgstr "Název karty Rezervace"

#~ msgid "Break Hours"
#~ msgstr "Hodiny volna"

#~ msgid "Breaks"
#~ msgstr "Volno"

#~ msgid "Bringing Anyone With You"
#~ msgstr "Berete někoho sebou"

#~ msgid "Buffer Time"
#~ msgstr "Čas přípravy"

#~ msgid "Buffer Time After: {value}"
#~ msgstr "Čas přípravy po: {value}"

#~ msgid "Buffer Time Before: {value}"
#~ msgstr "Čas přípravy před: {value}"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Zaneprázdněný"

#~ msgid "Button Type"
#~ msgstr "Typ tlačítka"

#~ msgid ""
#~ "By booking this time slot you will book appointment on top of existing "
#~ "group appointment!"
#~ msgstr ""
#~ "Zarezervováním tohoto časového úseku si rezervujete termín nad rámec "
#~ "stávajícího skupinového termínu!"

#~ msgid ""
#~ "By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
#~ msgstr ""
#~ "Zadáním svého telefonního čísla souhlasíte s přijímáním zpráv přes "
#~ "WhatsApp"

#~ msgid "Calculated"
#~ msgstr "Vypočítáno"

#~ msgid "Calculated package price"
#~ msgstr "Vypočítaná cena balíčku"

#~ msgid "Camera not supported by this browser."
#~ msgstr "Tento prohlížeč nepodporuje kameru."

#~ msgid "Camera permission denied. Please allow camera access and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Přístup ke kameře byl odepřen. Povolte prosím přístup ke kameře a zkuste "
#~ "to znovu."

#~ msgid "Cancel Appointment"
#~ msgstr "Zrušit rezervaci"

#~ msgid "Cancel Package"
#~ msgstr "Zrušit balíček"

#~ msgid "Cancel appointment"
#~ msgstr "Zrušit rezervaci"

#~ msgid "Cancel appointment link"
#~ msgstr "Odkaz Zrušit termín"

#~ msgid "Cancel event"
#~ msgstr "Zrušit akci"

#~ msgid "Cancel event link"
#~ msgstr "Odkaz Zrušit akci"

#~ msgid "Cancel following"
#~ msgstr "Zrušit následující"

#~ msgid "Cancel package"
#~ msgstr "Zrušit balíček"

#~ msgid "Canceled By Admin"
#~ msgstr "Zrušeno správcem"

#~ msgid "Canceled By Attendee"
#~ msgstr "Zrušeno účastníkem"

#~ msgid "Cancellation Failed"
#~ msgstr "Zrušení se nezdařilo"

#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Zrušeno"

#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "Kapacita"

#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Karta"

#~ msgid "Card content"
#~ msgstr "Obsah karty"

#~ msgid "Card number"
#~ msgstr "Číslo karty"

#~ msgid "Card payment"
#~ msgstr "Platba kartou"

#~ msgid "Cards and buttons"
#~ msgstr "Karty a tlačítka"

#~ msgid "Cart appointments details"
#~ msgstr "Podrobnosti o termínech v košíku"

#~ msgid "Cart description"
#~ msgstr "Popis košíku"

#~ msgid "Catalog Booking Form"
#~ msgstr "Katalogový rezervační formulář"

#~ msgid "Catalog Package"
#~ msgstr "Katalogový balíček"

#~ msgid "Catalog Service"
#~ msgstr "Katalogová služba"

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Změnit heslo"

#~ msgid "Change colors"
#~ msgstr "Změnit barvy"

#~ msgid "Change group status"
#~ msgstr "Změnit stav skupinového termínu"

#~ msgid "Charge type"
#~ msgstr "Typ poplatku"

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
#~ "about the event’s updated information."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte, pokud má zákazník<br/>obdržet email o změnách v naplánovaném "
#~ "termínu."

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the scheduled appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte, pokud má zákazník<br/>obdržet email o naplánovaném termínu."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by "
#~ "the number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone "
#~ "with you\" section."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte, pokud se má částka zálohy<br>násobit počtem osob, které "
#~ "zákazník bere s sebou."

#~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
#~ msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete provést opakovanou rezervaci"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
#~ "choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
#~ "unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte, pokud mají mít zákazníci možnost<br>vybrat si, zda zaplatí "
#~ "plnou částku nebo jen zálohu.<br>Pokud nezaškrtnuto, zákazník má možnost "
#~ "zaplatit pouze zálohu."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your customers to have the option to choose "
#~ "whether they will pay the full amount or just a deposit. If unchecked, "
#~ "customers will only be able to pay the deposit during the booking process."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte, pokud chcete, aby si zákazníci mohli vybrat, zda zaplatí "
#~ "celou částku, nebo pouze zálohu. Pokud tuto možnost nezaškrtnete, "
#~ "zákazníci budou moci zálohu zaplatit pouze během procesu rezervace."

#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "Zkontrolujte si email"

#~ msgid "Checked in"
#~ msgstr "Přihlášen"

#~ msgid "Checkout"
#~ msgstr "Pokladna"

#~ msgid "Choose Apple Calendar"
#~ msgstr "Zvolte Apple Kalendář"

#~ msgid "Choose Date and Time"
#~ msgstr "Zvolte datum a čas"

#~ msgid "Choose a group service"
#~ msgstr "Zvolte skupinovou službu"

#~ msgid "Choose date and time"
#~ msgstr "Zvolte datum a čas"

#~ msgid ""
#~ "Choose how Amelia suggests an alternative date when the selected "
#~ "recurring date has no available time slots."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte, jakým způsobem má Amelia navrhovat alternativní datum, pokud "
#~ "zvolené opakující se datum nemá žádné dostupné časové sloty."

#~ msgid "Choose how custom field data is sent in group bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte, jakým způsobem se budou odesílat data vlastních polí v "
#~ "skupinových rezervacích."

#~ msgid ""
#~ "Choose how payments are handled for recurring appointments. If payment is "
#~ "collected only for the first one, the remaining appointments are paid on-"
#~ "site."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte způsob zpracování plateb za pravidelné termíny. Pokud se platba "
#~ "vybírá pouze za první termín, zbývající termíny se platí na místě."

#~ msgid ""
#~ "Choose the invoice format that will be used in notifications and on the "
#~ "customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte formát faktury, který se bude používat v upozorněních a na "
#~ "zákaznickém panelu."

#~ msgid "Choose time you want to repeat appointment"
#~ msgstr "Zvolte frekvenci opakování rezervace"

#~ msgid "Choose when the repeating ends"
#~ msgstr "Zvolte, kdy opakování skončí"

#~ msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
#~ msgstr "Klikněte na aktivační odkaz v e-mailu, který jsme vám zaslali na"

#~ msgid "Client Time:"
#~ msgstr "Časové pásmo zákazníka:"

#~ msgid "Close Event"
#~ msgstr "Zavřít akci"

#~ msgid "Close Event after certain minimum is reached"
#~ msgstr "Zavřít akci po dosažení určitého minima"

#~ msgid "Closes on:"
#~ msgstr "Končí v:"

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Kód"

#~ msgid "Collapse all"
#~ msgstr "Sbalit vše"

#~ msgid "Colors & Fonts"
#~ msgstr "Barvy a písmo"

#~ msgid "Company Days off"
#~ msgstr "Dny volna společnosti"

#~ msgid "Complete booking with payment"
#~ msgstr "Dokončit rezervaci s platbou"

#~ msgid "Complete booking without payment"
#~ msgstr "Dokončit rezervaci bez platby"

#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Dokončeno"

#~ msgid "Configure notifications for waiting list updates"
#~ msgstr "Konfigurace upozornění o aktualizacích čekací listiny"

#~ msgid "Configure placeholder"
#~ msgstr "Nastavit zástupný text"

#~ msgid "Configure the cart appointments details placeholder."
#~ msgstr "Nastavit zástupný text podrobností termínů v košíku."

#~ msgid "Configure the group appointment details placeholder."
#~ msgstr "Nastavit zástupný text podrobností skupinového termínu."

#~ msgid "Configure the group event details placeholder."
#~ msgstr "Nastavit zástupný text podrobností skupinového termínu."

#~ msgid "Configure the package appointments details placeholder."
#~ msgstr "Nastavit zástupný text podrobností termínů v balíčku."

#~ msgid "Configure the recurring appointments details placeholder."
#~ msgstr "Nastavit zástupný text podrobností pravidelných termínů."

#~ msgid "Configure waiting list for appointments"
#~ msgstr "Nastavit čekací listinu termínů"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Propojit"

#~ msgid "Connect to Apple Calendar"
#~ msgstr "Připojit kalendář Apple"

#~ msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
#~ msgstr "Připojte svůj osobní kalendář Apple"

#~ msgid ""
#~ "Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is "
#~ "scheduled it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Zde propojte svůj kalendář Google,<br/>takže když bude naplánována "
#~ "rezervace,<br/>bude automaticky přidána do kalendáře."

#~ msgid ""
#~ "Connect your personal Zoom account to host virtual meetings and chats."
#~ msgstr ""
#~ "Propojte svůj osobní účet Zoom a pořádejte virtuální schůzky a chaty."

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Připojeno"

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Apple Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Připojení ke kalendáři Apple není k dispozici. Požádejte o pomoc "
#~ "administrátora."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Google Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Připojení ke kalendáři Google není k dispozici. Požádejte o pomoc "
#~ "administrátora."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Outlook Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Připojení ke kalendáři Outlooku není k dispozici. Požádejte o pomoc "
#~ "administrátora."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Stripe is not available. Please contact an administrator "
#~ "for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Připojení ke službě Stripe není možné. Požádejte o pomoc administrátora."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Zoom is not available. Please contact an administrator for "
#~ "assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Připojení k Zoomu není k dispozici. Pro pomoc kontaktujte administrátora."

#~ msgid "Continue Booking"
#~ msgstr "Pokračovat v rezervaci"

#~ msgid "Copy your API key now, as it won't be visible again."
#~ msgstr "Zkopírujte si teď API klíč, protože už nebude znovu zobrazen."

#~ msgid ""
#~ "Could not delete category. This category has services available for "
#~ "booking in purchased package."
#~ msgstr ""
#~ "Kategorii se nepodařilo smazat. Tato kategorie nabízí služby k rezervaci "
#~ "v rámci zakoupeného balíčku."

#~ msgid "Count Once"
#~ msgstr "Počítat jednou"

#~ msgid "Count per Person"
#~ msgstr "Počítat na osobu"

#~ msgid "Count time from"
#~ msgstr "Počítat čas od"

#~ msgid "Coupon"
#~ msgstr "Slevový kód"

#~ msgid "Coupon Details"
#~ msgstr "Podrobnosti o slevovém kódu"

#~ msgid "Coupon Limit Reached"
#~ msgstr "Počet uplatnění slevového kódu dosažen"

#~ msgid "Coupon field"
#~ msgstr "Pole slevového kódu"

#~ msgid "Coupon has been created."
#~ msgstr "Slevový kód byl vytvořen."

#~ msgid "Coupon has been deleted."
#~ msgstr "Slevový kód byl smazán."

#~ msgid "Coupon has been hidden."
#~ msgstr "Slevový kód byl skryt."

#~ msgid "Coupon has been updated."
#~ msgstr "Slevový kód byl aktualizován."

#~ msgid "Coupon is now visible."
#~ msgstr "Slevový kód je nyní viditelný."

#~ msgid "Coupon limit reached"
#~ msgstr "Počet uplatnění slevového kódu dosažen"

#~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
#~ msgstr "Slevový kód musí obsahovat slevu nebo odečet"

#~ msgid "Coupon segment"
#~ msgstr "Segment slevového kódu"

#~ msgid "Coupons overview"
#~ msgstr "Přehled slevových kódů"

#~ msgid "Coupons setup"
#~ msgstr "Nastavení slevových kódů"

#~ msgid "Create Amelia Customers"
#~ msgstr "Založit zákazníka Amelia"

#~ msgid "Create Amelia Employees"
#~ msgstr "Založit pracovníka Amelia"

#~ msgid "Create Appointments list"
#~ msgstr "Vytvořit seznam rezervací"

#~ msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
#~ msgstr "Založit zákazníky z uživatelů WP s rolí Amelia Customer (zákazník)"

#~ msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
#~ msgstr ""
#~ "Založit pracovníky z uživatelů WP s rolí Amelia Employee (pracovník)"

#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "Vytvořit nové"

#~ msgid "Create New Tag"
#~ msgstr "Vytvořit nový štítek"

#~ msgid ""
#~ "Create a coupon code customers can enter during booking to get a discount."
#~ msgstr ""
#~ "Vytvořte slevový kód, který zákazníci mohou zadat při rezervaci a získat "
#~ "tak slevu."

#~ msgid "Create new badge"
#~ msgstr "Vytvořit nový štítek"

#~ msgid "Created On"
#~ msgstr "Vytvořeno"

#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "Kreditní karta"

#~ msgid "Credit or debit card:"
#~ msgstr "Kreditní nebo debetní karta:"

#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Současné heslo"

#~ msgid ""
#~ "Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
#~ "confirmed attendees."
#~ msgstr ""
#~ "Vlastní/pravidelné úpravy cen nejsou povoleny pro akce s potvrzenými "
#~ "účastníky."

#~ msgid "Custom Address"
#~ msgstr "Vlastní adresa"

#~ msgid "Custom Color"
#~ msgstr "Vlastní barva"

#~ msgid "Custom Duration & Pricing"
#~ msgstr "Vlastní doba trvání a cena"

#~ msgid "Custom Field"
#~ msgstr "Vlastní pole"

#~ msgid "Custom Pricing"
#~ msgstr "Vlastní ceník"

#~ msgid "Custom field"
#~ msgstr "Vlastní pole"

#~ msgid "Custom field has been added"
#~ msgstr "Vlastní pole bylo přidáno"

#~ msgid "Custom field has been deleted."
#~ msgstr "Vlastní pole bylo smazáno."

#~ msgid "Custom field has been saved"
#~ msgstr "Vlastní pole bylo uloženo"

#~ msgid "Custom fields delivery"
#~ msgstr "Dodání vlastních polí"

#~ msgid "Custom fields have been updated."
#~ msgstr "Vlastní pole byla aktualizována."

#~ msgid "Custom fields setup"
#~ msgstr "Nastavení vlastních polí"

#~ msgid "Custom font family"
#~ msgstr "Vlastní rodina písma"

#~ msgid "Custom notification"
#~ msgstr "Vlastní upozornění"

#~ msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
#~ msgstr "Vlastní ceny přepíšou maximální povolenou hodnotu."

#~ msgid "Customer(s)"
#~ msgstr "Zákazník/ci"

#~ msgid "Customer Panel"
#~ msgstr "Zákaznický panel"

#~ msgid "Customer Profile "
#~ msgstr "Profil zákazníka "

#~ msgid "Customer filter"
#~ msgstr "Filtr zákazníka"

#~ msgid "Customer has already booked this appointment"
#~ msgstr "Zákazník už tento termín rezervoval"

#~ msgid "Customer panel access link"
#~ msgstr "Přístupový odkaz na panel zákazníka"

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
#~ msgstr "Zákazník bude přesměrován na tuto URL, jakmile provede rezervaci."

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment "
#~ "or package."
#~ msgstr ""
#~ "Zákazník bude přesměrován na tuto adresu URL, jakmile provede rezervaci "
#~ "termínu nebo balíčku."

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
#~ "processed."
#~ msgstr ""
#~ "Zákazník bude přesměrován na tuto URL, jakmile bude platba z odkazu "
#~ "zpracována."

#~ msgid "Customers in Waiting list"
#~ msgstr "Zákazníci na čekací listině"

#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Denně"

#~ msgid "Data that remains unchanged:"
#~ msgstr "Údaje, která zůstávají beze změny:"

#~ msgid "Data to be updated:"
#~ msgstr "Údaje k aktualizaci:"

#~ msgid "Date & time periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr "Data & časy akce s odkazy na připojení k Lesson Space"

#~ msgid "Date Purchased Asc"
#~ msgstr "Datum nákupu vzestupně"

#~ msgid "Date Purchased Desc"
#~ msgstr "Datum nákupu sestupně"

#~ msgid ""
#~ "Date Ranges that are not defined will use default price from ticket "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Rozsahy datumů, které nejsou definovány, budou používat výchozí cenu z "
#~ "kategorie vstupenky."

#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Datum a čas"

#~ msgid "Date and time"
#~ msgstr "Datum a čas"

#~ msgid "Date of Birth"
#~ msgstr "Datum narození"

#~ msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr "Data akce s odkazy na připojení k Lesson Space"

#~ msgid "Date purchased"
#~ msgstr "Datum nákupu"

#~ msgid "Date range"
#~ msgstr "Rozmezí data"

#~ msgid ""
#~ "Date ranges that are not defined will use the default price from the "
#~ "ticket category."
#~ msgstr ""
#~ "Rozsahy datumů, které nejsou definovány, budou používat výchozí cenu z "
#~ "kategorie vstupenky."

#~ msgid "Dates:"
#~ msgstr "Datum:"

#~ msgid "Day Off"
#~ msgstr "Den volna"

#~ msgid "Day Off name"
#~ msgstr "Název dne volna"

#~ msgid "Day of the Week"
#~ msgstr "Den týdne"

#~ msgid "Day of the week"
#~ msgstr "Den v týdnu"

#~ msgid "Days Off"
#~ msgstr "Dny volna"

#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Deaktivovat"

#~ msgid ""
#~ "Dear %customer_full_name%, Thank you for choosing our company, "
#~ "%company_name%"
#~ msgstr ""
#~ "Milá zákaznice, milý zákazníku, děkujeme, že jste si vybrali naši "
#~ "společnost, %company_name%"

#~ msgid ""
#~ "Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
#~ "company, <br> <b>%company_name%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Milá zákaznice,  milý zákazníku, <br><br>děkujeme, že jste si vybrali "
#~ "naši společnost<br> <b>%company_name%</b>"

#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "Odečet"

#~ msgid "Deduction Asc"
#~ msgstr "Odpočet vzestupně"

#~ msgid "Deduction Desc"
#~ msgstr "Odpočet sestupně"

#~ msgid "Default page"
#~ msgstr "Výchozí stránka"

#~ msgid ""
#~ "Define the maximum number of uses per customer. Once the limit is "
#~ "reached, the coupon will no longer be valid for that customer."
#~ msgstr ""
#~ "Stanovte maximální počet použití na zákazníka. Po dosažení limitu slevový "
#~ "kód přestaný být pro daného zákazníka platný."

#~ msgid ""
#~ "Define the total number of uses allowed for this coupon. Once the limit "
#~ "is reached, the coupon becomes inactive."
#~ msgstr ""
#~ "Stanovte celkový počet povolených použití slevového kódu. Po dosažení "
#~ "limitu se slevový kód stane neaktivním."

#~ msgid ""
#~ "Define which capabilities will be requested when creating an Express "
#~ "connected account"
#~ msgstr ""
#~ "Stanovte, která oprávnění budou vyžadována při vytváření účtu připojeného "
#~ "k Express"

#~ msgid "Delete Notification"
#~ msgstr "Smazat upozornění"

#~ msgid "Delete Package Booking"
#~ msgstr "Smazat rezervaci balíčku"

#~ msgid "Delete Period"
#~ msgstr "Smazat období"

#~ msgid "Delete coupon"
#~ msgstr "Smazat slevový kód"

#~ msgid "Delete custom field"
#~ msgstr "Smazat vlastní pole"

#~ msgid "Delete event booking"
#~ msgstr "Smazat rezervaci akce"

#~ msgid "Delete following"
#~ msgstr "Smazat následující"

#~ msgid "Delete location"
#~ msgstr "Smazat místo"

#~ msgid "Delete package"
#~ msgstr "Smazat balíček"

#~ msgid "Delete profile"
#~ msgstr "Smazat profil"

#~ msgid "Delete resource"
#~ msgstr "Smazat zdroj"

#~ msgid "Delete tax"
#~ msgstr "Smazat daň"

#~ msgid "Deposit"
#~ msgstr "Záloha"

#~ msgid "Deposit Payment"
#~ msgstr "Platba zálohy"

#~ msgid "Deposit amount"
#~ msgstr "Výše zálohy"

#~ msgid "Deposit only"
#~ msgstr "Pouze záloha"

#~ msgid "Deposit type"
#~ msgstr "Typ zálohy"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Popis:"

#~ msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
#~ msgstr "Nedostali jste e-mail? Zkontrolujte filtr spamu nebo"

#~ msgid "Direct charge"
#~ msgstr "Přímý náklad"

#~ msgid ""
#~ "Disable this option to allow only individual customers to book group "
#~ "appointments, without the ability to bring additional people."
#~ msgstr ""
#~ "Vypněte, pokud chcete umožnit pouze jednotlivým zákazníkům rezervovat "
#~ "skupinové schůzky bez možnosti přivést další osoby."

#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Zahodit"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Odpojit"

#~ msgid "Disconnect Employee"
#~ msgstr "Odpojit pracovníka"

#~ msgid "Disconnect employee account"
#~ msgstr "Odpojit účet pracovníka"

#~ msgid "Disconnect from Apple"
#~ msgstr "Odpojit od Apple"

#~ msgid "Discount Asc"
#~ msgstr "Sleva vzestupně"

#~ msgid "Discount Desc"
#~ msgstr "Sleva sestupně"

#~ msgid "Discount (%)"
#~ msgstr "Sleva (%)"

#~ msgid "Discount type"
#~ msgstr "Typ slevy"

#~ msgid "Do you want to cancel following events?"
#~ msgstr "Opravdu chcete zrušit následující akce?"

#~ msgid "Do you want to cancel this purchase?"
#~ msgstr "Opravdu chcete zrušit tento nákup?"

#~ msgid "Do you want to delete following canceled events?"
#~ msgstr "Opravdu chcete smazat následující zrušené akce?"

#~ msgid "Do you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "Opravdu chcete smazat tuto rezervaci?"

#~ msgid "Do you want to open following events?"
#~ msgstr "Opravdu chcete otevřít následující akce?"

#~ msgid "Do you want to repeat this appointment?"
#~ msgstr "Opravdu chcete zopakovat tuto rezervaci?"

#~ msgid "Do you want to update following events?"
#~ msgstr "Opravdu chcete aktualizovat následující akce?"

#~ msgid "Don't send reminders within the selected time"
#~ msgstr "Nezasílat připomínky ve vybraném čase"

#~ msgid "Don't suggest alternatives"
#~ msgstr "Nenavrhovat alternativy"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Stáhnout"

#~ msgid "Download Invoice"
#~ msgstr "Stáhnout fakturu"

#~ msgid "Download PDF"
#~ msgstr "Stáhnout PDF"

#~ msgid "Download PDF Invoice"
#~ msgstr "Stáhnout fakturu ve formátu PDF"

#~ msgid "Download XML"
#~ msgstr "Stáhnout XML"

#~ msgid "Download XML Invoice"
#~ msgstr "Stáhnout fakturu ve formátu XML"

#~ msgid "Download .csv"
#~ msgstr "Stáhnout .csv"

#~ msgid "Download invoice"
#~ msgstr "Stáhnout fakturu"

#~ msgid "Drop file here or click to upload"
#~ msgstr "Přesuňte soubor sem nebo kliknutím nahrajte"

#~ msgid "Duplicate Event"
#~ msgstr "Zkopírovat akci"

#~ msgid "Duplicate coupon"
#~ msgstr "Zkopírovat slevový kód"

#~ msgid "Duplicate employee"
#~ msgstr "Zkopírovat pracovníka"

#~ msgid "Duplicate fields are not allowed."
#~ msgstr "Duplicitní pole nejsou povolena."

#~ msgid "Duplicate location"
#~ msgstr "Zkopírovat místo"

#~ msgid "Duplicate package"
#~ msgstr "Zkopírovat balíček"

#~ msgid "Duplicate resource"
#~ msgstr "Zkopírovat zdroj"

#~ msgid "E-Ticket Scanner"
#~ msgstr "Skener e-vstupenky"

#~ msgid "E-Tickets"
#~ msgstr "E-vstupenky"

#~ msgid "E-ticket"
#~ msgstr "E-vstupenka"

#~ msgid "E-ticket scanner"
#~ msgstr "Skener e-vstupenek"

#~ msgid "Each:"
#~ msgstr "Každý:"

#~ msgid "Edit Appointment"
#~ msgstr "Upravit rezervaci"

#~ msgid "Edit Attendee"
#~ msgstr "Upravit účastníka"

#~ msgid "Edit Attendees"
#~ msgstr "Upravit účastníky"

#~ msgid "Edit Coupon"
#~ msgstr "Upravit slevový kód"

#~ msgid "Edit Customer"
#~ msgstr "Upravit zákazníka"

#~ msgid "Edit Event"
#~ msgstr "Upravit akci"

#~ msgid "Edit Extra"
#~ msgstr "Upravit doplněk"

#~ msgid "Edit Package Booking"
#~ msgstr "Upravit rezervaci balíčku"

#~ msgid "Edit Tax"
#~ msgstr "Upravit daň"

#~ msgid "Edit Tracking"
#~ msgstr "Sledování úprav"

#~ msgid "Edit Webhook"
#~ msgstr "Upravit webhook"

#~ msgid "Edit custom field"
#~ msgstr "Upravit vlastní pole"

#~ msgid "Edit custom notification"
#~ msgstr "Upravit vlastní upozornění"

#~ msgid "Edit location"
#~ msgstr "Upravit místo"

#~ msgid "Edit package"
#~ msgstr "Upravit balíček"

#~ msgid "Edit resource"
#~ msgstr "Upravit zdroj"

#~ msgid "Edit special day"
#~ msgstr "Upravit mimořádný den"

#~ msgid "Email copied to clipboard."
#~ msgstr "E-mail zkopírován do schránky."

#~ msgid "Email or Username"
#~ msgstr "Email nebo uživatelské jméno"

#~ msgid "Email with access link has been sent"
#~ msgstr "Email s přístupovým odkazem byl odeslán"

#~ msgid "Employee Days off"
#~ msgstr "Dny volna pracovníka"

#~ msgid "Employee Profile"
#~ msgstr "Profil pracovníka"

#~ msgid "Employee calendar disconnected successfully"
#~ msgstr "Kalendář pracovníka byl úspěšně odpojen"

#~ msgid "Employee calendar has been updated successfully."
#~ msgstr "Kalendář pracovníka byl úspěšně aktualizován."

#~ msgid "Employee dialog"
#~ msgstr "Dialog pracovníka"

#~ msgid "Employee filter"
#~ msgstr "Filtr pracovníka"

#~ msgid "Employee information"
#~ msgstr "Informace pracovníka"

#~ msgid "Employee panel access link"
#~ msgstr "Odkaz na panel pracovníka"

#~ msgid "Employee password"
#~ msgstr "Heslo pracovníka"

#~ msgid "Employee price"
#~ msgstr "Cena pracovníka"

#~ msgid "Employee profile"
#~ msgstr "Profil pracovníka"

#~ msgid "Empty state"
#~ msgstr "Prázdný stav"

#~ msgid "Enable Amelia"
#~ msgstr "Povolit Amelii"

#~ msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
#~ msgstr "Povolit záložky v profilech"

#~ msgid "Enable Payment from Link"
#~ msgstr "Povolit platbu z odkazu"

#~ msgid "Enable guest booking"
#~ msgstr "Povolit rezervaci hosta"

#~ msgid "Enable integration with WooCommerce"
#~ msgstr "Povolit integraci s WooCommerce"

#~ msgid "Enable recurring event"
#~ msgstr "Povolit pravidelnou akci"

#~ msgid "Enable resource usage for a group booking"
#~ msgstr "Povolit použití zdrojů pro skupinovou rezervaci"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want customers to select at least one extra "
#~ "when booking. You can also choose how many extras are required."
#~ msgstr ""
#~ "Zapněte tuto volbu, pokud chcete, aby si zákazníci při rezervaci vybrali "
#~ "alespoň jeden doplněk. Můžete si také zvolit, kolik doplňků je požadováno."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
#~ "profile data (bookings won't be deleted)."
#~ msgstr ""
#~ "Zapněte tuto volbu, pokud mají mít zákazníci možnost smazat si svůj "
#~ "profil (rezervace nebudou smazány)."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
#~ "additional person added during the booking."
#~ msgstr ""
#~ "Zapněte tuto volbu, pokud chcete počítat využití množství zdrojů pro "
#~ "každou další osobu přidanou během rezervace."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
#~ msgstr "Zapněte tuto volbu, pokud chcete zahrnout Microsoft Teams do akce."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the "
#~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking"
#~ msgstr ""
#~ "Zapněte tuto volbu, pokud chcete, aby pracovník dostával údaje z "
#~ "vlastních polí pouze od posledního zákazníka u skupinového termínu"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Apple Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Zapněte tuto volbu pro přidání účastníků akce do událostí v kalendáři "
#~ "Google pracovníků."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Google Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Zapněte tuto volbu pro přidání účastníků události do událostí v Google "
#~ "kalendáři zaměstnanců."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Outlook Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Zapněte tuto volbu pro přidání účastníků akce do událostí v kalendáři "
#~ "Outlook pracovníků."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to create meetings for appointments with pending "
#~ "status."
#~ msgstr ""
#~ "Zapněte tuto volbu, pokud chcete vytvářet termíny se stavem nepotvrzeno."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to create spaces for appointments with pending status."
#~ msgstr ""
#~ "Zapněte tuto volbu pro vytvoření prostorů pro termíny se stavem "
#~ "nepotvrzeno."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to display appointments with pending status in "
#~ "employees' calendars."
#~ msgstr ""
#~ "Zapněte tuto volbu, pokud chcete v kalendářích zaměstnanců zobrazovat "
#~ "termíny se stavem nepotvrzeno."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Apple Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Zapněte tuto volbu pro zahrnutí času rezervy pro naplánované termíny do "
#~ "událostí v kalendáři Apple."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Google Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Zapněte tuto volbu pro zahrnutí času rezervy pro naplánované termíny do "
#~ "událostí v kalendáři Google."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Outlook Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Zapněte tuto volbu pro zahrnutí času rezervy pro naplánované termíny do "
#~ "událostí v kalendáři Outlook."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to repeat the notification at the defined interval."
#~ msgstr ""
#~ "Zapněte tuto volbu pro opakování upozornění v definovaném intervalu."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to use this custom field as the location in Google and "
#~ "Outlook Calendar events, ICS files, and ‘Add to Calendar’ events."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte pro použití tohoto vlastního pole jako lokalita v událostech "
#~ "kalendáře Google a Outlook, souborech ICS a událostech „Přidat do "
#~ "kalendáře“."

#~ msgid "Enable to require a deposit payment."
#~ msgstr "Zapněte pro požadování zálohy."

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Povoleno"

#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Datum ukončení"

#~ msgid "End Time"
#~ msgstr "Čas ukončení"

#~ msgid "End Time Visibility:"
#~ msgstr "Zobrazení času konce:"

#~ msgid "Endpoint"
#~ msgstr "Konec"

#~ msgid "Ends"
#~ msgstr "Končí"

#~ msgid "Ends after"
#~ msgstr "Končí po"

#~ msgid "Ends on"
#~ msgstr "Končí"

#~ msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
#~ msgstr "Pro pokračování prosím zadejte a znovu zadejte své nové heslo"

#~ msgid "Enter Address"
#~ msgstr "Zadejte adresu"

#~ msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
#~ msgstr "Zadejte heslo vygenerované pro aplikaci Apple Kalendář"

#~ msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
#~ msgstr "Zadejte iCloud ID pro Apple Kalendář"

#~ msgid "Enter E-Ticket details manually"
#~ msgstr "Zadat detaily e-vstupenky ručně"

#~ msgid "Enter Event Name"
#~ msgstr "Zadejte název akce"

#~ msgid "Enter booking ID"
#~ msgstr "Zadejte ID rezervace"

#~ msgid "Enter date of birth"
#~ msgstr "Zadejte datum narození"

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your customers in notifications. Make sure to also add "
#~ "the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte URL stránky s kódem [ameliacustomerpanel], pokud ji zákazníkům "
#~ "chcete zasílat v upozorněních. Zadejte také zástupný text v upozornění, "
#~ "aby URL mohla být poslána."

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your employees in notifications. Make sure to also add "
#~ "the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte URL stránky s kódem [ameliaemployeepanel], pokud ji chcete "
#~ "zasílat pracovníkům v upozorněních.<br/>Zadejte také zástupný text v "
#~ "upozornění, aby URL mohla být poslána."

#~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
#~ msgstr "Zadejte konec, pokud používáte Mailgun z evropských zemí"

#~ msgid "Enter holiday or day off name"
#~ msgstr "Zadejte název svátku nebo dne volna"

#~ msgid "Enter redirect URL"
#~ msgstr "Zadejte URL přesměrování"

#~ msgid "Enter the event name that will be sent for tracking purposes."
#~ msgstr "Zadejte název události, který bude odeslán za účelem sledování."

#~ msgid "Enter ticket code"
#~ msgstr "Zadejte kód vstupenky"

#~ msgid "Enter ticket code manually"
#~ msgstr "Zadejte kód vstupenky ručně"

#~ msgid ""
#~ "Enter your account email address and we will send you an access link to "
#~ "your inbox."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte emailovou adresu vašeho účtu a my vám zašleme přístupový odkaz do "
#~ "emailu."

#~ msgid "Enter your credentials to access your account."
#~ msgstr "Zadejte své přihlašovací údaje pro přístup k účtu."

#~ msgid "Enter your email"
#~ msgstr "Zadejte email"

#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Zadejte heslo"

#~ msgid "Error while generating CSV."
#~ msgstr "Chyba při generování souboru CSV."

#~ msgid "Event Calendar Booking Form"
#~ msgstr "Rezervační formulář kalendáře akcí"

#~ msgid "Event Colors:"
#~ msgstr "Barvy akce:"

#~ msgid "Event Date and Time"
#~ msgstr "Datum a čas akce"

#~ msgid "Event Day"
#~ msgstr "Den akce"

#~ msgid "Event Employee"
#~ msgstr "Pracovník akce"

#~ msgid "Event Gallery:"
#~ msgstr "Galerie akce:"

#~ msgid "Event List Booking Form"
#~ msgstr "Rezervační formulář seznamu akcí"

#~ msgid "Event Status"
#~ msgstr "Stav akce"

#~ msgid "Event Subtotal"
#~ msgstr "Mezisoučet akce"

#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "Typ akce"

#~ msgid "Event booking is unavailable"
#~ msgstr "Rezervace akce není k dispozici"

#~ msgid "Event date & time periods with Google Meet join links"
#~ msgstr "Data & časy akce s odkazy na připojení ke Google Meet"

#~ msgid "Event date & time periods with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr "Data & časy akce s odkazy na připojení k Microsoft Teams"

#~ msgid "Event date & time periods with Zoom join links"
#~ msgstr "Data & časy akce s odkazy na připojení k Zoomu"

#~ msgid "Event date & time periods with Zoom start links"
#~ msgstr "Data & časy akce s odkazy na zahájení Zoomu"

#~ msgid "Event date periods with Google Meet join links"
#~ msgstr "Data akce s odkazy na připojení ke Google Meet"

#~ msgid "Event date periods with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr "Data akce s odkazy na připojení k Microsoft Teams"

#~ msgid "Event date periods with Zoom join links"
#~ msgstr "Data akce s odkazy na připojení k Zoomu"

#~ msgid "Event date periods with Zoom start links"
#~ msgstr "Data akce s odkazy na zahájení Zoomu"

#~ msgid "Event deposit"
#~ msgstr "Záloha akce"

#~ msgid "Event employee"
#~ msgstr "Pracovník akce"

#~ msgid "Event filter"
#~ msgstr "Filtr akce"

#~ msgid "Event has been canceled"
#~ msgstr "Akce byla zrušena"

#~ msgid "Event has been deleted"
#~ msgstr "Ake byla smazána"

#~ msgid "Event has been opened"
#~ msgstr "Akce byla otevřena"

#~ msgid "Event has been saved"
#~ msgstr "Akce byla uložena"

#~ msgid "Event initial start date"
#~ msgstr "Prvotní datum začátku akce"

#~ msgid "Event start date and time"
#~ msgstr "Datum a čas zahájení akce"

#~ msgid "Event title"
#~ msgstr "Název akce"

#~ msgid "Event_bookings"
#~ msgstr "Rezervace akcí"

#~ msgid "Events Calendar"
#~ msgstr "Kalendář akcí"

#~ msgid "Events List"
#~ msgstr "Seznam akcí"

#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Každý"

#~ msgid "Every:"
#~ msgstr "Každý:"

#~ msgid "Every Day until"
#~ msgstr "Každý den do"

#~ msgid "Exclude Taxes"
#~ msgstr "Bez daně"

#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "Rozbalit vše"

#~ msgid "Expiration date"
#~ msgstr "Datum expirace"

#~ msgid "Expired"
#~ msgstr "Expirováno"

#~ msgid "Expires after"
#~ msgstr "Vyprší po"

#~ msgid "Expires at"
#~ msgstr "Vyprší"

#~ msgid "Express Account"
#~ msgstr "Expresní účet"

#~ msgid "Express account capabilities"
#~ msgstr "Možnosti expresního účtu"

#~ msgid "Extra:"
#~ msgstr "Doplněk:"

#~ msgid "Extra people limit cannot exceed waiting list capacity"
#~ msgstr ""
#~ "Maximální počet dalších osob nesmí překročit kapacitu čekací listiny"

#~ msgid "Extra people limit must be 0 or greater"
#~ msgstr "Limit pro další osoby musí být 0 nebo vyšší"

#~ msgid "Extras Cost:"
#~ msgstr "Cena doplňků:"

#~ msgid "Extras Description"
#~ msgstr "Popis doplňků"

#~ msgid "Extras Duration"
#~ msgstr "Trvání doplňku"

#~ msgid "Extras Heading"
#~ msgstr "Nadpis Doplňky"

#~ msgid "Extras Subtotal"
#~ msgstr "Mezisoučet doplňků"

#~ msgid "Extras are included in the deposit amount."
#~ msgstr "Doplňky jsou zahrnuty v částce zálohy."

#~ msgid "Extras are not included in the deposit amount."
#~ msgstr "Doplňky nejsou zahrnuty v částce zálohy."

#~ msgid "Extras available"
#~ msgstr "Dostupné doplňky"

#~ msgid "Extras cost:"
#~ msgstr "Cena Extras:"

#~ msgid "Extras subtotal"
#~ msgstr "Mezisoučet doplňků"

#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Selhalo"

#~ msgid "Failed to access camera. Please try again."
#~ msgstr "Nepodařilo se připojit k fotoaparátu. Zkuste to znovu."

#~ msgid "Failed to load appointment details. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodařilo se načíst podrobnosti o termínu. Zkuste to znovu později."

#~ msgid "Failed to load package details. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodařilo se načíst podrobnosti o balíčku. Zkuste to znovu později."

#~ msgid "Failed to reorder packages."
#~ msgstr "Nepodařilo se změnit pořadí balíčků."

#~ msgid "Failed to send invoice."
#~ msgstr "Nepodařilo se odeslat fakturu."

#~ msgid "Failed to send test SMS."
#~ msgstr "Odeslání testovací SMS selhalo."

#~ msgid "Failed to send test WhatsApp message."
#~ msgstr "Odeslání testovací zprávy WhatsApp selhalo."

#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "Pátý"

#~ msgid "Filter by Employee"
#~ msgstr "Filtrovat podle pracovníka"

#~ msgid "Filter by Location"
#~ msgstr "Filtrovat podle místa"

#~ msgid "Filter by employee"
#~ msgstr "Filtrovat podle pracovníka"

#~ msgid "Filter by location"
#~ msgstr "Filtrovat podle místa"

#~ msgid "Find Attendees"
#~ msgstr "Najít účastníky"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "První"

#~ msgid "First booking only"
#~ msgstr "Pouze první rezervace"

#~ msgid "First {day}"
#~ msgstr "První {day}"

#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Pevný"

#~ msgid "Fixed amount"
#~ msgstr "Pevná částka"

#~ msgid "Font URL"
#~ msgstr "URL písma"

#~ msgid "Footer content"
#~ msgstr "Obsah zápatí"

#~ msgid ""
#~ "For this field to work correctly, please add your Google Maps API key in "
#~ "the General Settings. Otherwise, it will function as a simple text field."
#~ msgstr ""
#~ "Aby toto pole fungovalo správně, přidejte klíč API služby Google Maps v "
#~ "obecném nastavení. Jinak bude fungovat jako jednoduché textové pole."

#~ msgid "Forgot Password?"
#~ msgstr "Zapomenuté heslo?"

#~ msgid "Forgot your password?"
#~ msgstr "Zapomněli jste heslo?"

#~ msgid "Form colors"
#~ msgstr "Barvy formulářů"

#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Čtvrtý"

#~ msgid "Fourth {day}"
#~ msgstr "Čtvrtý {day}"

#~ msgid ""
#~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
#~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so "
#~ "that they could find the best time slots and services for their needs."
#~ msgstr ""
#~ "Front-endové vyhledávání rezervací je shortcode který umožní zákazníkům "
#~ "vyhledávat rezervace pomocí několika filtrů, takže mohou najít nejlepší "
#~ "termín pro své potřeby."

#~ msgid ""
#~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
#~ "possibility to manage their bookings and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Front-endový panel zákazníka je shortcode který umožní zákazníkům "
#~ "upravovat jejich rezervace a profilové informace."

#~ msgid ""
#~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
#~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
#~ "services and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Front-endový panel zaměstnance je shortcode který umožní zaměstnancům "
#~ "upravovat jejich rezervace a profilové informace."

#~ msgid "Fully booked"
#~ msgstr "Plně obsazeno"

#~ msgid ""
#~ "GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-"
#~ "GSM - Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
#~ msgstr ""
#~ "GSM (standardní latinka) segmenty obsahují 160 znaků, zatímco UCS-2 (non-"
#~ "GSM - cyrilice, emoji, nestandardní symboly) obsahují 70 znaků atd."

#~ msgid ""
#~ "Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking "
#~ "forms, to customize other booking forms use the settings on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Obecné nastavení se uplatní pouze pro formulář kalendáře akcí a "
#~ "vyhledávání, pro úpravu ostatních rezervačních formulářů použijte "
#~ "nastavení vpravo."

#~ msgid "Go to Notifications"
#~ msgstr "Přejít na Upozornění"

#~ msgid "Google/Outlook location"
#~ msgstr "Místo Google/Outlook"

#~ msgid "Google Analytics setup"
#~ msgstr "Nastavení Google Analytics"

#~ msgid "Google Calendar setup"
#~ msgstr "Nastavení kalendáře Google"

#~ msgid "Google Maps failed to load. Check your API key and restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Google Maps se nepodařilo načíst. Zkontrolujte svůj API klíč a omezení."

#~ msgid "Google Meet Link"
#~ msgstr "Odkaz na Google Meet"

#~ msgid "Google Meet join link"
#~ msgstr "Odkaz Google Meet"

#~ msgid "Google Meet link"
#~ msgstr "Odkaz na Google Meet"

#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Zelená"

#~ msgid "Group Ticket"
#~ msgstr "Skupinová vstupenka"

#~ msgid "Group appointment details"
#~ msgstr "Podrobnosti o skupinovém termínu"

#~ msgid "Group booking"
#~ msgstr "Skupinová rezervace"

#~ msgid "Group booking export format"
#~ msgstr "Formát exportu skupinových rezervací"

#~ msgid "Group ticket has already been scanned"
#~ msgstr "Skupinová vstupenka už byla naskenována"

#~ msgid "HTML Mode"
#~ msgstr "HTML mód"

#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Záhlaví"

#~ msgid "Header Image URL"
#~ msgstr "URL obrázku hlavičky"

#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Nadpis"

#~ msgid "Heading content"
#~ msgstr "Obsah nadpisu"

#~ msgid ""
#~ "Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar "
#~ "of choice."
#~ msgstr ""
#~ "Zde připojíte svůj kalendář Apple,<br/>takže jakmile je termín "
#~ "naplánován, <br/>automaticky se přidá do kalendáře dle Vaší volby."

#~ msgid ""
#~ "Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook "
#~ "event.<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest "
#~ "in the event"
#~ msgstr ""
#~ "Zde se nastavte jako organizátor Google/Outlook akce.<br> Jinak budete "
#~ "přirazen jako pracovník a přidán jako host akce"

#~ msgid ""
#~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~ "integration."
#~ msgstr "Zde zvolte produkt, který bude použitý pro integraci WooCommerce."

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Zde propojíte pracovníka s kalendářem Apple,<br/>takže jakmile je termín "
#~ "naplánován, <br/>automaticky se přidá do jeho kalendáře."

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Zde propojíte pracovníka s kalendářem Outlook,<br/>takže jakmile je "
#~ "termín naplánován, <br/>automaticky se přidá do jeho kalendáře."

#~ msgid ""
#~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with "
#~ "\"Stripe Connected Account\""
#~ msgstr ""
#~ "Zde definujte typ poplatku, který bude použit pro pracovníky s účtem "
#~ "„Stripe Connected Account“."

#~ msgid ""
#~ "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,"
#~ "<br/>zoom meeting will be automatically created."
#~ msgstr ""
#~ "Zde zvolte uživatele Zoomu,<br/> takže když je rezervace naplánována,<br/"
#~ ">Zoom meeting se vytvoří automaticky."

#~ msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
#~ msgstr ""
#~ "U této služby jsou v nabídce také speciální balíčky, podívejte se na ně!"

#~ msgid "Hi %employee_full_name%, Thank you, %company_name%"
#~ msgstr "Ahoj, děkujeme, %company_name%"

#~ msgid ""
#~ "Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name"
#~ "%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Zdraví <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Děkuji, <br> <b>%company_name"
#~ "%</b>"

#~ msgid "Hide Employee Profile"
#~ msgstr "Skrýt profil pracovníka"

#~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
#~ msgstr "Skrýt WooCommerce košík, pokud je cena 0"

#~ msgid "Hide coupon"
#~ msgstr "Skrýt slevový kód"

#~ msgid "Hide location"
#~ msgstr "Skrýt místo"

#~ msgid "Hide package"
#~ msgstr "Skrýt balíček"

#~ msgid "Hide resource"
#~ msgstr "Skrýt zdroj"

#~ msgid "Hide tax"
#~ msgstr "Skrýt daň"

#~ msgid "Highest price"
#~ msgstr "Nejvyšší cena"

#~ msgid "Host link"
#~ msgstr "Odkaz na hostitele"

#~ msgid "Hosted by:"
#~ msgstr "Organizuje:"

#~ msgid "How many people are coming?"
#~ msgstr "Kolik osob přijde?"

#~ msgid "How to get your"
#~ msgstr "Jak získat své"

#~ msgid "I want to pay full amount"
#~ msgstr "Chci zaplatit celou částku"

#~ msgid ""
#~ "If disabled, the price will remain the same regardless of how many people "
#~ "are included in the group appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud vypnuto, cena zůstane stejná bez ohledu na to, kolik osob je "
#~ "zahrnuto do skupinové rezervace."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud povoleno, nebude pro zvolené akce odesláno výchozí upozornění."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
#~ "services."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud povoleno, nebude pro zvolené služby odesláno výchozí upozornění."

#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, the item will be available only for booking "
#~ "from the backend."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je tato možnost zakázána, položka bude k dispozici pouze pro "
#~ "rezervaci z backendu."

#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled customers will be able to pay via email "
#~ "notifications or through their Customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud povolíte tuto volbu, zákazníci budou moci platit prostřednictvím "
#~ "emailu nebo v panelu zákazníka."

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "closing the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud vypnete tuto volbu, plugin spočítá čas<br> pro uzavření rezervací "
#~ "na základě vybraného času první akce"

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "opening the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud vypnete tuto volbu, plugin spočítá čas<br> pro otevření rezervací "
#~ "na základě vybraného času první akce"

#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking "
#~ "closing time based on the time set for the first event."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud nezaškrtnuto, plugin vypočítá čas ukončení rezervací na základě "
#~ "času nastaveného pro první akci."

#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking "
#~ "opening time based on the time set for the first event."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud nezaškrtnuto, plugin vypočítá čas otevření rezervací na základě "
#~ "času nastaveného pro první akci."

#~ msgid ""
#~ "If you disable this option, your customers will be able to access "
#~ "customer panel with link that is sent to their email account."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud vypnete tuto volbu, zákazníci si budou moci zobrazit panel "
#~ "zákazníka na URL odkazu, který jim bude zaslán na email."

#~ msgid "Image thumbs"
#~ msgstr "Náhledy obrázku"

#~ msgid "Import Failed"
#~ msgstr "Import se nezdařil"

#~ msgid "Import Partially Successful"
#~ msgstr "Import částečně úspěšný"

#~ msgid "In Package"
#~ msgstr "V balíčku"

#~ msgid "In package"
#~ msgstr "V balíčku"

#~ msgid "Incl. VAT"
#~ msgstr "Vč. DPH"

#~ msgid "Include Taxes"
#~ msgstr "Zahrnuje daně"

#~ msgid "Include buffer time in calendar events"
#~ msgstr "Zahrnout čas přípravy do akcí v kalendáři"

#~ msgid "Include in invoice"
#~ msgstr "Zobrazit ve faktuře"

#~ msgid "Incorrect email or password"
#~ msgstr "Neplatný email nebo heslo"

#~ msgid ""
#~ "Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
#~ "date range."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazuje počet nových a vracejících se zákazníků<br/>pro vybrané období."

#~ msgid "Initial end date & time of the event"
#~ msgstr "Prvotní datum a čas akce"

#~ msgid "Initial end date of the event"
#~ msgstr "Prvotní datum ukončení akce"

#~ msgid "Initial end time of the event"
#~ msgstr "Prvotní čas ukončení akce"

#~ msgid "Initial start date & time of the event"
#~ msgstr "Prvotní datum a čas zahájení akce"

#~ msgid "Initial start time of the event"
#~ msgstr "Prvotní čas zahájení akce"

#~ msgid "Input field"
#~ msgstr "Vstupní pole"

#~ msgid "Invalid Mollie API key."
#~ msgstr "Neplatný klíč Mollie API."

#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Faktura"

#~ msgid "Invoice #"
#~ msgstr "Faktura #"

#~ msgid "Invoice #{count}"
#~ msgstr "Faktura #{count}"

#~ msgid "Invoice Number Asc"
#~ msgstr "Číslo faktury vzestupně"

#~ msgid "Invoice Number Desc"
#~ msgstr "Číslo faktury sestupně"

#~ msgid "Invoice date"
#~ msgstr "Datum faktury"

#~ msgid "Invoice details"
#~ msgstr "Detaily faktury"

#~ msgid "Invoice has been sent."
#~ msgstr "Faktura byla odeslána."

#~ msgid "Invoice not found."
#~ msgstr "Faktura nenalezena."

#~ msgid "Invoice total"
#~ msgstr "Faktura celkem"

#~ msgid "Invoices setup"
#~ msgstr "Nastavení faktur"

#~ msgid "Issued"
#~ msgstr "Vydáno"

#~ msgid ""
#~ "It seems like there are no available or visible services assigned to the "
#~ "packages, at this moment."
#~ msgstr ""
#~ "Zdá se, že v tuto chvíli nejsou k balíčkům přiřazeny žádné dostupné nebo "
#~ "viditelné služby."

#~ msgid ""
#~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you "
#~ "don't have a valid purchase of Amelia"
#~ msgstr ""
#~ "Vypadá to že Envato API je zaneprázdněn (zkuste znovu) nebo nemáte "
#~ "validní nákup licence Amelia"

#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Položka"

#~ msgid "Item status"
#~ msgstr "Stav položky"

#~ msgid "Jane Doe"
#~ msgstr "Jana Nováková"

#~ msgid "John Doe"
#~ msgstr "Josef Novák"

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Připojit se"

#~ msgid "Join Google Meeting"
#~ msgstr "Připojit se ke schůzce Google"

#~ msgid "Join With Microsoft Teams"
#~ msgstr "Připojit se s Microsoft Teams"

#~ msgid "Join Zoom Meeting"
#~ msgstr "Připojit se ke schůzce Zoom"

#~ msgid "Join link"
#~ msgstr "Odkaz pro připojení"

#~ msgid "Join waiting list"
#~ msgstr "Přihlásit se na čekací listinu"

#~ msgid "Keep Individual"
#~ msgstr "Zachovat individuální"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Popisek"

#~ msgid "Label name"
#~ msgstr "Název popisku"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Jazyky"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Poslední"

#~ msgid "Latitude"
#~ msgstr "Zeměpisná šířka"

#~ msgid "Layout and labels options"
#~ msgstr "Volby rozvržení a popisků"

#~ msgid "Left to pay"
#~ msgstr "Zbývá zaplatit"

#~ msgid "Lesson Space Links"
#~ msgstr "Odkazy Lesson Space"

#~ msgid "Lesson Space link to join space"
#~ msgstr "Odkaz Lesson space pro připojení k prostoru"

#~ msgid "Lesson Space setup"
#~ msgstr "Nastavení Lesson Space"

#~ msgid "Limit appointments per employee"
#~ msgstr "Omezit počet rezervací na pracovníka"

#~ msgid "Limit per customer"
#~ msgstr "Limit na zákazníka"

#~ msgid "Limit the additional number of people"
#~ msgstr "Omezit dodatečný počet osob"

#~ msgid ""
#~ "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
#~ msgstr "Omezit počet lidí, které může jeden zákazník přidat během rezervace"

#~ msgid "Link copied to clipboard."
#~ msgstr "Odkaz zkopírován do schránky."

#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Propojeno"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "Seznam"

#~ msgid ""
#~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
#~ "clicking the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam termínů se změnil. Zkontrolujte a potvrďte změny tlačítkem uložit."

#~ msgid "Load page"
#~ msgstr "Načíst stránku"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Načítám..."

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Místo:"

#~ msgid "Location 1"
#~ msgstr "Místo 1"

#~ msgid "Location Input Field"
#~ msgstr "Vstupní pole místa"

#~ msgid "Location WP Hooks"
#~ msgstr "WP Hooks místa"

#~ msgid "Location description"
#~ msgstr "Popis místa"

#~ msgid "Location details"
#~ msgstr "Podrobnosti o místě"

#~ msgid "Location filter"
#~ msgstr "Filtr místa"

#~ msgid "Location has been added."
#~ msgstr "Místo bylo přidáno."

#~ msgid "Location has been deleted."
#~ msgstr "Místo bylo smazáno."

#~ msgid "Location has been hidden."
#~ msgstr "Místo bylo skryto."

#~ msgid "Location has been updated."
#~ msgstr "Místo bylo aktualizováno."

#~ msgid "Location information"
#~ msgstr "Informace o místě"

#~ msgid "Location is now visible."
#~ msgstr "Místo je nyní viditelné."

#~ msgid "Location name"
#~ msgstr "Název místa"

#~ msgid "Location phone"
#~ msgstr "Telefon místa"

#~ msgid "Locations setup"
#~ msgstr "Nastavení míst"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Přihlásit"

#~ msgid "Longitude"
#~ msgstr "Zeměpisná délka"

#~ msgid "Lowest price"
#~ msgstr "Nejnižší cena"

#~ msgid "Mailchimp List"
#~ msgstr "Seznam Mailchimpu"

#~ msgid "Mailchimp setup"
#~ msgstr "Nastavení Mailchimp"

#~ msgid "Mailgun Domain"
#~ msgstr "Doména Mailgun"

#~ msgid "Make extra mandatory"
#~ msgstr "Udělat doplněk povinným"

#~ msgid "Make sure you are using the correct WhatsApp credentials."
#~ msgstr "Ujistěte se, že používáte správné přihlašovací údaje pro WhatsApp."

#~ msgid "Make sure you are using the correct Zoom credentials."
#~ msgstr "Ujistěte se, že používáte správné přihlašovací údaje pro Zoom."

#~ msgid "Manage Event Tags"
#~ msgstr "Správa štítků akcí"

#~ msgid "Manage badges"
#~ msgstr "Nastavení štítků"

#~ msgid "Manage languages"
#~ msgstr "Spravovat jazyky"

#~ msgid "Manage personal schedule"
#~ msgstr "Spravovat osobní rozvrh"

#~ msgid "Managing packages"
#~ msgstr "Spravovat balíčky"

#~ msgid "Max. Capacity"
#~ msgstr "Max. kapacita"

#~ msgid "Maximum Quantity:"
#~ msgstr "Maximální počet:"

#~ msgid "Maximum allowed spots"
#~ msgstr "Maximální počet míst"

#~ msgid "Maximum bookings allowed"
#~ msgstr "Maximální povolený počet rezervací"

#~ msgid "Maximum number of places is"
#~ msgstr "Maximální počet míst je"

#~ msgid "Maximum quantity"
#~ msgstr "Maximální počet"

#~ msgid "Maximum usage per customer"
#~ msgstr "Maximální počet použití na zákazníka"

#~ msgid "Meta Pixel setup"
#~ msgstr "Nastavení Meta Pixel"

#~ msgid "Microsoft Teams Link"
#~ msgstr "Odkaz Microsoft Teams"

#~ msgid "Microsoft Teams join link"
#~ msgstr "Odkaz pro připojení přes Microsoft Teams"

#~ msgid "Microsoft Teams setup"
#~ msgstr "Nastavení Microsoft Teams"

#~ msgid "Min. Capacity"
#~ msgstr "Min. kapacita"

#~ msgid "Minimum bookings required"
#~ msgstr "Minimální počet rezervací"

#~ msgid "Minimum number of required extras"
#~ msgstr "Minimální počet požadovaných doplňků"

#~ msgid "Minimum of attendees"
#~ msgstr "Minimální počet účastníků"

#~ msgid "Minimum of bookings"
#~ msgstr "Minimální počet rezervací"

#~ msgid "Minimum required extras"
#~ msgstr "Minimální počet doplňků"

#~ msgid "Minimum required extras:"
#~ msgstr "Minimální počet doplňků:"

#~ msgid "Missing required fields:"
#~ msgstr "Chybějící povinná pole:"

#~ msgid "Mobile menu"
#~ msgstr "Mobilní menu"

#~ msgid "Mollie payment link"
#~ msgstr "Platební odkaz Mollie"

#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Měsíčně"

#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Vícenásobné"

#~ msgid "Multiple Emails"
#~ msgstr "Více emailů"

#~ msgid "Multiple Locations"
#~ msgstr "Více míst"

#~ msgid "Multiple locations"
#~ msgstr "Více míst"

#~ msgid "Multiple packages purchased."
#~ msgstr "Zakoupeno více balíčků."

#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
#~ msgstr "Vynásobit částku zálohy počtem osob v jedné rezervaci"

#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking."
#~ msgstr "Vynásobit částku zálohy počtem osob v jedné rezervaci."

#~ msgid "Multiply deposit by number of people"
#~ msgstr "Vynásobit zálohu počtem osob"

#~ msgid "My Profile"
#~ msgstr "Můj profil"

#~ msgid "My profile"
#~ msgstr "Můj profil"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Název:"

#~ msgid "Name Ascending"
#~ msgstr "Název vzestupně"

#~ msgid "Name Descending"
#~ msgstr "Název sestupně"

#~ msgid ""
#~ "Name of the space (room) that will be created for appointments. You can "
#~ "use placeholders from the Notifications page. If left empty, the space "
#~ "will be named after the appointment ID."
#~ msgstr ""
#~ "Název prostoru (místnosti), který bude vytvořen pro schůzky. Můžete "
#~ "použít zástupné symboly ze stránky Upozornění. Pokud pole ponecháte "
#~ "prázdné, bude prostor pojmenován podle ID schůzky."

#~ msgid "New Appointment"
#~ msgstr "Nová rezervace"

#~ msgid "New Customer"
#~ msgstr "Nový zákazník"

#~ msgid "New Event"
#~ msgstr "Nová akce"

#~ msgid "New Location"
#~ msgstr "Nové místo"

#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Nové heslo"

#~ msgid "New Space"
#~ msgstr "Nový prostor"

#~ msgid "New coupon"
#~ msgstr "Nový slevový kód"

#~ msgid "New language"
#~ msgstr "Nový jazyk"

#~ msgid "New package"
#~ msgstr "Nový balíček"

#~ msgid "New package booking"
#~ msgstr "Nová rezervace balíčku"

#~ msgid "New resource"
#~ msgstr "Nový zdroj"

#~ msgid "New tax"
#~ msgstr "Nová daň"

#~ msgid "Next Service"
#~ msgstr "Další služba"

#~ msgid "No, just this one"
#~ msgstr "Ne, pouze toto"

#~ msgid "No Employees Assigned to This Location"
#~ msgstr "K tomuto místu nejsou přiřazeni žádní pracovníci"

#~ msgid "No Packages"
#~ msgstr "Žádné balíčky"

#~ msgid "No Show"
#~ msgstr "Neomluvená absence"

#~ msgid "No Tags. Create a new one."
#~ msgstr "Žádné štítky. Vytvořte nové."

#~ msgid "No appointments found"
#~ msgstr "Žádné odpovídající termíny"

#~ msgid "No booked appointments"
#~ msgstr "Žádné rezervované termíny"

#~ msgid "No bookings found"
#~ msgstr "Žádné odpovídající rezervace"

#~ msgid "No camera found on this device."
#~ msgstr "Na tomto zařízení nebyla nalezena žádná kamera."

#~ msgid "No coupons yet"
#~ msgstr "Zatím žádné slevové kódy"

#~ msgid "No custom fields yet"
#~ msgstr "Zatím žádná vlastní pole"

#~ msgid "No customers were imported to your customer list."
#~ msgstr "Do seznamu zákazníků nebyli importováni žádní zákazníci."

#~ msgid "No events found"
#~ msgstr "Žádné odpovídající akce"

#~ msgid "No extras yet"
#~ msgstr "Zatím žádné doplňky"

#~ msgid "No invoices yet"
#~ msgstr "Zatím žádné faktury"

#~ msgid "No limit per customer"
#~ msgstr "Bez limitu na zákazníka"

#~ msgid "No locations yet"
#~ msgstr "Zatím žádná místa"

#~ msgid "No package bookings yet"
#~ msgstr "Zatím žádné rezervace balíčků"

#~ msgid "No packages found"
#~ msgstr "Žádné odpovídající balíčky"

#~ msgid "No packages yet"
#~ msgstr "Zatím žádné balíčky"

#~ msgid "No resources yet"
#~ msgstr "Zatím žádné zdroje"

#~ msgid "No taxes yet"
#~ msgstr "Zatím žádné daně"

#~ msgid "No usage limit"
#~ msgstr "Bez omezení použití"

#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Není k dispozici"

#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Nepřipojeno"

#~ msgid "Not match to your current password"
#~ msgstr "Nesouhlasí s vaším současným heslem"

#~ msgid "Note (Internal)"
#~ msgstr "Poznámka (interní)"

#~ msgid "Notice: Please select at least one panel."
#~ msgstr "Upozornění: Prosím vyberte alespoň jeden panel."

#~ msgid "Notification Language"
#~ msgstr "Jazyk upozornění"

#~ msgid "Notification Placeholder"
#~ msgstr "Zástupný text upozornění"

#~ msgid "Notification has been deleted."
#~ msgstr "Upozornění bylo smazáno."

#~ msgid "Notification has not been saved."
#~ msgstr "Upozornění nebylo uloženo."

#~ msgid "Notification interval"
#~ msgstr "Interval upozornění"

#~ msgid "Notification name"
#~ msgstr "Název upozornění"

#~ msgid "Notification type"
#~ msgstr "Typ upozornění"

#~ msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
#~ msgstr "Informovat vybrané pracovníky o nákupech s prázdným balíčkem"

#~ msgid "Notify the attendee(s)"
#~ msgstr "Upozornit účastníka/y"

#~ msgid "Number of Additional People"
#~ msgstr "Počet dalších osob"

#~ msgid "Number of Additional People:"
#~ msgstr "Počet dalších osob:"

#~ msgid "Number of Recurrences:"
#~ msgstr "Počet opakování:"

#~ msgid "Number of adjusted time slots: "
#~ msgstr "Počet upravených časových oken: "

#~ msgid "Number of appointments"
#~ msgstr "Počet termínů"

#~ msgid "Number of appointments required for booking"
#~ msgstr "Počet termínů požadovaných pro rezervaci"

#~ msgid "Number of appointments with applied coupon is"
#~ msgstr "Počet rezervací s uplatněným slevovým kódem je"

#~ msgid "Number of events"
#~ msgstr "Počet akcí"

#~ msgid "Number of packages"
#~ msgstr "Počet balíčků"

#~ msgid "Number of people that are coming with you."
#~ msgstr "Počet osob, kteří jdou s vámi."

#~ msgid "Number of recurrences:"
#~ msgstr "Počet opakování:"

#~ msgid "Number of tickets"
#~ msgstr "Počet vstupenek"

#~ msgid "Occurrences"
#~ msgstr "Výskyty"

#~ msgid "Offer multiple durations and prices for this service."
#~ msgstr "Nabízet pro službu více dob trvání a cen."

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Datum"

#~ msgid "On-line"
#~ msgstr "Online"

#~ msgid "On:"
#~ msgstr "Na:"

#~ msgid "On Break"
#~ msgstr "Pauza"

#~ msgid "On hold"
#~ msgstr "Pozastaveno"

#~ msgid "On the same day"
#~ msgstr "Ve stejný den"

#~ msgid "On the same day each month"
#~ msgstr "Ve stejný den každý měsíc"

#~ msgid "Once Off"
#~ msgstr "Jednorázové volno"

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first Coupon, it will appear here. Click + Coupon above "
#~ "to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Jakmile přidáte svůj první slevový kód, zobrazí se zde. Klikněte výše na "
#~ "+ Slevový kód a začněte."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first custom field, it will appear here. Click + Custom "
#~ "Field below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Jakmile přidáte první vlastní pole, objeví se zde. Začněte kliknutím na + "
#~ "Vlastní pole níže."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first extra, it will appear here. Click + Extra above "
#~ "to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Jakmile přidáte první doplněk, objeví se zde. Začněte kliknutím na + "
#~ "Doplněk výše."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first package, it will appear here. Click + Package "
#~ "below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Jakmile přidáte první balíček, objeví se zde. Začněte kliknutím na + "
#~ "Balíček níže."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first resource, it will appear here. Click + Resource "
#~ "below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Jakmile přidáte první zdroj, objeví se zde. Začněte kliknutím na + Zdroj "
#~ "níže."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first tax, it will appear here. Click + Tax below to "
#~ "get started."
#~ msgstr ""
#~ "Jakmile přidáte první daň, objeví se zde. Začněte kliknutím na + Daň níže."

#~ msgid ""
#~ "Once you receive package bookings, they will be displayed here. You can "
#~ "also get started by clicking the Book Package button below."
#~ msgstr ""
#~ "Jakmile obdržíte rezervace balíčků, zobrazí se zde. Můžete také začít "
#~ "kliknutím na tlačítko Rezervovat balíček níže."

#~ msgid ""
#~ "Once you start adding locations, they will appear here. You can also get "
#~ "started by clicking the Add button below."
#~ msgstr ""
#~ "Jakmile začnete přidávat místa, zobrazí se zde. Můžete také začít "
#~ "kliknutím na tlačítko Přidat níže."

#~ msgid "Once you start receiving bookings, invoices will be displayed here."
#~ msgstr "Jakmile začnete přijímat rezervace, faktury se zobrazí zde."

#~ msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
#~ msgstr "Jedna rezervace může mít více účastníků / míst."

#~ msgid "One spot is equal to one attendee."
#~ msgstr "Jedno místo se rovná jednomu účastníkovi."

#~ msgid "Online meetings"
#~ msgstr "Online schůzky"

#~ msgid ""
#~ "Only templates in the default language will be displayed in the back-end. "
#~ "If a template doesn’t exist in the customer’s language, the default "
#~ "language version will be sent instead."
#~ msgstr ""
#~ "V back-endu se zobrazí pouze šablony v defaultním jazyce. Pokud šablona "
#~ "neexistuje v jazyce zákazníka, bude místo ní odeslána verze v defaultním "
#~ "jazyce."

#~ msgid "Open following"
#~ msgstr "Otevřít následující"

#~ msgid "Open side menu"
#~ msgstr "Otevřít boční menu"

#~ msgid "Opens on:"
#~ msgstr "Otevírá v:"

#~ msgid "Option {number}"
#~ msgstr "Volba {number}"

#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Nebo"

#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Oranžová"

#~ msgid "Order creation"
#~ msgstr "Vytvoření objednávky"

#~ msgid "Order update"
#~ msgstr "Aktualizace objednávky"

#~ msgid "Outlook Calendar setup"
#~ msgstr "Nastavení kalendáře Outlook"

#~ msgid ""
#~ "Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup "
#~ "in the Outlook Integration settings."
#~ msgstr ""
#~ "Outlook Mailer není plně nakonfigurován. Dokončete nastavení účtu v "
#~ "nastavení integrace s Outlookem."

#~ msgid "Overridden by employee"
#~ msgstr "Přepsáno pracovníkem"

#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Přehled"

#~ msgid "Overwrite Records"
#~ msgstr "Přepsat záznamy"

#~ msgid "PAYMENT METHOD"
#~ msgstr "Způsob platby"

#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Balíček"

#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "Balíček:"

#~ msgid "Package Asc"
#~ msgstr "Balíček vzestupně"

#~ msgid "Package Canceled"
#~ msgstr "Balíček zrušen"

#~ msgid "Package Desc"
#~ msgstr "Balíček sestupně"

#~ msgid "Package ID"
#~ msgstr "ID balíčku"

#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Informace o balíčku"

#~ msgid "Package Selection"
#~ msgstr "Výběr balíčku"

#~ msgid "Package appointment has been updated."
#~ msgstr "Balíček termínů byl aktualizován."

#~ msgid "Package appointments"
#~ msgstr "Balíček termínů"

#~ msgid "Package appointments details"
#~ msgstr "Detaily balíčku termínů"

#~ msgid "Package badge"
#~ msgstr "Odznak balíčku"

#~ msgid "Package booking details"
#~ msgstr "Podrobnosti o rezervaci balíčku"

#~ msgid "Package booking has been created."
#~ msgstr "Rezervace balíčku byla vytvořena."

#~ msgid "Package booking has been deleted."
#~ msgstr "Rezervace balíčku byla smazána."

#~ msgid "Package booking has been updated."
#~ msgstr "Rezervace balíčků byla aktualizována."

#~ msgid "Package booking is not available for this time slot."
#~ msgstr "Rezervace balíčku není v tomto termínu možná."

#~ msgid "Package capacity"
#~ msgstr "Kapacita balíčku"

#~ msgid "Package category"
#~ msgstr "Kategorie balíčku"

#~ msgid "Package count"
#~ msgstr "Počet balíčku"

#~ msgid "Package deal"
#~ msgstr "Balíček"

#~ msgid "Package deposit"
#~ msgstr "Záloha za balíček"

#~ msgid "Package description"
#~ msgstr "Popis balíčku"

#~ msgid "Package details"
#~ msgstr "Podrobnosti o balíčku"

#~ msgid "Package duration"
#~ msgstr "Trvání balíčku"

#~ msgid "Package filter"
#~ msgstr "Filtr balíčku"

#~ msgid "Package has been created."
#~ msgstr "Balíček byl vytvořen."

#~ msgid "Package has been deleted."
#~ msgstr "Balíček byl smazán."

#~ msgid "Package has been hidden."
#~ msgstr "Balíček byl skryt."

#~ msgid "Package has been updated."
#~ msgstr "Balíček byl aktualizován."

#~ msgid "Package includes"
#~ msgstr "Balíček obsahuje"

#~ msgid "Package info"
#~ msgstr "Informace o balíčku"

#~ msgid "Package is now visible."
#~ msgstr "Balíček je nyní viditelný."

#~ msgid "Package location"
#~ msgstr "Místo balíčku"

#~ msgid "Package management"
#~ msgstr "Správa balíčků"

#~ msgid "Package overview"
#~ msgstr "Přehled balíčku"

#~ msgid "Package price"
#~ msgstr "Cena balíčku"

#~ msgid "Package price:"
#~ msgstr "Cena balíčku:"

#~ msgid "Package rules and description"
#~ msgstr "Pravidla a popis balíčku"

#~ msgid "Package selection"
#~ msgstr "Výběr balíčku"

#~ msgid "Package services list"
#~ msgstr "Seznam služeb balíčku"

#~ msgid "Packages appointments"
#~ msgstr "Termíny balíčků"

#~ msgid "Packages block"
#~ msgstr "Blok balíčků"

#~ msgid "Packages have been reordered."
#~ msgstr "Pořadí balíčků bylo změněno."

#~ msgid "Packages overview"
#~ msgstr "Přehled balíčků"

#~ msgid "Paddle"
#~ msgstr "Pádlo"

#~ msgid "Page card"
#~ msgstr "Karta stránky"

#~ msgid "Page content"
#~ msgstr "Obsah stránky"

#~ msgid "Page messages"
#~ msgstr "Zprávy stránky"

#~ msgid "Paid deposit"
#~ msgstr "Uhrazená záloha"

#~ msgid "Paid remaining amount"
#~ msgstr "Zaplacená zbývající částka"

#~ msgid "Panel & access permissions"
#~ msgstr "Panel a přístupová oprávnění"

#~ msgid "Panel subtab name"
#~ msgstr "Název záložky panelu"

#~ msgid "Partially Paid"
#~ msgstr "Částečně zaplaceno"

#~ msgid "Partially Refunded"
#~ msgstr "Částečně vráceno"

#~ msgid "Parts"
#~ msgstr "Části"

#~ msgid "Password Updated!"
#~ msgstr "Heslo aktualizováno!"

#~ msgid "Password changed successfully"
#~ msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno"

#~ msgid "Password has been changed"
#~ msgstr "Heslo bylo změněno"

#~ msgid "Password is set"
#~ msgstr "Heslo je nastaveno"

#~ msgid "Password must be longer than 3 characters"
#~ msgstr "Heslo musí být delší než 3 znaky"

#~ msgid "Password reset link has been sent to your email."
#~ msgstr "Odkaz pro obnovení hesla byl odeslán na váš e-mail."

#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Hasla se neshodují"

#~ msgid "Passwords don't match."
#~ msgstr "Hesla se neshodují."

#~ msgid ""
#~ "Paste the secret key you received after creating your API key pair in "
#~ "Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Vložte secret key, který jste obdrželi po vytvoření páru API klíčů v "
#~ "Google reCAPTCHA."

#~ msgid ""
#~ "Paste the site key you received after generating your API key pair in "
#~ "Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Vložte site key, který jste obdrželi po vytvoření páru API klíčů v Google "
#~ "reCAPTCHA."

#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Zaplatit"

#~ msgid "PayPal payment link"
#~ msgstr "Platební odkaz PayPal"

#~ msgid "Pay for all appointments at once"
#~ msgstr "Zaplaťte za všechny termíny najednou"

#~ msgid "Pay now"
#~ msgstr "Zaplatit teď"

#~ msgid "Pay only for the first appointment"
#~ msgstr "Zaplaťte pouze za první termín"

#~ msgid "Payee email"
#~ msgstr "E-mail příjemce"

#~ msgid "Paying later"
#~ msgstr "Zaplatím později"

#~ msgid "Paying now"
#~ msgstr "Platím teď"

#~ msgid "Payment History"
#~ msgstr "Historie plateb"

#~ msgid "Payment Method"
#~ msgstr "Způsob platby"

#~ msgid "Payment Method:"
#~ msgstr "Způsob platby:"

#~ msgid "Payment Status"
#~ msgstr "Stav platby"

#~ msgid "Payment Type:"
#~ msgstr "Typ platby:"

#~ msgid "Payment currency"
#~ msgstr "Měna platby"

#~ msgid "Payment error"
#~ msgstr "Chyba platby"

#~ msgid "Payment link for Barion"
#~ msgstr "Platební odkaz pro Barion"

#~ msgid "Payment method:"
#~ msgstr "Způsob platby:"

#~ msgid "Payment protected by policy and powered by"
#~ msgstr "Platba chráněná zásadami a poháněná"

#~ msgid "Payment type, deposit payment..."
#~ msgstr "Typ platby, platba zálohy…"

#~ msgid "Payment was canceled."
#~ msgstr "Platba byla zrušena."

#~ msgid "Pending payment"
#~ msgstr "Čekající platba"

#~ msgid "People"
#~ msgstr "Osoby"

#~ msgid "Per Location"
#~ msgstr "Na místo"

#~ msgid "Per Service"
#~ msgstr "Na službu"

#~ msgid "Per customer"
#~ msgstr "Na zákazníka"

#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Procento"

#~ msgid "Percentage amount"
#~ msgstr "Procentní částka"

#~ msgid ""
#~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
#~ "fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on "
#~ "the total booking price."
#~ msgstr ""
#~ "Procentuální záloha bude vypočtena z celkové ceny rezervace<br>a pevná "
#~ "částka může být vynásobena počtem osob nebo zůstat fixní k celkové ceně "
#~ "rezervace."

#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Období"

#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "Období"

#~ msgid "Person"
#~ msgstr "Osoba"

#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Osobní údaje"

#~ msgid "Personal information"
#~ msgstr "Osobní informace"

#~ msgid "Phone number copied to clipboard."
#~ msgstr "Telefonní číslo zkopírováno do schránky."

#~ msgid "Pick a date or range"
#~ msgstr "Zvolte rozsah"

#~ msgid "Pick a year"
#~ msgstr "Zvolte rok"

#~ msgid "Pin icon"
#~ msgstr "Ikona špendlíku"

#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Zástupný text"

#~ msgid "Placeholder copied to clipboard."
#~ msgstr "Zástupný text zkopírován do schránky."

#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "Zástupné texty"

#~ msgid ""
#~ "Places API (New) is required but not enabled. Please enable it in Google "
#~ "Cloud Console."
#~ msgstr ""
#~ "API Places (nové) je vyžadováno, ale není povoleno. Povolte jej v konzoli "
#~ "Google Cloud."

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Čekejte prosím"

#~ msgid "Please add period"
#~ msgstr "Zadejte období"

#~ msgid "Please check your .csv file and try again."
#~ msgstr "Zkontrolujte soubor .csv a zkuste to znovu."

#~ msgid "Please choose appointment date"
#~ msgstr "Zvolte datum rezervace"

#~ msgid "Please choose appointment time"
#~ msgstr "Zvolte čas rezervace"

#~ msgid "Please confirm you are not a robot"
#~ msgstr "Potvrďte, že nejste robot"

#~ msgid "Please enter Mailgun API key"
#~ msgstr "Zadejte Mailgun API klíč"

#~ msgid "Please enter Mailgun Domain"
#~ msgstr "Zadejte Mailgun doménu"

#~ msgid "Please enter SMTP host"
#~ msgstr "Zadejte SMTP host"

#~ msgid "Please enter SMTP password"
#~ msgstr "Zadejte SMTP heslo"

#~ msgid "Please enter SMTP port"
#~ msgstr "Zadejte SMTP Port"

#~ msgid "Please enter SMTP username"
#~ msgstr "Zadejte SMTP uživatelské jméno"

#~ msgid "Please enter a code."
#~ msgstr "Zadejte kód."

#~ msgid "Please enter a live publishable key."
#~ msgstr "Zadejte live publishable key."

#~ msgid "Please enter a live secret key."
#~ msgstr "Zadejte live secret key."

#~ msgid "Please enter a recipient email."
#~ msgstr "Zadejte e-mail příjemce."

#~ msgid "Please enter a tax amount."
#~ msgstr "Zadejte částku daně."

#~ msgid "Please enter a test publishable key."
#~ msgstr "Zadejte test publishable key."

#~ msgid "Please enter a test secret key."
#~ msgstr "Zadejte test secret key."

#~ msgid "Please enter a ticket code."
#~ msgstr "Zadejte kód vstupenky."

#~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)."
#~ msgstr "Zadejte platnou URL s protokolem (http:// nebo https://)"

#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Zadejte platnou e-mailovou adresu."

#~ msgid "Please enter an event."
#~ msgstr "Zadejte akci."

#~ msgid "Please enter appointment date..."
#~ msgstr "Zvolte datum rezervace…"

#~ msgid "Please enter coupon"
#~ msgstr "Zadejte slevový kód"

#~ msgid "Please enter date"
#~ msgstr "Zvolte datum"

#~ msgid "Please enter date of birth"
#~ msgstr "Zadejte datum narození"

#~ msgid "Please enter email or username"
#~ msgstr "Zadejte email nebo uživatelské jméno"

#~ msgid "Please enter end time"
#~ msgstr "Zadejte čas konce"

#~ msgid "Please enter live API Key"
#~ msgstr "Zadejte live API Key"

#~ msgid "Please enter live POSKey"
#~ msgstr "Zadejte live POSKey"

#~ msgid "Please enter live client ID"
#~ msgstr "Zadejte live client ID"

#~ msgid "Please enter live key ID"
#~ msgstr "Zadejte live key ID"

#~ msgid "Please enter live key secret"
#~ msgstr "Zadejte live key secret"

#~ msgid "Please enter live secret"
#~ msgstr "Zadejte live secret"

#~ msgid "Please enter name"
#~ msgstr "Zadejte název"

#~ msgid "Please enter new password"
#~ msgstr "Zadejte nové heslo"

#~ msgid "Please enter new password again"
#~ msgstr "Zadejte nové heslo znovu"

#~ msgid "Please enter password"
#~ msgstr "Zadejte heslo"

#~ msgid "Please enter payee email"
#~ msgstr "Zadejte e-mail příjemce"

#~ msgid "Please enter sandbox POSKey"
#~ msgstr "Zadejte testovací POSKey"

#~ msgid "Please enter start time"
#~ msgstr "Zadejte čas začátku"

#~ msgid "Please enter tax rate name."
#~ msgstr "Zadejte název daňové sazby."

#~ msgid "Please enter test API Key"
#~ msgstr "Zadejte testovací klíč rozhraní API"

#~ msgid "Please enter test client ID"
#~ msgstr "Zadejte test client ID"

#~ msgid "Please enter test key ID"
#~ msgstr "Zadejte test key ID"

#~ msgid "Please enter test key secret"
#~ msgstr "Zadejte test key secret"

#~ msgid "Please enter test secret"
#~ msgstr "Zadejte test secret"

#~ msgid "Please enter waiting list capacity"
#~ msgstr "Zadejte kapacitu čekací listiny"

#~ msgid "Please fill in your address."
#~ msgstr "Zadejte svoji adresu."

#~ msgid ""
#~ "Please note: For this option to work you need to add new payment link "
#~ "placeholders to the message templates"
#~ msgstr ""
#~ "Upozornění: Aby tato možnost fungovala, musíte do šablon upozornění "
#~ "přidat nové zástupné symboly platebních odkazů"

#~ msgid "Please refine your search criteria"
#~ msgstr "Změňte kritéria hledání"

#~ msgid "Please select a date range that is within the period range."
#~ msgstr "Vyberte rozsah datumů, který je v rámci daného období."

#~ msgid "Please select a location"
#~ msgstr "Zvolte místo"

#~ msgid "Please select a location."
#~ msgstr "Zvolte místo."

#~ msgid "Please select a package."
#~ msgstr "Zvolte balíček."

#~ msgid "Please select a type."
#~ msgstr "Zvolte typ."

#~ msgid "Please select an action."
#~ msgstr "Zvolte akci."

#~ msgid "Please select an email template."
#~ msgstr "Zvolte šablonu emailu."

#~ msgid "Please select an end date."
#~ msgstr "Vyberte datum ukončení."

#~ msgid "Please select an option."
#~ msgstr "Zvolte volbu."

#~ msgid "Please select at least one customer"
#~ msgstr "Zvolte alespoň jednoho zákazníka"

#~ msgid "Please select at least one employee."
#~ msgstr "Zvolte alespoň jednoho pracovníka."

#~ msgid "Please select at least one service."
#~ msgstr "Zvolte alespoň jednu službu."

#~ msgid "Please select customer"
#~ msgstr "Zvolte zákazníka"

#~ msgid "Please select date"
#~ msgstr "Zvolte datum"

#~ msgid "Please select employee"
#~ msgstr "Zvolte pracovníka"

#~ msgid "Please select location"
#~ msgstr "Zvolte místo"

#~ msgid "Please select package:"
#~ msgstr "Zvolte balíček:"

#~ msgid "Please select repeat interval"
#~ msgstr "Zvolte interval opakování"

#~ msgid "Please select repeat period"
#~ msgstr "Zvolte interval opakování"

#~ msgid "Please select the extra:"
#~ msgstr "Zvolte doplněk:"

#~ msgid "Please select time"
#~ msgstr "Zvolte čas"

#~ msgid "Please upload the file"
#~ msgstr "Nahrajte soubor"

#~ msgid ""
#~ "Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia "
#~ "widget when adding Amelia to a popup"
#~ msgstr ""
#~ "Použijte vestavěný Elementor shortcode widget místo Amelia widgetu pokud "
#~ "přidáváte Amelia do popup okna"

#~ msgid "Plugin Activation Error"
#~ msgstr "Chyba aktivace pluginu"

#~ msgid "Plugin has been activated"
#~ msgstr "Plugin byl aktivován"

#~ msgid "Plugin has been deactivated"
#~ msgstr "Plugin byl deaktivován"

#~ msgid ""
#~ "Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, "
#~ "please allow popups and add this site to your exception list."
#~ msgstr ""
#~ "Blokování automaticky otevíraných oken je povoleno! Chcete-li přidat "
#~ "termín do kalendáře, povolte vyskakovací okna a přidejte tento web do "
#~ "seznamu výjimek."

#~ msgid "Popup Heading"
#~ msgstr "Nadpis vyskakovacího okna"

#~ msgid "Popup buttons"
#~ msgstr "Tlačítka vyskakovacího okna"

#~ msgid "Popup title"
#~ msgstr "Název vyskakovacího okna"

#~ msgid "Preselect Current Date"
#~ msgstr "Předvybrat dnešní datum"

#~ msgid "Preselect the “Subscribe” checkbox"
#~ msgstr "Zaškrtnout předem políčko „Přihlásit se k odběru“"

#~ msgid "Preset Colors"
#~ msgstr "Přednastavené barvy"

#~ msgid ""
#~ "Prevent bookings during times marked as busy in the employee's Google "
#~ "Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Zabránit rezervacím v časech označených v Google kalendáři zaměstnance "
#~ "jako obsazených."

#~ msgid "Preview Invoice"
#~ msgstr "Náhled faktury"

#~ msgid "Preview invoice"
#~ msgstr "Náhled faktury"

#~ msgid "Price Ascending"
#~ msgstr "Cena vzestupně"

#~ msgid "Price Descending"
#~ msgstr "Cena sestupně"

#~ msgid "Price per Spot"
#~ msgstr "Cena za místo"

#~ msgid "Price type"
#~ msgstr "Typ ceny"

#~ msgid "Pricing by Date range"
#~ msgstr "Ceník podle období"

#~ msgid "Pricing by date range"
#~ msgstr "Ceník podle období"

#~ msgid "Pricing by the number of people"
#~ msgstr "Ceník podle počtu osob"

#~ msgid "Primary Button Type"
#~ msgstr "Typ primárního tlačítka"

#~ msgid "Primary Gradient"
#~ msgstr "Hlavní gradient"

#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Zpracovává se"

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"

#~ msgid "Profile data updated successfully"
#~ msgstr "Profilová data byla úspěšně aktualizována"

#~ msgid "Profile deleted"
#~ msgstr "Profil smazán"

#~ msgid "Profile has been updated"
#~ msgstr "Profil byl aktualizován"

#~ msgid "Property name"
#~ msgstr "Název vlastnosti"

#~ msgid "Property value"
#~ msgstr "Hodnota vlastnosti"

#~ msgid "Purchase is canceled"
#~ msgstr "Nákup je zrušen"

#~ msgid "Purchased"
#~ msgstr "Zakoupeno"

#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "Fialová"

#~ msgid "Qty:"
#~ msgstr "Ks:"

#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Množství"

#~ msgid "Quantity Asc"
#~ msgstr "Množství vzestupně"

#~ msgid "Quantity Desc"
#~ msgstr "Množství sestupně"

#~ msgid "Quantity is shared"
#~ msgstr "Množství je sdílené"

#~ msgid "Quantity per location"
#~ msgstr "Množství na místo"

#~ msgid "Quantity per service"
#~ msgstr "Množství na službu"

#~ msgid "Razorpay payment link"
#~ msgstr "Platební odkaz Razorpay"

#~ msgid "Re-type New Password"
#~ msgstr "Znovu zadejte nové heslo"

#~ msgid "Recipient phone"
#~ msgstr "Telefonní číslo příjemce"

#~ msgid "Recurrence"
#~ msgstr "Opakování"

#~ msgid "Recurrences"
#~ msgstr "Opakování"

#~ msgid "Recurring Appointment"
#~ msgstr "Pravidelný termín"

#~ msgid "Recurring Appointments"
#~ msgstr "Pravidelné termíny"

#~ msgid "Recurring Appointments:"
#~ msgstr "Pravidelné termíny:"

#~ msgid "Recurring Summary"
#~ msgstr "Souhrn opakování"

#~ msgid "Recurring appointment"
#~ msgstr "Pravidelný termín"

#~ msgid "Recurring appointment payment"
#~ msgstr "Platba za pravidelný termín"

#~ msgid "Recurring appointments:"
#~ msgstr "Pravidelné termíny:"

#~ msgid "Recurring appointments details"
#~ msgstr "Detaily pravidelných termínů"

#~ msgid "Recurring notification"
#~ msgstr "Opakovaná upozornění"

#~ msgid "Recurring popup"
#~ msgstr "Vyskakovací okno opakování"

#~ msgid "Recurring summary"
#~ msgstr "Souhrn opakování"

#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Červená"

#~ msgid "Redirect URL After Booking"
#~ msgstr "URL přesměrování po úspěšné rezervaci"

#~ msgid "Redirect URL (denied)"
#~ msgstr "URL přesměrování (zamítnuto)"

#~ msgid "Redirect URL after Payment"
#~ msgstr "URL přesměrování po úspěšné platbě"

#~ msgid "Redirect page"
#~ msgstr "Přesměrovat stránku"

#~ msgid "Reflect On"
#~ msgstr "Odráží se na"

#~ msgid "Refund"
#~ msgstr "Vrátit"

#~ msgid "Refund Transaction"
#~ msgstr "Transakce vrácení peněz"

#~ msgid "Registration, Telephone Number, Email"
#~ msgstr "Registrace, Telefonní číslo, E-mail"

#~ msgid "Reject appointment link"
#~ msgstr "Odkaz Odmítnout termín"

#~ msgid "Remaining Amount:"
#~ msgstr "Zbývající částka:"

#~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
#~ msgstr "Zbývající částka bude zaplacena na místě."

#~ msgid "Remove Attendee"
#~ msgstr "Odstranit účastníka"

#~ msgid "Reorder Packages"
#~ msgstr "Změnit pořadí balíčků"

#~ msgid "Reordering packages affects how they are displayed on the website."
#~ msgstr ""
#~ "Změna pořadí balíčků ovlivňuje jejich zobrazení na webových stránkách."

#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Opakovat"

#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Zopakovat:"

#~ msgid "Repeat Appointment"
#~ msgstr "Opakovat termín"

#~ msgid "Repeat Event"
#~ msgstr "Opakovat akci"

#~ msgid "Repeat Every Year"
#~ msgstr "Opakovat každý rok"

#~ msgid "Repeat Yearly"
#~ msgstr "Opakovat ročně"

#~ msgid "Repeat appointment"
#~ msgstr "Opakovat termín"

#~ msgid "Repeat event"
#~ msgstr "Opakovat akci"

#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Opakovat každý"

#~ msgid "Repeat on"
#~ msgstr "Opakovat"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Povinné"

#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Obnovit heslo"

#~ msgid "Reset password"
#~ msgstr "Obnovit heslo"

#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Zdroj"

#~ msgid "Resource Details"
#~ msgstr "Podrobnosti o zdroji"

#~ msgid "Resource booking setup"
#~ msgstr "Nastavení rezervace zdrojů"

#~ msgid "Resource has been added."
#~ msgstr "Zdroj byl přidán."

#~ msgid "Resource has been deleted."
#~ msgstr "Zdroj byl smazán."

#~ msgid "Resource has been hidden."
#~ msgstr "Zdroj byl skryt."

#~ msgid "Resource has been updated."
#~ msgstr "Zdroj byl aktualizován."

#~ msgid "Resource is now visible."
#~ msgstr "Zdroj je nyní viditelný."

#~ msgid "Return to Home"
#~ msgstr "Vrátit se domů"

#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Pravidla"

#~ msgid "SMS History"
#~ msgstr "Historie SMS"

#~ msgid "SMTP Host"
#~ msgstr "SMTP host"

#~ msgid "SMTP Password"
#~ msgstr "SMTP heslo"

#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "SMTP port"

#~ msgid "SMTP Secure"
#~ msgstr "SMTP zabezpečení"

#~ msgid "SMTP Username"
#~ msgstr "SMTP uživatelské jméno"

#~ msgid "Sandbox mode"
#~ msgstr "Režim sandboxu"

#~ msgid "Save "
#~ msgstr "Uložit "

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Uložit změny"

#~ msgid "Save Special Day"
#~ msgstr "Uložit mimořádný den"

#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Uložit změny"

#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "Skenovat"

#~ msgid "Scan E-Ticket"
#~ msgstr "Skenovat e-vstupenku"

#~ msgid "Scan e-ticket"
#~ msgstr "Skenovat e-vstupenku"

#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Naplánovat"

#~ msgid "Schedule:"
#~ msgstr "Naplánovat:"

#~ msgid "Scheduled Before Appointment"
#~ msgstr "Naplánováno před termínem"

#~ msgid "Scheduled Before Event"
#~ msgstr "Naplánováno před akcí"

#~ msgid "Scheduled notification"
#~ msgstr "Naplánované upozornění"

#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Vyhledat..."

#~ msgid "Search Coupons"
#~ msgstr "Vyhledat slevové kódy"

#~ msgid "Search Filters"
#~ msgstr "Vyhledávací filtry"

#~ msgid "Search Resources"
#~ msgstr "Vyhledat zdroje"

#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Výsledky hledání"

#~ msgid "Search Taxes"
#~ msgstr "Vyhledat daně"

#~ msgid "Search booked appointments"
#~ msgstr "Vyhledat rezervované termíny"

#~ msgid "Search employees"
#~ msgstr "Vyhledat pracovníky"

#~ msgid "Search extras"
#~ msgstr "Vyhledat doplňky"

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Druhý"

#~ msgid "Second {day}"
#~ msgstr "Druhý {day}"

#~ msgid "Secondary Button Type"
#~ msgstr "Typ sekundárního tlačítka"

#~ msgid "Secret key (POSKey)"
#~ msgstr "Tajný klíč (POSKey)"

#~ msgid "Select Address"
#~ msgstr "Zvolte adresu"

#~ msgid "Select Apple Calendar"
#~ msgstr "Zvolit kalendář Apple"

#~ msgid "Select Coupon"
#~ msgstr "Zvolit slevový kód"

#~ msgid "Select Customer(s)"
#~ msgstr "Zvolte zákazníky"

#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Zvolte datum"

#~ msgid "Select Employee"
#~ msgstr "Zvolte pracovníka"

#~ msgid "Select Location"
#~ msgstr "Zvolte místo"

#~ msgid "Select Repeat Interval"
#~ msgstr "Zvolit interval opakování"

#~ msgid "Select Repeat Period"
#~ msgstr "Zvolit období opakování"

#~ msgid "Select Tickets"
#~ msgstr "Zvolte vstupenky"

#~ msgid "Select Time"
#~ msgstr "Zvolte čas"

#~ msgid "Select WooCommerce product"
#~ msgstr "Zvolit WooCommerce produkt"

#~ msgid "Select Zoom User"
#~ msgstr "Zvolit Zoom uživatele"

#~ msgid "Select calendar"
#~ msgstr "Zvolit kalendář"

#~ msgid "Select customer, employee and service"
#~ msgstr "Zvolte zákazníka, pracovníka a službu"

#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "Zvolte datum"

#~ msgid "Select date and time"
#~ msgstr "Zvolte datum a čas"

#~ msgid "Select event"
#~ msgstr "Zvolte akci"

#~ msgid ""
#~ "Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
#~ "selected, then all assigned services for this employee<br/>will be "
#~ "available for booking in this period."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte služby pro toto období.<br/>Pokud nebude nic vybráno, budou "
#~ "všechny služby přiřazené tomuto pracovníkovi<br/>v tomto období dostupné "
#~ "k rezervaci."

#~ msgid "Select or Create New"
#~ msgstr "Zvolit nebo vytvořit nové"

#~ msgid "Select or Create Tag"
#~ msgstr "Zvolit nebo vytvořit štítek"

#~ msgid "Select package"
#~ msgstr "Zvolit balíček"

#~ msgid "Select placeholder"
#~ msgstr "Zvolit zástupný text"

#~ msgid "Select specific location for each period."
#~ msgstr "Vyberte konkrétní místo pro všechna období."

#~ msgid "Select specific location for this period."
#~ msgstr "Vyberte konkrétní místo pro toto období."

#~ msgid "Select specific services for each period."
#~ msgstr "Vyberte konkrétní služby pro každé období."

#~ msgid "Select the Appointment Time"
#~ msgstr "Zvolte čas rezervace"

#~ msgid "Select the Extras you'd like"
#~ msgstr "Zvolte si doplňky"

#~ msgid "Select the WooCommerce product that will be used for this package."
#~ msgstr "Zvolte WooCommerce produkt, který bude použit pro tento balíček."

#~ msgid "Select the action that will trigger the event for tracking."
#~ msgstr "Zvolte akci, která spustí událost pro sledování."

#~ msgid "Select the events this coupon can be used for."
#~ msgstr "Vyberte akce, pro které lze slevový kód použít."

#~ msgid ""
#~ "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte počet vstupenek, které chcete rezervovat pro každý typ vstupenky"

#~ msgid "Select the packages this coupon can be used for."
#~ msgstr "Vyberte balíčky, pro které lze tento slevový kód použít."

#~ msgid "Select the services this coupon can be used for."
#~ msgstr "Vyberte služby, pro které lze slevový kód použít."

#~ msgid "Select this Employee"
#~ msgstr "Zvolte tohoto pracovníka"

#~ msgid "Select this employee"
#~ msgstr "Zvolte tohoto pracovníka"

#~ msgid "Select tickets"
#~ msgstr "Vybrat vstupenky"

#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Zvolený"

#~ msgid "Selected Customers"
#~ msgstr "Vybraní zákazníci"

#~ msgid "Selected extras"
#~ msgstr "Vybrané doplňky"

#~ msgid "Selected extras details"
#~ msgstr "Detaily vybraných doplňků"

#~ msgid "Selected services"
#~ msgstr "Vybrané služby"

#~ msgid "Semicolon (;)"
#~ msgstr "Středník (;)"

#~ msgid "Send Access Link"
#~ msgstr "Zaslat přístupový odkaz"

#~ msgid "Send access link"
#~ msgstr "Zaslat přístupový odkaz"

#~ msgid "Send after appointment"
#~ msgstr "Poslat po termínu"

#~ msgid "Send after event"
#~ msgstr "Poslat po akci"

#~ msgid "Send at"
#~ msgstr "Poslat v"

#~ msgid "Send custom fields info for each customer separately"
#~ msgstr "Zaslat zákaznické informace z vlastních polí samostatně"

#~ msgid "Send invoice"
#~ msgstr "Odeslat fakturu"

#~ msgid "Send only this notification"
#~ msgstr "Odeslat pouze toto upozornění"

#~ msgid "Sender ID must be between 3 and 11 characters"
#~ msgstr "ID odesílatele musí mít 3 až 11 znaků."

#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Odesláno"

#~ msgid "Separate-row export"
#~ msgstr "Export do samostatných řádků"

#~ msgid "Service Category"
#~ msgstr "Kategorie služeb"

#~ msgid "Service Info"
#~ msgstr "Informace o službě"

#~ msgid "Service Input Field"
#~ msgstr "Vstupní pole služby"

#~ msgid "Service Price"
#~ msgstr "Cena služby"

#~ msgid "Service Subtotal"
#~ msgstr "Mezisoučet služeb"

#~ msgid "Service capacity"
#~ msgstr "Kapacita služby"

#~ msgid "Service employees list"
#~ msgstr "Seznam pracovníků služeb"

#~ msgid "Service filter"
#~ msgstr "Filtr služby"

#~ msgid "Service info"
#~ msgstr "Informace o službě"

#~ msgid "Service location"
#~ msgstr "Místo služby"

#~ msgid "Service or event description"
#~ msgstr "Popis služby nebo akce"

#~ msgid "Service or event name"
#~ msgstr "Název služby nebo akce"

#~ msgid "Service packages overview"
#~ msgstr "Přehled balíčků služeb"

#~ msgid "Services Asc"
#~ msgstr "Služby vzestupně"

#~ msgid "Services Desc"
#~ msgstr "Služby sestupně"

#~ msgid "Services and packages overview"
#~ msgstr "Přehled služeb a balíčků"

#~ msgid "Services list, Appointments"
#~ msgstr "Seznam služeb, rezervace"

#~ msgid "Set Limit"
#~ msgstr "Nastavit limit"

#~ msgid "Set Minimum"
#~ msgstr "Nastavte minimum"

#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "Nastavit heslo"

#~ msgid "Set different prices for specific days, times, or custom dates."
#~ msgstr "Nastavit různé ceny pro konkrétní dny, časy nebo datumy."

#~ msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr "Nastavte období akce pro povolení cen podle časového období."

#~ msgid "Set new password"
#~ msgstr "Nastavit nové heslo"

#~ msgid "Set password"
#~ msgstr "Nastavit heslo"

#~ msgid "Set pricing based on the number of people in the booking."
#~ msgstr "Nastavit ceník na základě počtu osob v rezervaci."

#~ msgid ""
#~ "Set the description that will appear in the calendar event. You can use "
#~ "placeholders available on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte popis, který se zobrazí v události kalendáře. Můžete použít "
#~ "zástupné texty dostupné na stránce Upozornění."

#~ msgid "Set the event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr "Nastavte období akce pro povolení cen podle časového období."

#~ msgid ""
#~ "Set the maximum number of busy events retrieved from calendar to block "
#~ "bookings in Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte maximální počet zaneprázdněných termínů načtených z kalendáře "
#~ "pro blokování termínů v Amelii."

#~ msgid ""
#~ "Set the number of approved bookings after which the customer will "
#~ "automatically receive the coupon in a notification. Note: To enable this, "
#~ "the coupon placeholder must be included in the notification template."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte počet schválených rezervací, po jehož dosažení zákazník "
#~ "automaticky obdrží slevový kód v upozornění. Poznámka: Aby byla tato "
#~ "funkce aktivována, musí být v šabloně upozornění zahrnut zástupný text "
#~ "slevového kódu."

#~ msgid ""
#~ "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able "
#~ "to cancel the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte čas před termínem/akcí, po který už zákazníci<br/>nemohou zrušit "
#~ "rezervaci."

#~ msgid ""
#~ "Set the title that will appear in the calendar event. You can use "
#~ "placeholders available on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte název, který se zobrazí v události kalendáře. Můžete použít "
#~ "zástupné texty dostupné na stránce Upozornění."

#~ msgid ""
#~ "Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
#~ "employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
#~ "working hours"
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte, pokud chcete omezit počet termínů, který může mít pracovník "
#~ "denně bez ohledu na to, kolik termínů se vejde do pracovní doby"

#~ msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
#~ msgstr "Nastavení obsahu, tlačítek a popisků"

#~ msgid "Set up Labels and Buttons"
#~ msgstr "Nastavení popisků a tlačítek"

#~ msgid "Set up Package detailed view"
#~ msgstr "Nastavení podrobného zobrazení balíčku"

#~ msgid "Set up Services and Packages view"
#~ msgstr "Nastavení zobrazení Služby a balíčky"

#~ msgid "Set up button type and labels"
#~ msgstr "Nastavení typu tlačítek a popisků"

#~ msgid "Set up display options and labels"
#~ msgstr "Nastavení možností zobrazení a popisků"

#~ msgid "Set up labels"
#~ msgstr "Nastavení popisků"

#~ msgid "Set up visibility, button type and labels"
#~ msgstr "Nastavení viditelnosti, typu tlačítka a popisků"

#~ msgid "Set up visibility and labels"
#~ msgstr "Nastavení viditelnosti a popisků"

#~ msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
#~ msgstr "Nastavení viditelnosti a popisků výběru vstupenek"

#~ msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
#~ msgstr "Zadat Google Map API Key v obecných nastaveních"

#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Sdílené"

#~ msgid "Shared Pool"
#~ msgstr "Sdílená nabídka"

#~ msgid "Shared capacity across services"
#~ msgstr "Sdílená kapacita napříč službami"

#~ msgid "Show All Periods"
#~ msgstr "Zobrazit všechna období"

#~ msgid "Show Less Periods"
#~ msgstr "Zobrazit méně období"

#~ msgid "Show checkout form"
#~ msgstr "Zobrazit formulář pokladny"

#~ msgid "Show coupon"
#~ msgstr "Zobrazit slevový kód"

#~ msgid "Show customer information form"
#~ msgstr "Zobrazit formulář Informace o zákazníkovi"

#~ msgid "Show event on site"
#~ msgstr "Zobrazit akci na webu"

#~ msgid "Show from date"
#~ msgstr "Zobrazit od data"

#~ msgid "Show location"
#~ msgstr "Zobrazit místo"

#~ msgid "Show on website"
#~ msgstr "Zobrazit na webu"

#~ msgid "Show package"
#~ msgstr "Zobrazit balíček"

#~ msgid "Show resource"
#~ msgstr "Zobrazit zdroj"

#~ msgid "Show single Event details on the page"
#~ msgstr "Zobrazit na stránce detaily jednotlivé akce"

#~ msgid "Show tax"
#~ msgstr "Zobrazit daň"

#~ msgid "Showing"
#~ msgstr "Zobrazuje"

#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Postranní panel"

#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Přihlásit"

#~ msgid "Sign In to Mailchimp"
#~ msgstr "Přihlásit se do Mailchimpu"

#~ msgid "Sign Out of Mailchimp"
#~ msgstr "Odhlásit se z Mailchimpu"

#~ msgid "Sign in as "
#~ msgstr "Přihlásit se jako "

#~ msgid "Sign in with Outlook"
#~ msgstr "Přihlásit se pomocí Outlook"

#~ msgid "Sign out from Google"
#~ msgstr "Odhlásit z Google"

#~ msgid "Sign out from Outlook"
#~ msgstr "Odhlásit z Outlooku"

#~ msgid "Single-row export"
#~ msgstr "Export jednoho řádku"

#~ msgid "Single Ticket"
#~ msgstr "Jednotlivá vstupenka"

#~ msgid "Skip Import"
#~ msgstr "Přeskočit import"

#~ msgid "Skip packages and continue with the selected service"
#~ msgstr "Přeskočit balíčky a pokračovat s vybranou službou"

#~ msgid "Social login setup"
#~ msgstr "Přihlášení pomocí sociálních sítí"

#~ msgid ""
#~ "Some employees assigned to this event are not connected to Zoom. Please "
#~ "go to their profiles and connect them to Zoom to use this integration "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Někteří pracovníci přiřazení k této události nejsou připojeni k Zoomu. "
#~ "Pro správné fungování této integrace přejděte do jejich profilů a "
#~ "připojte je k Zoomu."

#~ msgid ""
#~ "Some employees assigned to this service are not connected to Zoom. Please "
#~ "go to their profiles and connect them to Zoom to use this integration "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Někteří pracovníci přiřazení k této službě nejsou připojeni k Zoomu. Pro "
#~ "správné fungování této integrace přejděte do jejich profilů a připojte je "
#~ "k Zoomu."

#~ msgid ""
#~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr "Některé termíny jsou obsazené. Nabídli jsme vám nejbližší termíny."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Omlouváme se, ale došlo k problému s vytvořením platebního odkazu. Zkuste "
#~ "to znovu později."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Omlouváme se, ale došlo k problému se zpracováním vaší platby. Zkuste to "
#~ "znovu později."

#~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
#~ msgstr "Omlouváme se, ale došlo k chybě při přidávání rezervace do košíku."

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Setřídit"

#~ msgid "Special Days"
#~ msgstr "Mimořádné pracovní dny"

#~ msgid "Special characters are not allowed"
#~ msgstr "Speciální znaky nejsou povoleny"

#~ msgid "Specific Date"
#~ msgstr "Konkrétní datum"

#~ msgid "Specific Date & Time"
#~ msgstr "Konkrétní datum a čas"

#~ msgid "Specific date"
#~ msgstr "Konkrétní datum"

#~ msgid "Specific date & time"
#~ msgstr "Konkrétní datum a čas"

#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Místo"

#~ msgid "Spots capacity"
#~ msgstr "Kapacita míst"

#~ msgid "Square payment link"
#~ msgstr "Platební odkaz Square"

#~ msgid "Standard Account"
#~ msgstr "Běžný účet"

#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Spustit"

#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Datum zahájení"

#~ msgid "Start Scanner"
#~ msgstr "Spustit skener"

#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "Čas začátku"

#~ msgid "Start Zoom Meeting"
#~ msgstr "Zahájit Zoom konferenci"

#~ msgid "Start scanner"
#~ msgstr "Spustit skener"

#~ msgid "Step message"
#~ msgstr "Zpráva kroku"

#~ msgid "Step tickets tab"
#~ msgstr "Záložka vstupenek kroku"

#~ msgid "Stop Scanner"
#~ msgstr "Vypnout skener"

#~ msgid "Stop scanner"
#~ msgstr "Zastavit skener"

#~ msgid "Stripe Account"
#~ msgstr "Účet Stripe"

#~ msgid "Stripe payment link"
#~ msgstr "Platební odkaz Stripe"

#~ msgid "Sub step title"
#~ msgstr "Název dílčího kroku"

#~ msgid "Subscribe to our mailing list"
#~ msgstr "Přihlaste se k odběru našeho newsletteru"

#~ msgid "Subtotal:"
#~ msgstr "Mezisoučet:"

#~ msgid "Successfully added booking"
#~ msgstr "Úspěšně přidaná rezervace"

#~ msgid "Suggest closest available date"
#~ msgstr "Navrhnout nejbližší dostupné datum"

#~ msgid "Suggest next available date"
#~ msgstr "Navrhnout nejbližší volný termín"

#~ msgid "Suggest previous available date"
#~ msgstr "Navrhnout předchozí dostupné datum"

#~ msgid "Switch Camera"
#~ msgstr "Přepnout kameru"

#~ msgid "Sync with"
#~ msgstr "Synchronizovat s"

#~ msgid ""
#~ "Sync your Stripe Connect account for effortless payments and seamless "
#~ "payouts."
#~ msgstr ""
#~ "Synchronizujte svůj účet Stripe Connect pro snadné platby a plynulé "
#~ "výplaty."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Apple Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Synchronizujte svůj rozvrh se svým osobním kalendářem Apple, abyste "
#~ "předešli zdvojeným rezervacím."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Google Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Synchronizujte svůj rozvrh se svým osobním kalendářem Google, abyste "
#~ "předešli zdvojeným rezervacím."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Outlook Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Synchronizujte svůj rozvrh se svým osobním kalendářem Outlooku, abyste "
#~ "předešli zdvojeným rezervacím."

#~ msgid "Tab title"
#~ msgstr "Název záložky"

#~ msgid "Tabs (All / Packages / Services)"
#~ msgstr "Záložky (Vše / Balíčky / Služby)"

#~ msgid "Tax amount"
#~ msgstr "Částka daně"

#~ msgid "Tax details"
#~ msgstr "Podrobnosti o dani"

#~ msgid "Tax has been added."
#~ msgstr "Daň byla přidána."

#~ msgid "Tax has been deleted."
#~ msgstr "Daň byla smazána."

#~ msgid "Tax has been hidden."
#~ msgstr "Daň byla skryta."

#~ msgid "Tax has been updated."
#~ msgstr "Daň byla aktualizována."

#~ msgid "Tax is now visible."
#~ msgstr "Daň je nyní viditelná."

#~ msgid "Tax rate"
#~ msgstr "Daňová sazba"

#~ msgid "Tax rate name"
#~ msgstr "Název daňové sazby"

#~ msgid "Tax setup"
#~ msgstr "Nastavení daní"

#~ msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
#~ msgstr "Daň nebude zahrnuta v cenové kalkulaci a bude zobrazena samostatně."

#~ msgid "Tax will be included in price calculation."
#~ msgstr "Daň bude zahrnuta v cenové kalkulaci."

#~ msgid "Taxes overview"
#~ msgstr "Přehled daní"

#~ msgid "Template name"
#~ msgstr "Název šablony"

#~ msgid "Test API key"
#~ msgstr "Testovací API Key"

#~ msgid "Test SMS sent successfully."
#~ msgstr "Testovací SMS úspěšně odeslána."

#~ msgid "Test WhatsApp"
#~ msgstr "Testovat WhatsApp"

#~ msgid "Test WhatsApp message sent successfully"
#~ msgstr "Testovací zpráva WhatsApp úspěšně odeslána"

#~ msgid "Test client ID"
#~ msgstr "Testovací Client ID"

#~ msgid "Test mode"
#~ msgstr "Testovací režim"

#~ msgid "Text Mode"
#~ msgstr "Textový mód"

#~ msgid ""
#~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
#~ msgstr "Děkujeme! Vaše rezervace je dokončena a nyní čeká na potvrzení."

#~ msgid "The appointment can't be rescheduled."
#~ msgstr "Termín nelze změnit."

#~ msgid "The coupon field is mandatory"
#~ msgstr "Pole slevový kód je povinné"

#~ msgid "The coupon you entered is not valid"
#~ msgstr "Zadaný slevový kód není platný"

#~ msgid ""
#~ "The customer didn’t provide an email address, so the invoice couldn’t be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Zákazník neuvedl e-mailovou adresu, takže fakturu nebylo možné odeslat."

#~ msgid ""
#~ "The message body must be configured in the Facebook Developers settings."
#~ msgstr ""
#~ "Tělo zprávy musí být nakonfigurováno v nastavení Facebook Developers."

#~ msgid ""
#~ "The message header must be configured in the Facebook Developers "
#~ "settings. The character limit is 60 characters after placeholders are "
#~ "replaced."
#~ msgstr ""
#~ "Záhlaví zprávy musí být nakonfigurováno v nastavení Facebook Developers. "
#~ "Limit znaků je 60 znaků po nahrazení zástupných textů."

#~ msgid "The package is time-limited to"
#~ msgstr "Balíček je časově omezený do"

#~ msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
#~ msgstr "Cena se znásobí počtem osob/míst"

#~ msgid ""
#~ "The proposed date and time are different from your selected pattern due "
#~ "to unavailable time slots on the expected date and time."
#~ msgstr ""
#~ "Navrhované datum a čas se liší od vámi vybraného vzoru z důvodu "
#~ "nedostupných časových úseků v očekávaném datu a čase."

#~ msgid ""
#~ "The proposed date is different from your selected pattern due to "
#~ "unavailable time slots on the expected date."
#~ msgstr ""
#~ "Navrhované datum se liší od vámi vybraného vzoru z důvodu nedostupnosti "
#~ "časových slotů v očekávaném termínu."

#~ msgid ""
#~ "The proposed time is different from your selected pattern due to "
#~ "unavailable time slots at the expected time."
#~ msgstr ""
#~ "Navrhovaný čas se liší od vámi vybraného vzoru z důvodu nedostupnosti "
#~ "časových slotů v očekávaném čase."

#~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
#~ msgstr "Nákupní kód je neplatný nebo vypršela platnost"

#~ msgid "The refund amount will be"
#~ msgstr "Částka vrácené částky bude"

#~ msgid "The remaining balance can be paid on-site or through a payment link."
#~ msgstr ""
#~ "Zbývající částku lze uhradit na místě nebo prostřednictvím platebního "
#~ "odkazu."

#~ msgid ""
#~ "The resource name is only visible to you and won't appear during booking. "
#~ "It's used for internal management purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Název zdroje je viditelný pouze pro vás a při rezervaci se nezobrazí. "
#~ "Používá se pro interní správu."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is counted separately for each selected location."
#~ msgstr "Množství zdrojů se počítá samostatně pro každé vybrané místo."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is counted separately for each selected service."
#~ msgstr "Množství zdrojů se počítá samostatně pro každou vybranou službu."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is shared across all selected services, employees, "
#~ "and locations. "
#~ msgstr ""
#~ "Množství zdrojů je sdíleno mezi všemi vybranými službami, pracovníky a "
#~ "místy. "

#~ msgid ""
#~ "The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
#~ msgstr "Zbytek termínů lze rezervovat později na panelu Zákazníci."

#~ msgid ""
#~ "The time slot you tried to reschedule to is not available. Please select "
#~ "a different time slot for the selected date."
#~ msgstr ""
#~ "Časový úsek, na který jste se pokusili přesunout termín, není k "
#~ "dispozici. Vyberte jiný časový úsek pro vybraný den."

#~ msgid "The total number of people for the booking."
#~ msgstr "Celkový počet lidí v rezervaci."

#~ msgid ""
#~ "The total number of persons ({waitingPersonsCount}) exceeds the maximum "
#~ "waiting list capacity of {waitingListMaxCapacity}."
#~ msgstr ""
#~ "Celkový počet osob ({waitingPersonsCount}) překračuje maximu čekací "
#~ "listiny {waitingListMaxCapacity}."

#~ msgid "There are no attendees yet..."
#~ msgstr "Zatím zde nejsou žádní účastníci..."

#~ msgid "There are no booked appointments for this package."
#~ msgstr "Pro tento balíček nejsou rezervované žádné termíny."

#~ msgid "There are no days off yet..."
#~ msgstr "Zatím zde nejsou žádné dny volna…"

#~ msgid "There are no packages. Please create a new package."
#~ msgstr "Nejsou k dispozici žádné balíčky. Vytvořte nový balíček."

#~ msgid "There are no special days yet..."
#~ msgstr "Zatím zde nejsou žádné mimořádné pracovní dny…"

#~ msgid "There are upcoming appointments for the {service} service."
#~ msgstr "Blíží se termíny pro službu {service}."

#~ msgid ""
#~ "There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
#~ "specific employee, are you sure you want to create another one?"
#~ msgstr ""
#~ "V kalendáři Google/Outlook pracovníka je v tomto období už událost. Jste "
#~ "si jisti, že chcete vytvořit další?"

#~ msgid ""
#~ "These employees will receive the package purchased e-mail notification "
#~ "when it is purchased without any appointments booked."
#~ msgstr ""
#~ "Tito pracovníci budou dostávat email s upozorněním, že zakoupený balíček "
#~ "byl zakoupen bez rezervace termínu."

#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Třetí"

#~ msgid "Third {day}"
#~ msgstr "Třetí {day}"

#~ msgid "This & Future"
#~ msgstr "Teď & v budoucnu"

#~ msgid "This Only"
#~ msgstr "Pouze toto"

#~ msgid "This appointment is a part of a package."
#~ msgstr "Tento termín je součástí balíčku."

#~ msgid "This booking is part of a package deal"
#~ msgstr "Tato rezervace je součástí balíčku"

#~ msgid ""
#~ "This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you "
#~ "want payment links to be created?"
#~ msgstr ""
#~ "Tato změna povede ke zvýšení ceny pro některé rezervace. Chcete vytvořit "
#~ "platební odkazy?"

#~ msgid ""
#~ "This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
#~ "(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
#~ "employees."
#~ msgstr ""
#~ "Tento typ poplatku se nepoužije při rezervaci více termínů (funkce košíku "
#~ "nebo funkce opakování) NEBO při při rezervaci akce s více pracovníky."

#~ msgid "This coupon has expired"
#~ msgstr "Platnost tohoto slevového kódu vypršela"

#~ msgid "This coupon is not valid anymore"
#~ msgstr "Tento slevový kód už není platný"

#~ msgid "This employee is the only one assigned to {service}."
#~ msgstr "Tento pracovník je jediný přiřazený službě {service}."

#~ msgid "This field is required"
#~ msgstr "Toto pole je povinné"

#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "Toto pole je povinné."

#~ msgid "This file is forbidden for upload"
#~ msgstr "Tento typ souboru je zakázán"

#~ msgid ""
#~ "This is a temporary WhatsApp token and will automatically expire after 24 "
#~ "hours. Make sure to complete the setup before it expires."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je dočasný token WhatsApp, který automaticky vyprší po 24 hodinách. "
#~ "Dokončete nastavení před jeho vypršením."

#~ msgid ""
#~ "This is a unique security token. Copy it into the 'Verify token' field in "
#~ "WhatsApp when creating a webhook."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je jedinečný bezpečnostní token. Zkopírujte jej do pole „Ověřit "
#~ "token“ v aplikaci WhatsApp při vytváření webhooku."

#~ msgid "This is recurring event"
#~ msgstr "Toto je pravidelná akce"

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Apple. Add this URI to your Apple project credentials "
#~ "under 'Redirect URIs'."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je cesta ve vaší aplikaci, kam budou uživatelé přesměrováni po "
#~ "ověření pomocí Apple. Přidejte tuto adresu URI do přihlašovacích údajů "
#~ "vašeho projektu Apple v části „Adresy URI pro přesměrování“."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Google. Add this URI to your Google project "
#~ "credentials under 'Authorized redirect URIs'."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je cesta ve vaší aplikaci, kam budou uživatelé přesměrováni po "
#~ "ověření pomocí Google. Přidejte tuto adresu URI do přihlašovacích údajů "
#~ "vašeho projektu Google v části „Autorizované adresy URI pro přesměrování“."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Outlook. Add this URI to the 'Redirect URIs' section "
#~ "in your Outlook application settings."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je cesta ve vaší aplikaci, kam budou uživatelé přesměrováni po "
#~ "ověření pomocí Outlooku. Přidejte tuto adresu URI do části „Adresy URI "
#~ "pro přesměrování“ v nastavení aplikace Outlook."

#~ msgid ""
#~ "This location has {count} service connected to it. | This location has "
#~ "{count} services connected to it."
#~ msgstr ""
#~ "Toto místo má {count} připojenou službu. | Toto místo má {count} "
#~ "připojené/ých služby/eb."

#~ msgid ""
#~ "This message is sent when a customer replies via WhatsApp, informing them "
#~ "that responses via WhatsApp are not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Tato zpráva se odesílá, když zákazník odpoví přes WhatsApp, a informuje "
#~ "ho, že odpovědi přes WhatsApp nejsou podporovány."

#~ msgid ""
#~ "This notification requires a cron job. Add the line below to your cron "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Toto upozornění vyžaduje cron úlohu. Přidejte následující řádek do "
#~ "konfigurace cronu."

#~ msgid "This package deal will expire in"
#~ msgstr "Tato nabídka balíčku vyprší za"

#~ msgid "This package has"
#~ msgstr "Tento balíček obsahuje"

#~ msgid ""
#~ "This package has {count} appointment in the future. | This package has "
#~ "{count} appointments in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Tento balíček má {count} rezervaci v budoucnu. | Tento balíček má {count} "
#~ "rezervace/í v budoucnu."

#~ msgid ""
#~ "This package has {count} appointment in the past. | This package has "
#~ "{count} appointments in the past."
#~ msgstr ""
#~ "Tento balíček má {count} rezervaci v minulosti. | Tento balíček má "
#~ "{count} rezervace/í v minulosti."

#~ msgid "This placeholder's content will be applied wherever it is used."
#~ msgstr "Obsah tohoto zástupného textu bude použit všude, kde je použitý."

#~ msgid "This service does not have any extras"
#~ msgstr "Tato služba nemá žádné doplňky"

#~ msgid ""
#~ "This service is available for booking in purchased package. Are you sure "
#~ "you want to delete this service?"
#~ msgstr ""
#~ "Tuto službu je možné rezervovat v rámci zakoupeného balíčku. Opravdu "
#~ "chcete tuto službu smazat?"

#~ msgid "This service is available in a Package"
#~ msgstr "Tato služba je k dispozici v balíčku"

#~ msgid "This service is available in a package"
#~ msgstr "Tato služba je dostupná v balíčku"

#~ msgid ""
#~ "This user has bookings in purchased package.. Are you sure you want to "
#~ "delete this user?"
#~ msgstr ""
#~ "Tento uživatel má rezervace v zakoupeném balíčku. Opravdu chcete tohoto "
#~ "uživatele smazat?"

#~ msgid "Ticket"
#~ msgstr "Vstupenka"

#~ msgid "Ticket ID"
#~ msgstr "ID vstupenky"

#~ msgid "Ticket Name"
#~ msgstr "Název vstupenky"

#~ msgid "Ticket Type"
#~ msgstr "Typ vstupenky"

#~ msgid "Ticket Types"
#~ msgstr "Typy vstupenek"

#~ msgid "Ticket cannot be scanned for this date"
#~ msgstr "Pro toto datum nelze vstupenku naskenovat"

#~ msgid "Ticket code"
#~ msgstr "Kód vstupenky"

#~ msgid "Ticket has already been scanned"
#~ msgstr "Vstupenka už byla naskenována"

#~ msgid "Ticket is valid"
#~ msgstr "Vstupenka je platná"

#~ msgid "Ticket name"
#~ msgstr "Název vstupenky"

#~ msgid "Ticket not found"
#~ msgstr "Vstupenka nenalezena"

#~ msgid "Ticket not valid"
#~ msgstr "Vstupenka není platná"

#~ msgid "Ticket types"
#~ msgstr "Typy vstupenek"

#~ msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
#~ msgstr "Vstupenky na akce s účastníky se nezaktualizují"

#~ msgid "Time(s):"
#~ msgstr "Čas(y):"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Čas:"

#~ msgid "Time Range:"
#~ msgstr "Časové rozmezí:"

#~ msgid "Time Used Asc"
#~ msgstr "Použitý čas vzestupně"

#~ msgid "Time Used Desc"
#~ msgstr "Použitý čas sestupně"

#~ msgid "Time frame"
#~ msgstr "Časové rozmezí"

#~ msgid "Time slots are unavailable"
#~ msgstr "Časové sloty jsou nedostupné"

#~ msgid "Times"
#~ msgstr "krát"

#~ msgid "Times bought"
#~ msgstr "Počet zakoupení"

#~ msgid "Times used"
#~ msgstr "krát použit"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Časové pásmo"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit "
#~ "%s to activate Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "Pro automatické aktualizace je nutné aktivovat licenci. Prosím navštivte "
#~ "%s pro aktivaci Amelia."

#~ msgid ""
#~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the "
#~ "calendar, then click Confirm."
#~ msgstr ""
#~ "Pro přeplánovaní rezervace zvolte datum a čas v kalendáři a poté "
#~ "stiskněte Potvrdit."

#~ msgid ""
#~ "To use WhatsApp notifications, connect your WhatsApp account in Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li používat oznámení WhatsApp, propojte svůj účet WhatsApp v "
#~ "Nastavení."

#~ msgid "Toggle Sidebar"
#~ msgstr "Přepnout postranní panel"

#~ msgid "Torch off"
#~ msgstr "Vypnout světlo"

#~ msgid "Torch on"
#~ msgstr "Zapnout světlo"

#~ msgid "Total Amount"
#~ msgstr "Množství celkem"

#~ msgid "Total Price"
#~ msgstr "Cena celkem"

#~ msgid "Total Services Booked"
#~ msgstr "Celkem rezervovaných služeb"

#~ msgid "Total custom fields"
#~ msgstr "Celkový počet vlastních polí"

#~ msgid "Total extras"
#~ msgstr "Doplňků celkem"

#~ msgid "Total number of appointments"
#~ msgstr "Celkový počet termínů"

#~ msgid "Total number of people:"
#~ msgstr "Celkový počet osob:"

#~ msgid "Total services booked"
#~ msgstr "Rezervovaných služeb celkem"

#~ msgid "Total tickets"
#~ msgstr "Vstupenek celkem"

#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Převod"

#~ msgid "Transfer amount (%)"
#~ msgstr "Částka převodu (%)"

#~ msgid "Type Asc"
#~ msgstr "Typ vzestupně"

#~ msgid "Type Desc"
#~ msgstr "Typ sestupně"

#~ msgid "Unable to complete plugin activation. Please try again."
#~ msgstr "Aktivaci pluginu se nepodařilo dokončit. Zkuste to prosím znovu."

#~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
#~ msgstr "Nepodařilo se deaktivovat polugin, zkuste to prosím později."

#~ msgid "Unable to retrieve payments results"
#~ msgstr "Není možné získat výsledek platby"

#~ msgid "Unable to save custom fields positions"
#~ msgstr "Není možné uložit pořadí vlastních polí"

#~ msgid "Unavailable Time Slots"
#~ msgstr "Nedostupná časová okna"

#~ msgid "Unavailable time slots"
#~ msgstr "Nedostupná časová okna"

#~ msgid "Undelivered"
#~ msgstr "Nedoručeno"

#~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
#~ msgstr "Bohužel se objevila chyba serveru a email nebyl odeslán."

#~ msgid "Unique (Location)"
#~ msgstr "Unikátní (místo)"

#~ msgid "Unique (Service)"
#~ msgstr "Unikátní (služba)"

#~ msgid "Unit price"
#~ msgstr "Jednotková cena"

#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Neomezené"

#~ msgid "Until"
#~ msgstr "Do"

#~ msgid "Until:"
#~ msgstr "Do:"

#~ msgid "Until when?"
#~ msgstr "Do kdy?"

#~ msgid "Update booking status automatically"
#~ msgstr "Aktualizovat stav rezervace automaticky"

#~ msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
#~ msgstr "Aktualizovat stav rezervace na schváleno po úspěšné platbě z odkazu"

#~ msgid "Update following"
#~ msgstr "Aktualizovat následující"

#~ msgid "Update for all"
#~ msgstr "Aktualizovat všechny"

#~ msgid "Upload file here"
#~ msgstr "Nahrajte zde soubor"

#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Použití"

#~ msgid "Usage limit"
#~ msgstr "Limit použití"

#~ msgid "Use this placeholder:"
#~ msgstr "Použít tento zástupný text:"

#~ msgid "Used"
#~ msgstr "Použitý"

#~ msgid "Used coupon"
#~ msgstr "Použitý slevový kód"

#~ msgid "User Profile"
#~ msgstr "Profil uživatele"

#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "DPH"

#~ msgid "VAT info"
#~ msgstr "Informace DIČ"

#~ msgid "Valid Until:"
#~ msgstr "Platný do:"

#~ msgid "Valid until"
#~ msgstr "Platné do"

#~ msgid "Validate ticket"
#~ msgstr "Potvrdit vstupenku"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Hodnota"

#~ msgid "Verification expired. Please try again."
#~ msgstr "Čas pro ověření vypršel, zkuste to znovu."

#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Verze "

#~ msgid "View Cart"
#~ msgstr "Zobrazit košík"

#~ msgid "View Employees"
#~ msgstr "Zobrazit pracovníka"

#~ msgid "View Less Packages"
#~ msgstr "Zobrazit méně balíčků"

#~ msgid "View More Packages"
#~ msgstr "Zobrazit další balíčky"

#~ msgid "View employees"
#~ msgstr "Zobrazit pracovníky"

#~ msgid "View less packages"
#~ msgstr "Zobrazit méně balíčků"

#~ msgid "View more"
#~ msgstr "Zobrazit více"

#~ msgid "View more packages"
#~ msgstr "Zobrazit více balíčků"

#~ msgid "View packages"
#~ msgstr "Zobrazit balíčky"

#~ msgid "Visible at"
#~ msgstr "Viditelné na"

#~ msgid "Waiting button background color"
#~ msgstr "Barva pozadí tlačítka Nepotvrzeno"

#~ msgid "Waiting button text color"
#~ msgstr "Barva textu tlačítka Nepotvrzeno"

#~ msgid "Waiting for payment"
#~ msgstr "Čekám na platbu"

#~ msgid "Waiting list capacity"
#~ msgstr "Kapacita čekací listiny"

#~ msgid "Waiting list capacity must be at least 1"
#~ msgstr "Kapacita čekací listiny musí být alespoň 1"

#~ msgid "Waiting list is empty"
#~ msgstr "Čekací listina je prázdná"

#~ msgid "We'll notify you if a spot opens up."
#~ msgstr "Dáme vám vědět, pokud se uvolní místo."

#~ msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
#~ msgstr ""
#~ "Upozorníme vás, pokud se uvolní místo a vaše rezervace bude schválena."

#~ msgid ""
#~ "We've prepared a .csv file with the customers that were not imported. "
#~ "After fixing the issues, you can try again."
#~ msgstr ""
#~ "Připravili jsme soubor .csv se zákazníky, kteří se nepodařilo importovat. "
#~ "Po opravě problémů to můžete zkusit znovu."

#~ msgid ""
#~ "We were unable to cancel your booking. Please contact admin for "
#~ "assistance with canceling this booking."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodařilo se nám stornovat vaši rezervaci. Pro asistenci se stornováním "
#~ "se prosím obraťte na správce."

#~ msgid ""
#~ "We were unable to process your booking, and it was rejected. Please "
#~ "contact admin if you need help or want to try booking again."
#~ msgstr ""
#~ "Vaši rezervaci se nepodařilo dokončit a byla odmítnuta. Pro další kroky "
#~ "nebo opakování rezervace kontaktujte prosím administrátora."

#~ msgid "Webhooks setup"
#~ msgstr "Nastavení webhooks"

#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Týdně"

#~ msgid "Welcome Back"
#~ msgstr "Vítejte zpět"

#~ msgid "Welcome back"
#~ msgstr "Vítejte zpět"

#~ msgid "WhatsApp Not Connected"
#~ msgstr "WhatsApp není připojen"

#~ msgid "WhatsApp history"
#~ msgstr "Historie WhatsAppu"

#~ msgid "WhatsApp settings"
#~ msgstr "Nastavení WhatsAppu"

#~ msgid "WhatsApp setup"
#~ msgstr "Nastavení WhatsApp"

#~ msgid ""
#~ "When disabled, the employee chosen during the first booking will be used "
#~ "for this service throughout the entire package."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud vypnuto, bude pro tuto službu v rámci celého balíčku použit "
#~ "pracovník vybraný při první rezervaci."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, customers will receive a Google Calendar invitation for the "
#~ "event."
#~ msgstr "Pokud povoleno, zákazníci obdrží pozvánku na akci Google kalendáře."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, customers will see all attendees listed in their Google "
#~ "Calendar event."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud povoleno, zákazníci uvidí všechny účastníky uvedené v události "
#~ "Google kalendáře."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, reminders will not be sent if a booking is made within the "
#~ "selected time before the appointment or event."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud povoleno, nebudou zasílány připomínky, pokud je rezervace provedena "
#~ "ve vybraném čase před termínem nebo akcí."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the total number of appointments is shared across the "
#~ "entire package instead of being set per service."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud povoleno, celkový počet termínů se sdílí v rámci celého balíčku, "
#~ "namísto toho, aby byl nastaven pro každou službu zvlášť."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the “Subscribe” checkbox will be selected by default. "
#~ "Customers can manually uncheck it if they do not wish to join your "
#~ "Mailchimp list."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je tato možnost povolena, bude zaškrtávací políčko „Přihlásit se k "
#~ "odběru“ ve výchozím nastavení zaškrtnuto. Zákazníci jej mohou ručně "
#~ "odškrtnout, pokud se nechtějí přihlásit k odběru vašich e-mailů v "
#~ "Mailchimpu."

#~ msgid "When recurring dates are unavailable"
#~ msgstr "Pokud pravidelné termíny nejsou k dispozici"

#~ msgid "Whole amount"
#~ msgstr "Celá částka"

#~ msgid "Without expiration"
#~ msgstr "Bez expirace"

#~ msgid "WooCommerce Order Id"
#~ msgstr "ID objednávky WooCommerce"

#~ msgid "WooCommerce Product"
#~ msgstr "WooCommerce produkt"

#~ msgid "WooCommerce Service"
#~ msgstr "Služba WooCommerce"

#~ msgid "WooCommerce Thank you page"
#~ msgstr "Děkovací stránka WooCommerce"

#~ msgid "WooCommerce payment link"
#~ msgstr "Platební odkaz WooCommerce"

#~ msgid "Woo Order Id"
#~ msgstr "ID WooCommerce objednávky"

#~ msgid "WordPress User"
#~ msgstr "Uživatel Wordpressu"

#~ msgid "Work Hours"
#~ msgstr "Pracovní hodiny"

#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "Pracovní hodiny"

#~ msgid "Wrong address?"
#~ msgstr "Špatná adresa?"

#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Ročně"

#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Roky"

#~ msgid ""
#~ "You're editing a recurring event. Apply changes only to this one, or to "
#~ "this and all future events? Note: Tickets for events with attendees will "
#~ "not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "Upravujete pravidelnou akci. Chcete změny použít pouze na tuto akci, nebo "
#~ "na tuto a všechny budoucí akce? Poznámka: Vstupenky na akce s účastníky "
#~ "nebudou aktualizovány."

#~ msgid ""
#~ "You are currently connected to Google Calendar by Admin. Overriding "
#~ "Google Calendar connection is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Momentálně jste ke kalendáři Google připojeni administrátorem. Přepsání "
#~ "připojení ke kalendáři Google není možné."

#~ msgid ""
#~ "You are currently connected to Outlook Calendar by Admin. Overriding "
#~ "Outlook Calendar connection is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Jste připojeni k Outlook kalendáři prostřednictvím správce. Změna tohoto "
#~ "připojení není možná."

#~ msgid "You are on the waiting list with position"
#~ msgstr "Jste na čekací listině na pozici"

#~ msgid "You are the only provider for this service"
#~ msgstr "Jste jediný/á, kdo poskytuje tuto službu"

#~ msgid "You are the only provider on"
#~ msgstr "Jste jediný/á, kdo je k dispozici"

#~ msgid "You can also cancel its future events."
#~ msgstr "Můžete také zrušit budoucí akce."

#~ msgid "You can also delete its future events."
#~ msgstr "Můžete také smazat budoucí akce."

#~ msgid "You can also open its future events."
#~ msgstr "Můžete také otevřít budoucí akce."

#~ msgid "You can edit or delete each appointment"
#~ msgstr "Můžete upravit nebo smazat každou rezervaci"

#~ msgid ""
#~ "You can find below the appointments you selected for booking. If you want "
#~ "to book more, click on the button below."
#~ msgstr ""
#~ "Termíny vybrané k rezervaci naleznete dole. Pokud chcete provést víc "
#~ "rezervací, klikněte na tlačítko dole."

#~ msgid "You can use this coupon for next booking: "
#~ msgstr "Tento slevový kód můžete použít pro další rezervaci: "

#~ msgid ""
#~ "You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the "
#~ "selected event."
#~ msgstr "Zde můžete vyexportovat účastníky akce do CSV souboru."

#~ msgid "You don't have any appointments"
#~ msgstr "Nemáte zde žádné rezervace termínů"

#~ msgid "You don't have any events"
#~ msgstr "Nemáte zde žádné akce"

#~ msgid "You don't have any packages"
#~ msgstr "Nemáte zde žádné balíčky"

#~ msgid "You have appointments for"
#~ msgstr "Máte rezervace pro"

#~ msgid "You have appointments for this service"
#~ msgstr "Máte rezervace pro tuto službu"

#~ msgid "You have reached maximum number of registered domains"
#~ msgstr "Dosáhli jste maximálního počtu aktivovaných domén"

#~ msgid ""
#~ "You have successfully declined this booking request. The status has been "
#~ "updated in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Žádost o rezervaci byla úspěšně zamítnuta. Stav byl v systému "
#~ "aktualizován."

#~ msgid "You will be redirected to the payment checkout."
#~ msgstr "Budete přesměrováni na pokladnu platby."

#~ msgid "Your ID must include at least one letter"
#~ msgstr "Vaše ID musí obsahovat alespoň jedno písmeno"

#~ msgid ""
#~ "Your booking has been successfully canceled. If you have any questions or "
#~ "wish to reschedule, please contact admin."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše rezervace byla úspěšně zrušena. V případě dotazů nebo zájmu o změnu "
#~ "termínu se prosím obraťte na administrátora."

#~ msgid ""
#~ "Your booking has been successfully completed and approved. You're all set "
#~ "and can expect everything to proceed smoothly."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše rezervace byla úspěšně dokončena a potvrzena. Vše je v pořádku a "
#~ "můžete očekávat hladký průběh."

#~ msgid ""
#~ "Your booking was approved, but there was an issue completing the process. "
#~ "Please reach out to admin to ensure everything is properly recorded."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše rezervace byla potvrzena, ale proces se nepodařilo zcela dokončit. "
#~ "Kontaktujte prosím administrátora, aby se ujistil, že je vše v pořádku."

#~ msgid ""
#~ "Your booking was successfully processed, but it could not be approved. "
#~ "Please contact admin if you need assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše rezervace byla úspěšně zpracována, ale nebyla potvrzena. Pro pomoc "
#~ "se obraťte na administrátora."

#~ msgid "Your card's expiration date is incomplete"
#~ msgstr "Datum expirace platební karty není kompletní"

#~ msgid "Your card's expiration year is in the past"
#~ msgstr "Datum expirace platební karty je v minulosti"

#~ msgid "Your card's security code is incomplete"
#~ msgstr "Bezpečnostní číslo platební karty není kompletní"

#~ msgid "Your card number is incomplete"
#~ msgstr "Číslo platební karty není kompletní"

#~ msgid "Your card number is invalid"
#~ msgstr "ČÍslo platební karty není platné"

#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed successfully. Use your new password to log "
#~ "in."
#~ msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno. Použijte nové heslo pro přihlášení."

#~ msgid "Your password has been reset successfully."
#~ msgstr "Heslo bylo úspěšně resetováno."

#~ msgid "Your postal code is incomplete"
#~ msgstr "PSČ není kompletní"

#~ msgid "Zoom Join Link (Participants)"
#~ msgstr "Link pro Zoom konferenci (hosté)"

#~ msgid "Zoom Link"
#~ msgstr "Odkaz Zoom"

#~ msgid "Zoom Links"
#~ msgstr "Odkazy Zoom"

#~ msgid "Zoom Start Link (Host)"
#~ msgstr "Link pro zahájení Zoom konference (Vlastník)"

#~ msgid "Zoom User"
#~ msgstr "Uživatel Zoom"

#~ msgid "Zoom join meeting (participants) link"
#~ msgstr "Odkaz pro připojení k Zoom (účastníci)"

#~ msgid "Zoom start meeting (hosts) link"
#~ msgstr "Odkaz pro zahájení Zoom (hostitelé)"

#~ msgid "Zoom user"
#~ msgstr "Uživatel Zoom"

#~ msgid "(+ Woo Tax)"
#~ msgstr "(+ Woo daň)"

#~ msgid "(Paying now)"
#~ msgstr "(Platím teď)"

#~ msgid " (Incl. Tax)"
#~ msgstr " (vč. DPH)"

#~ msgid "and"
#~ msgstr "a"

#~ msgid "appointment is required to be booked now."
#~ msgstr "termín je třeba rezervovat ihned."

#~ msgid "appointment slots left to be booked"
#~ msgstr "zbylá časová okna k rezervaci"

#~ msgid "appointments are required to be booked now."
#~ msgstr "termíny je třeba rezervovat ihned."

#~ msgid "book appointments before the deal expires!"
#~ msgstr "rezervujte si termíny dřív, než nabídka skončí!"

#~ msgid "day"
#~ msgstr "den"

#~ msgid "days"
#~ msgstr "dny"

#~ msgid "employee"
#~ msgstr "pracovník"

#~ msgid "employees"
#~ msgstr "pracovníci"

#~ msgid "filled"
#~ msgstr "naplněno"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "od"

#~ msgid "iCloud email address"
#~ msgstr "iCloud e-mailová adresa"

#~ msgid "iCloud email address and iCloud app-specific password"
#~ msgstr "E-mailová adresa iCloud a heslo specifické pro aplikaci iCloud"

#~ msgid "includes"
#~ msgstr "zahrnuje"

#~ msgid "includes:"
#~ msgstr "zahrnuje:"

#~ msgid "locations"
#~ msgstr "místa"

#~ msgid "mandatory notice"
#~ msgstr "povinné oznámení"

#~ msgid "month"
#~ msgstr "měsíc"

#~ msgid "months"
#~ msgstr "měsíce"

#~ msgid "of"
#~ msgstr "z"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "v"

#~ msgid "out of"
#~ msgstr "z"

#~ msgid "people waiting"
#~ msgstr "osob/y na čekaní listině"

#~ msgid "person waiting"
#~ msgstr "osoba na čekací listině"

#~ msgid "placeholder"
#~ msgstr "zástupný text"

#~ msgid "plain"
#~ msgstr "prostý"

#~ msgid "reCAPTCHA Type"
#~ msgstr "Typ reCAPTCHA"

#~ msgid "reCAPTCHA challenge expired. Please try again."
#~ msgstr "Výzva reCAPTCHA vypršela. Zkuste to znovu."

#~ msgid "reCAPTCHA configuration is invalid."
#~ msgstr "Konfigurace reCAPTCHA je neplatná."

#~ msgid "reCAPTCHA could not be loaded."
#~ msgstr "reCAPTCHA se nepodařilo načíst."

#~ msgid "reCAPTCHA on Customer Panel"
#~ msgstr "reCAPTCHA na zákaznickém panelu"

#~ msgid "reCAPTCHA on Employee Panel"
#~ msgstr "reCAPTCHA na panelu pracovníka"

#~ msgid "reCAPTCHA setup"
#~ msgstr "Nastavení reCAPTCHA"

#~ msgid "reCAPTCHA validation failed."
#~ msgstr "Ověření reCAPTCHA se nezdařilo."

#~ msgid "results"
#~ msgstr "výsledky"

#~ msgid "settings"
#~ msgstr "nastavení"

#~ msgid ""
#~ "slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "termíny, které jste vybrali, jsou obsazené. Nabídli jsme vám nejbližší "
#~ "termíny."

#~ msgid "spot left"
#~ msgstr "místo"

#~ msgid "spots left"
#~ msgstr "míst/a"

#~ msgid "ticket left"
#~ msgstr "dostupná vstupenka"

#~ msgid "tickets left"
#~ msgstr "dostupných vstupenek"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "až"

#~ msgid "try different email"
#~ msgstr "zkuste jiný email"

#~ msgid "until"
#~ msgstr "do"

#~ msgid "week"
#~ msgstr "týden"

#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "týdny"

#~ msgid "{booked}/{total} Booked"
#~ msgstr "{booked}/{total} rezervace/í"

#~ msgid "{count} Appointment | {count} Appointments"
#~ msgstr "{count} termín | {count} termíny/ů"

#~ msgid "{count} Assigned"
#~ msgstr "{count} přiřazeno"

#~ msgid "{count} Day | {count} Days"
#~ msgstr "{count} den | {count} dny/ů"

#~ msgid "{count} Employees"
#~ msgstr "{count} pracovník/ů"

#~ msgid "{count} Extras"
#~ msgstr "{count} doplněk/y"

#~ msgid "{count} Month | {count} Months"
#~ msgstr "{count} měsíc | {count} měsíce/ů"

#~ msgid "{count} Spots"
#~ msgstr "{count} míst/a"

#~ msgid "{count} Total"
#~ msgstr "{count} celkem"

#~ msgid "{count} Week | {count} Weeks"
#~ msgstr "{count} týden | {count} týdny/ů"

#~ msgid ""
#~ "{count} coupon has been deleted. | {count} coupons have been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} slevový kód byl smazán. | {count} slevové kódy byly smazány."

#~ msgid ""
#~ "{count} coupon has not been deleted. | {count} coupons have not been "
#~ "deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} slevový kód nebyl smazán. | {count} slevové kódy nebyly smazány."

#~ msgid ""
#~ "{count} customers were not imported due to missing First Name, Last Name, "
#~ "invalid Email, Phone number, or a combination of these reasons."
#~ msgstr ""
#~ "{count} zákazník/ci nebyli importováni z důvodu chybějícího jména, "
#~ "příjmení, neplatného e-mailu, telefonního čísla nebo kombinace těchto "
#~ "důvodů."

#~ msgid ""
#~ "{count} customers with the same email address already exist in your "
#~ "customer list. If you choose to overwrite these records, some of their "
#~ "current data will be replaced with new information."
#~ msgstr ""
#~ "{count} zákazník/ci se stejnou e-mailovou adresou již v seznamu zákazníků "
#~ "existují. Pokud se rozhodnete tyto záznamy přepsat, některé jejich údaje "
#~ "budou nahrazena novými informacemi."

#~ msgid ""
#~ "{count} employee has been deleted. | {count} employees have been deleted."
#~ msgstr "{count} pracovník byl smazán. | {count} pracovníci byli smazáni."

#~ msgid ""
#~ "{count} employee has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "employees have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} pracovník nebyl smazán z důvodu budoucích rezervací. | {count} "
#~ "pracovníci nebyli smazáni z důvodu budoucích rezervací."

#~ msgid "{count} event | {count} events"
#~ msgstr "{count} akce | {count} akce/í"

#~ msgid "{count} item selected | {count} items selected"
#~ msgstr "{count} vybraná položka | {count} vybraných položek"

#~ msgid ""
#~ "{count} location has been deleted. | {count} locations have been deleted."
#~ msgstr "{count} místo bylo odstraněno. | {count} místa byla odstraněna."

#~ msgid ""
#~ "{count} location has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "locations have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} místo nebylo smazáno z důvodu budoucích rezervací. | {count} míst/"
#~ "a nebylo/a smazáno/a z důvodu budoucích rezervací."

#~ msgid ""
#~ "{count} package booking has been deleted. | {count} package bookings have "
#~ "been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} balíček rezervace byl smazán. | {count} balíčky rezervace byly "
#~ "smazány."

#~ msgid ""
#~ "{count} package booking has not been deleted. | {count} package bookings "
#~ "have not been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} balíček rezervace nebyl smazán. | {count} balíčky rezervace "
#~ "nebyly smazány."

#~ msgid ""
#~ "{count} package has been deleted. | {count} packages have been deleted."
#~ msgstr "{count} balíček byl odstraněn. | {count} balíčky byly odstraněny."

#~ msgid ""
#~ "{count} package has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "packages have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} balíček nebyl smazán z důvodu budoucích rezervací. | {count} "
#~ "balíčky/ů nebyly/o smazán/o z důvodu budoucích rezervací."

#~ msgid ""
#~ "{count} resource has been deleted. | {count} resources have been deleted."
#~ msgstr "{count} zdroj byl smazán. | {count} zdroje byly smazány."

#~ msgid ""
#~ "{count} resource has not been deleted. | {count} resources have not been "
#~ "deleted."
#~ msgstr "{count} zdroj nebyl smazán. | {count} zdroje nebyly smazány."

#~ msgid "{count} tax has been deleted. | {count} taxes have been deleted."
#~ msgstr "{count} daň byla odstraněna. | {count} daně byly odstraněny."

#~ msgid ""
#~ "{count} tax has not been deleted. | {count} taxes have not been deleted."
#~ msgstr "{count} daň nebyla smazána. | {count} daně nebyly smazány."

#~ msgid "{count}x Appointment | {count}x Appointments"
#~ msgstr "{count}x termín | {count}x termín"

#~ msgid ""
#~ "{successfulImports} out of {totalRows} customers have been imported to "
#~ "your customer list."
#~ msgstr ""
#~ "{successfulImports} z {totalRows} zákazníků bylo importováno do seznamu "
#~ "zákazníků."

#~ msgid ""
#~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
#~ "booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The "
#~ "‘Event start date and time’ will set it based on the event’s start date "
#~ "and time."
#~ msgstr ""
#~ "„Datum a čas rezervace“ nastaví limit na základě data vytvoření "
#~ "rezervace, bez ohledu na datum a čas události.<br>Datum a čas zahájení "
#~ "akce jej nastaví na základě data a času zahájení akce."
