msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-27 10:50+0200\n"
"Language: da_DK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45
msgid "Admin"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46
msgid "Add Date"
msgstr "Tilføj dato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47
msgid "Add period"
msgstr "Tilføj periode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48
msgid "All services"
msgstr "Alle ydelser"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:730
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:66
msgid "Amount"
msgstr "Beløb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547
msgid "Appointment"
msgstr "Aftale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51
msgid "Appointments"
msgstr "Aftaler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552
msgid "Approved"
msgstr "Godkendt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53
msgid "Attendee"
msgstr "Arrangement annulleret af deltager"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54
msgid "Birthday"
msgstr "Fødselsdag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492
msgid "Booked"
msgstr "Book aftale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56
msgid "Booking"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57
msgid "Bookings"
msgstr "Bookinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:77
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:78
msgid "Canceled"
msgstr "Annulleret"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60
msgid ""
"HTML formatting may be overridden by plain text formatting upon switching "
"between modes."
msgstr ""
"HTML-formatering kan blive tilsidesat af almindelig tekstformatering ved "
"skift mellem tilstande."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1074
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:210
msgid "Close"
msgstr "Luk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80
msgid "Closed"
msgstr "Lukket"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63
msgid "Created on"
msgstr "Oprettet den"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64
msgid "Select delimiter"
msgstr "Vælg afgrænser"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65
msgid "Comma (,)"
msgstr "Komma (,)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:151
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67
msgid "Coupon code"
msgstr "Rabatkoder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69
msgid "Minutes"
msgstr "Minutter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70
msgid "Hour"
msgstr "Time"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71
msgid "Hours"
msgstr "Arbejdstider og fridage"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72
msgid "Day"
msgstr "Dag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73
msgid "Days"
msgstr "Faste fridage"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74
msgid "Week"
msgstr "Uge"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75
msgid "Weeks"
msgstr "Uge"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76
msgid "Month"
msgstr "Måned"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77
msgid "Months"
msgstr "Måned"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78
msgid "Year"
msgstr "Gentag hvert år"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:926
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81
msgid "Delivered"
msgstr "Leveret"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1111
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:240
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828
msgid "Duration"
msgstr "Varighed"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86
msgid "Duplicate"
msgstr "Kopier"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:929
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188
msgid "Employee"
msgstr "Medarbejder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89
msgid "Employees"
msgstr "Medarbejdere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90
msgid "Employee Badge"
msgstr "Medarbejderbadge"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91
msgid "Employee badges"
msgstr "Medarbejderbadges"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92
msgid "Company days off"
msgstr "Virksomhedens fridage"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93
msgid "Employee days off"
msgstr "Medarbejderfridage"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94
msgid "Please enter an email."
msgstr "Indtast venligst en e-mail."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Indtast venligst en gyldig e-mailadresse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842
msgid "Error"
msgstr "Fejl"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97
msgid "Error occurred"
msgstr "Der opstod en fejl"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1076
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181
msgid "Event"
msgstr "Begivenhed"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99
msgid "Events"
msgstr "Begivenheder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102
msgid "Extras"
msgstr "Ekstra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103
msgid "Extras total price"
msgstr "Ekstra omkostninger:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Kalender"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105
msgid "Join with Google Meet"
msgstr "Deltag med Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Outlook Kalender"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107
msgid "Join with Microsoft Teams"
msgstr "Deltag med Microsoft Teams"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108
msgid "Apple Calendar"
msgstr "Google Kalender"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105
msgid "h"
msgstr "t"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110
msgid "ID"
msgstr "Skift Alpha sender-ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111
msgid "Lesson Space"
msgstr "Lektionsrum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112
msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Interesseret i at låse denne funktion op?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107
msgid "Available from Starter license"
msgstr "Tilgængelige Billeder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108
msgid "Available from Standard license"
msgstr "Tilgængelige Billeder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109
msgid "Available from Pro license"
msgstr "Tilgængelige Billeder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110
msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Tilgængelig med Elite-licens"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111
msgid "Upgrade"
msgstr "Opgrader"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118
msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Slet Amelia-indhold"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119
msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Slet tabeller, roller, filer og indstillinger, når Amelia-pluginet slettes."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120
msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Aktivér denne mulighed, hvis du vil slette plugin-tabeller, roller, filer og "
"indstillinger<br>når du sletter plugin'et fra pluginsiden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121
msgid "Appointment space name"
msgstr "Navn på aftaleområde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122
msgid "Event space name"
msgstr "Navn på begivenhedslokale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123
msgid "Join Space"
msgstr "Deltag i rum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124
msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Opret pladser til afventende aftaler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125
msgid "Limit additional people"
msgstr "Begræns antal yderligere personer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126
msgid "Set a maximum number of people a customer can add when booking."
msgstr "Indstil et maksimalt antal personer, en kunde kan tilføje ved booking."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:930
msgid "Location"
msgstr "Lokation"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128
msgid "Locations"
msgstr "Lokationer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112
msgid "min"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130
msgid "Measurement ID"
msgstr "Betalings-ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132
msgid "Please enter a name."
msgstr "Indtast venligst et navn."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133
msgid "Name Asc"
msgstr "Navn stigende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134
msgid "Name Desc"
msgstr "Navn faldende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135
msgid "Need help?"
msgstr "Brug for hjælp?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137
msgid "No-show"
msgstr "Udeblevet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709
msgid "Note"
msgstr "Bemærk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139
msgid "Note (internal)"
msgstr "Bemærkning (intern)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikationer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114
msgid "On-site"
msgstr "På stedet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142
msgid "Opened"
msgstr "Åbnet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118
msgid "Open"
msgstr "Åben"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144
msgid "Packages"
msgstr "Vis alle tags"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145
msgid "Paid"
msgstr "Betalt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146
msgid "Partially paid"
msgstr "Delvist betalt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:913
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1061
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1081
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:212
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148
msgid "Payment amount"
msgstr "Betalingsbeløb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149
msgid "Payment ID"
msgstr "Betalings-ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150
msgid "Payment method"
msgstr "Betalingsmetode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151
msgid "Payment status"
msgstr "Betalingsstatus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152
msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event, the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Hvis alle betalingsmetoder er deaktiveret på tjenesten/begivenheden, vil "
"standardbetalingsmetoden blive brugt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153
msgid "PDF"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560
msgid "Pending"
msgstr "Afventer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156
msgid "Refunded"
msgstr "Refunderet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561
msgid "Rejected"
msgstr "Afvist"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158
msgid "Resources"
msgstr "Kunder er blevet slettet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826
msgid "Save"
msgstr "Gem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160
msgid "Please select a date."
msgstr "Vælg venligst en dato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161
msgid "Please select a time."
msgstr "Vælg venligst et tidspunkt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:891
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:900
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:928
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1042
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:167
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:249
msgid "Service"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:915
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1043
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:178
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:250
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164
msgid "Settings have been saved."
msgstr "Indstillingerne er blevet gemt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165
msgid "Social login"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:784
msgid "Status"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840
msgid "Success"
msgstr "Succes"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:994
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170
msgid "HTML"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171
msgid "Tag"
msgstr "Tags"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172
msgid "To"
msgstr "Til"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1764
msgid "Today"
msgstr "I dag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175
msgid "Total"
msgstr "I alt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176
msgid "Translate"
msgstr "Oversæt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:183
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:184
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:185
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:186
msgid "Zoom"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:187
msgid "Join Zoom"
msgstr "Deltag i Zoom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:188
msgid "Start Zoom"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:189
msgid "Grid view"
msgstr "Gittervisning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:190
msgid "List view"
msgstr "Listevisning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:191
msgid "What's New"
msgstr "Opret ny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:192
msgid "Choose layout version"
msgstr "Vælg en gruppetjeneste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:193
msgid "Dropdown layout"
msgstr "Dropdown-layout"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:194
msgid "List layout"
msgstr "Listelayout"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:195
msgid "Choosing layout of first step in step by step form"
msgstr "Valg af layout for første trin i trin-for-trin-formular"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:196
msgid "XML"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:197
msgid "Recurring"
msgstr "Tilbagevendende:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:198
msgid ""
"You have disabled all available payment methods. The default payment method "
"from the general settings will be used instead."
msgstr ""
"Du har deaktiveret alle tilgængelige betalingsmetoder. "
"Standardbetalingsmetoden fra de generelle indstillinger vil blive brugt i "
"stedet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:199
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200
msgid "All events"
msgstr "Alle arrangementer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202
msgid "Add appointment"
msgstr "Tilføj aftale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203
msgid "Add booking"
msgstr "Tilføj reservation"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204
msgid "Add customer"
msgstr "Tilføj kunde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205
msgid "Add event"
msgstr "Tilføj begivenhed"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206
msgid "Integrations"
msgstr "Integrationer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207
msgid "Import"
msgstr "Importér"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1808
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:252
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209
msgid "From"
msgstr "Fra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210
msgid "Tax"
msgstr "Skat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211
msgid "Tickets"
msgstr "Billetter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212
msgid "1 year"
msgstr "1 år"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213
msgid "Activate"
msgstr "Aktiver"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214
msgid "Activation"
msgstr "Aktivering"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216
msgid "After"
msgstr "Efter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217
msgid "After with space"
msgstr "Efter med plads"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218
msgid ""
"If enabled, customers can book with Pending status even after maximum "
"capacity is reached."
msgstr ""
"Hvis denne funktion er aktiveret, kan kunder booke med status \"Afventende"
"\", selv efter at den maksimale kapacitet er nået."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219
msgid ""
"If disabled, booking must meet the minimum capacity, and the time slot "
"closes after the first booking."
msgstr ""
"Hvis denne funktion er deaktiveret, skal bookingen opfylde "
"minimumskapaciteten, og tidsintervallet lukkes efter den første booking."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220
msgid "Keep slot available after first booking"
msgstr "Hold plads ledig efter første reservation"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221
msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "Tillad administrator at booke en aftale når som helst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222
msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr "Tillad administrator at booke over en eksisterende aftale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time (working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Hvis du aktiverer denne indstilling, kan administratoren booke aftaler når "
"som helst (arbejdstid, særlige dage og fridage for alle medarbejdere "
"ignoreres)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during another appointment."
msgstr ""
"Hvis du aktiverer denne indstilling, kan administratoren booke aftaler over "
"eller under en anden aftale."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225
msgid "Allow employees to manage their days off"
msgstr "Giv medarbejderne mulighed for at administrere deres fridage"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226
msgid "Allow employees to manage their services"
msgstr "Giv medarbejderne mulighed for at administrere deres tjenester"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227
msgid "Allow employees to manage their schedule"
msgstr "Giv medarbejderne mulighed for at administrere deres tidsplan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228
msgid "Allow employees to manage their special days"
msgstr "Giv medarbejderne mulighed for at administrere deres særlige dage"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229
msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Tillad Booking ved under min. antal"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230
msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Giv kunder mulighed for at omlægge deres egne aftaler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Aktivér denne indstilling, hvis du vil tillade dine kunder at omplanlægge "
"deres egne aftaler."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232
msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Tillad kunder at slette deres profil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233
msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Tillad kunder at annullere pakker"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234
msgid "Allow employees to manage their appointments"
msgstr "Giv medarbejderne mulighed for at administrere deres aftaler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235
msgid "Allow employees to manage their events"
msgstr "Giv medarbejderne mulighed for at administrere deres begivenheder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236
msgid "Allow employees to manage customers"
msgstr "Tillad medarbejdere at administrere kunder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237
msgid "Allow employees to view all customers"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238
msgid "API base URL: "
msgstr "API-basis-URL: "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239
msgid "Maximum capacity"
msgstr "Maksimal kapacitet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240
msgid "Waiting list"
msgstr "Venteliste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241
msgid "Events waiting list"
msgstr "Venteliste for begivenheder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242
msgid "Appointments waiting list"
msgstr "Venteliste for aftaler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243
msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "Vis venteliste, når booking er fuld"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244
msgid "Redirect URL for successfully approved booking"
msgstr "Omdirigerings-URL for en succesfuldt godkendt booking"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245
msgid "Redirect URL for unsuccessfully approved booking"
msgstr "Omdirigerings-URL for en ikke-succesfuldt godkendt booking"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246
msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Opret automatisk Amelia kundebruger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247
msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment he will get Amelia Customer user role and automatic email with "
"login details."
msgstr ""
"Hvis du aktiverer denne mulighed, vil hver ny kunde, der booker en aftale, "
"få Amelia-kundebrugerrollen og en automatisk e-mail med loginoplysninger."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248
msgid "Support Amelia by displaying a backlink"
msgstr "Støt Amelia ved at vise et backlink"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249
msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support Amelia Booking "
"Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"Tillad den korte beskrivelse under reservationsformularen for at understøtte "
"Amelia Booking Plugin og sprede budskabet om det."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250
msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Send alle meddelelser til ekstra adresser"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251
msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent. To add an address click Enter."
msgstr ""
"Her kan du indtaste yderligere e-mailadresser, hvor alle meddelelser vil "
"blive sendt. For at tilføje en adresse skal du trykke på Enter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252
msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Send alle SMS-beskeder til yderligere numre"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253
msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent. To add a number click Enter."
msgstr ""
"Her kan du indtaste yderligere telefonnumre, hvor alle SMS-beskeder vil "
"blive sendt. For at tilføje et nummer skal du trykke på Enter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254
msgid "Before"
msgstr "Før"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255
msgid "Before with space"
msgstr "Før med mellemrum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256
msgid "People counting logic"
msgstr "Logik til tælling af personer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257
msgid "Customer plus additional people"
msgstr "Kunde plus ekstra personer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258
msgid "Counts one primary customer plus any additional people they add."
msgstr ""
"Tæller én primær kunde plus eventuelle yderligere personer, som denne "
"tilføjer."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1117
msgid "Total people"
msgstr "Samlet antal personer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260
msgid ""
"Counts the total number of people entered, including the primary customer."
msgstr ""
"Tæller det samlede antal personer, der er indtastet, inklusive den primære "
"kunde."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261
msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Inkluder servicebuffertid i tidsintervaller"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262
msgid ""
"Include buffer time in slot calculation. When disabled, slots are based only "
"on service duration."
msgstr ""
"Inkluder buffertid i slotberegningen. Når denne funktion er deaktiveret, "
"baseres slots kun på servicens varighed."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263
msgid "Set coupons to be case insensitive"
msgstr "Indstil kuponer til at være store/små-bogstavs-ufølsomme"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1166
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265
msgid "Unsuccessful cancellation redirect URL"
msgstr "URL til omdirigering ved mislykket aflysning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266
msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled "
"because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"URL, som brugeren omdirigeres til, hvis aftalen ikke kan annulleres på grund "
"af værdien for 'Minimumstid før annullering'"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267
msgid "Successful cancellation redirect URL"
msgstr "URL til omdirigering ved vellykket aflysning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268
msgid "Comma-dot"
msgstr "Komma-punktum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541
msgid "Company"
msgstr "Firma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270
msgid "Country"
msgstr "Beløb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271
msgid "Coupons"
msgstr "Rabatkoder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272
msgid "Meta Pixel"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273
msgid "Google Analytics"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274
msgid "Generate"
msgstr "Generelt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275
msgid "Employee selection logic"
msgstr "Medarbejders e-mail"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276
msgid "Random"
msgstr "Tilfældig"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278
msgid "Add event attendees"
msgstr "Tilføj begivenhedsdeltagere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279
msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "Kundepanelsideside-URL"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280
msgid "Employee panel page URL"
msgstr "URL til medarbejderpanelets side"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281
msgid "Default appointment status"
msgstr "Standard aftalestatus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282
msgid "All appointments will be scheduled with the status selected here."
msgstr "Alle aftaler vil blive planlagt med den status, der er valgt her."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283
msgid "Default number of items per page on the front end"
msgstr "Standardantal elementer pr. side på forsiden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284
msgid "Default number of items per page on the back end"
msgstr "Standardantal elementer pr. side i backend"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285
msgid "Default back end page"
msgstr "Standard bagside"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286
msgid "Default payment method"
msgstr "Standardbetalingsmetode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287
msgid "Default phone country code"
msgstr "Standard landekode for telefon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288
msgid "Default time slot step"
msgstr "Standard tidsintervaltrin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289
msgid ""
"The time slot step defined here will apply to all time slots across the "
"plugin."
msgstr ""
"Det tidsintervaltrin, der defineres her, vil gælde for alle tidsintervaller "
"i hele pluginet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290
msgid "Dot-comma"
msgstr "Semikolon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291
msgid "Hide locked features"
msgstr "Skjul låste funktioner"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292
msgid "Activate with Envato"
msgstr "Aktivér med Envato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293
msgid "Event title and description"
msgstr "Begivenhedstitel og beskrivelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294
msgid "Mailchimp"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295
msgid "Meeting title"
msgstr "Mødetitel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296
msgid "Meeting agenda"
msgstr "Mødeagenda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297
msgid "Facebook app ID"
msgstr "Facebook app-ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298
msgid "Facebook app secret"
msgstr "Facebook app-hemmelighed"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300
msgid "Google Maps API key"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301
msgid ""
"Add Google Maps API Key to show Google static map on \"Locations\" page."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311
msgid "Client ID"
msgstr "Klient-ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312
msgid "Client secret"
msgstr "Klienthemmelighed"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304
msgid "Application (client) ID"
msgstr "Applikations-ID (klient)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309
msgid "Redirect URI"
msgstr "Omdirigerings-URI"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308
msgid "iCloud Email Address"
msgstr "Indtast venligst en gyldig e-mailadresse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310
msgid "Account ID"
msgstr "Beløb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313
msgid "Lesson Space API key"
msgstr "API-nøgle til lektionsområde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314
msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Aftalepris"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315
msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Begræns pakkeindkøb pr. kunde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316
msgid "Limit events per customer"
msgstr "Begræns antal begivenheder pr. kunde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317
msgid "This limit is based on the customer's email address."
msgstr "Denne grænse er baseret på kundens e-mailadresse."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318
msgid "Log In"
msgstr "Log ind"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319
msgid "Log out"
msgstr "Log ud"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320
msgid "Invoice Format"
msgstr "Ydelsevarighed"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321
msgid "1h"
msgstr "1t"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322
msgid "10h"
msgstr "10t"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323
msgid "11h"
msgstr "11t"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324
msgid "12h"
msgstr "12t"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325
msgid "1h 30min"
msgstr "1t 30m"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326
msgid "2h"
msgstr "2t"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327
msgid "3h"
msgstr "3t"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328
msgid "4h"
msgstr "4t"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329
msgid "6h"
msgstr "6t"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330
msgid "8h"
msgstr "8t"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331
msgid "9h"
msgstr "9t"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332
msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Identificer landekode efter brugers IP-adresse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333
msgid "Insert pending appointments"
msgstr "Indsæt afventende aftaler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334
msgid "Create meetings for pending appointments"
msgstr "Opret møder for afventende aftaler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335
msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr "Kontroller kundens navn for eksisterende e-mail ved reservation"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336
msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"Aktivér denne mulighed for at sikre, at kunder, der bruger en eksisterende e-"
"mail eller telefonnummer, bevarer konsistente for- og efternavne."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337
msgid "Mail service"
msgstr "Mail-tjeneste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338
msgid "Mailgun"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339
msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Her kan du definere de sprog, du ønsker at have i pluginet til at oversætte "
"dynamiske strenge (navne, beskrivelser, notifikationer)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340
msgid "1min"
msgstr "1 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341
msgid "10min"
msgstr "10 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342
msgid "12min"
msgstr "12 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343
msgid "15min"
msgstr "15 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344
msgid "2min"
msgstr "2 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345
msgid "20min"
msgstr "20 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346
msgid "30min"
msgstr "30 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347
msgid "45min"
msgstr "45 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348
msgid "5min"
msgstr "5 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349
msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Seneste tidspunkt for booking af aftale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't book."
msgstr "Definér tiden før aftalen, hvor kunder ikke kan booke."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351
msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Minimum tid krævet før aflysning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't cancel."
msgstr "Definér tiden før aftalen, hvor kunder ikke kan aflyse."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353
msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Minimum tid krævet før omlægning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't "
"reschedule."
msgstr "Definér tiden før aftalen, hvor kunder ikke kan ændre tid."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355
msgid "Maximum number of events returned"
msgstr "Maksimalt antal returnerede begivenheder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356
msgid "Or enter details below"
msgstr "Event detaljer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357
msgid "Outlook Mailer"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358
msgid "Pay with payment link"
msgstr "Betal med betalingslink"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359
msgid ""
"If enabled, customers can complete their payment using the link in their "
"email notifications or through the customer panel."
msgstr ""
"Hvis aktiveret, kan kunderne fuldføre deres betaling via linket i deres e-"
"mail-notifikationer eller gennem kundepanelet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177
msgid "Payments"
msgstr "Betalinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361
msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Angiv hvor længe før, kunden kan booke en aftale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362
msgid "Define how far into the future customers can book appointments."
msgstr "Definér, hvor langt ud i fremtiden kunder kan booke aftaler."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363
msgid "PHP Mail"
msgstr "PHP mail"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364
msgid "Price number of decimals"
msgstr "Antal decimaler i pris"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365
msgid "Price separator"
msgstr "Prisseparator"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366
msgid "Price symbol position"
msgstr "Prissymbolposition"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367
msgid "Purchase code"
msgstr "Købskode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368
msgid "Redirect URLs"
msgstr "Omdirigerings-URI"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369
msgid "Redirect URL after booking"
msgstr "Omdirigerings-URL efter booking"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370
msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after scheduling an appointment."
msgstr ""
"Kunder vil blive omdirigeret til denne URL efter at have planlagt en aftale."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371
msgid "Customers will be redirected to this URL after booking an event."
msgstr ""
"Kunderne bliver omdirigeret til denne URL efter at have booket en begivenhed."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372
msgid "Remove Google Calendar busy slots"
msgstr "Fjern optagede tider i Google Kalender"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373
msgid "Remove Outlook Calendar busy slots"
msgstr "Fjern optagede tidsrum i Outlook-kalenderen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374
msgid "Remove Apple Calendar event slots"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375
msgid "Redirect URL for successfully rejected booking"
msgstr "Omdirigerings-URL for en succesfuldt afvist booking"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376
msgid "Redirect URL for unsuccessfully rejected booking"
msgstr "Omdirigerings-URL for ikke-succesfuldt afvist booking"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377
msgid "Reply-to email"
msgstr "Svar-til-e-mail"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378
msgid "Require password for login"
msgstr "Kræv adgangskode til login"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379
msgid "Send event invitation email"
msgstr "Send begivenhedsinvitation via e-mail"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380
msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "Send faktura til kunden som standard"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381
msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""
"Aktivér denne mulighed for at sikre, at fakturaen sendes til kunden efter "
"booking."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382
msgid "Send ICS file for approved bookings"
msgstr "Send ICS-fil for godkendte bookinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383
msgid "Send ICS file for pending bookings"
msgstr "Send ICS-fil for ventende bookinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Aktivér denne mulighed, hvis du vil sende en ics-fil i e-mailen efter "
"godkendte reservationer."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Aktivér denne mulighed, hvis du vil sende en ics-fil i e-mailen efter "
"ventende reservationer."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386
msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "Mind mig, når min SMS-saldo er lav"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387
msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"Aktivér denne mulighed for at modtage en påmindelsesmail, når din SMS-saldo "
"når det indstillede minimum."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388
msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Minimum kredit for at sende påmindelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389
msgid "Send to e-mail"
msgstr "Send test e-mail"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390
msgid "Sender email"
msgstr "Afsenderens e-mail"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391
msgid "Please enter a sender email."
msgstr "Indtast venligst en afsender-e-mail."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392
msgid "Sender name"
msgstr "Afsenderens navn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393
msgid "Please enter a sender name."
msgstr "Indtast venligst et afsendernavn."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394
msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Brug servicevarighed for at reservere et tidsrum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395
msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step the same as service "
"duration in the booking process"
msgstr ""
"Aktivér denne mulighed, hvis du vil gøre tidsintervallet det samme som "
"servicevarigheden i bookingprocessen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396
msgid "Set ICS file description"
msgstr "Indstil ICS-filbeskrivelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397
msgid "Set metadata and description"
msgstr "Indstil metadata og beskrivelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399
msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Tillad kunden, at se deltagerliste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400
msgid "Show booking slots in client's time zone"
msgstr "Vis bookingtider i kundens tidszone"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401
msgid "Enable to display booking slots based on the client's time zone."
msgstr "Aktivér for at vise bookingtider baseret på kundens tidszone."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402
msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Vis muligheden \"Tilføj til kalender\" for kunder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403
msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar when booking is "
"finalized."
msgstr ""
"Foreslå kunderne at tilføje en aftale til deres kalender, når bookingen er "
"afsluttet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404
msgid "SMTP"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405
msgid "Space-comma"
msgstr "Mellemrum-komma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406
msgid "Space-dot"
msgstr "Mellemrum-punktum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407
msgid "Preload entities when page loads"
msgstr "Forudindlæs enheder, når siden indlæses"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408
msgid ""
"When enabled, all entities (services, employees, locations, packages, and "
"tags) load as soon as the page opens, instead of being loaded dynamically "
"via AJAX."
msgstr ""
"Når denne funktion er aktiveret, indlæses alle enheder (tjenester, "
"medarbejdere, lokationer, pakker og tags) så snart siden åbnes, i stedet for "
"at blive indlæst dynamisk via AJAX."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125
msgid "Square"
msgstr "Firkant"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410
msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "Square-kontoen blev afbrudt med succes"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411
msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr ""
"Valutaen i Amelia stemmer ikke overens med valutaen på din valgte Square-"
"lokation"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412
msgid "Default Square location"
msgstr "Standard Square-placering"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413
msgid "Please log in to Square"
msgstr "Log venligst ind på Square"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414
msgid "Select your Square Location"
msgstr "Vælg din Square-lokation"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415
msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr "Lokationer skal være aktive og have kortbehandling aktiveret"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416
msgid "Update for All"
msgstr "Opdater for alle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417
msgid "Validate required custom fields in the backend"
msgstr "Valider påkrævede brugerdefinerede felter i backend"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418
msgid "Attachment upload path"
msgstr "Sti til vedhæftning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419
msgid ""
"If left empty, attachments will be uploaded to the default WordPress uploads "
"folder."
msgstr ""
"Hvis det efterlades tomt, vil vedhæftede filer blive uploadet til standard "
"WordPress-uploadmappen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420
msgid "VAT number"
msgstr "Momsnummer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421
msgid "Website"
msgstr "Hjemmeside"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422
msgid "WP Mail"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423
msgid "Custom currency symbol"
msgstr "Brugerdefineret valutasymbol"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424
msgid "Your API key"
msgstr "Din API-nøgle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425
msgid "Booking time slots will depend on the service duration"
msgstr "Reservation af tidsintervaller afhænger af tjenestens varighed."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426
msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Når denne mulighed er deaktiveret, vil bookingen blive<br/>bestemt baseret "
"på standardtidsintervallet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427
msgid "Cart"
msgstr "Vogn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:766
msgid "WooCommerce"
msgstr ""
"Beklager, der var en fejl, mens du tilføjer Booking til butikkens kurv."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429
msgid "PayPal"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430
msgid "Stripe"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431
msgid "Razorpay"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432
msgid "Barion"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433
msgid "Amelia SMS"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435
msgid "Your balance has been recharged."
msgstr "Din saldo er blevet genopfyldt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436
msgid "Carrier"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437
msgid "Change password"
msgstr "Skift adgangskode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438
msgid "Cost"
msgstr "Omkostninger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439
msgid "Current password"
msgstr "Nuværende adgangskode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440
msgid "Please enter current password"
msgstr "Indtast venligst den nuværende adgangskode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453
msgid "Follow up"
msgstr "Opfølgning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565
msgid "Next day reminder"
msgstr "Påmindelse næste dag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567
msgid "Rescheduled"
msgstr "Aftalen kan ikke omplanlægges"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558
msgid "Panel access"
msgstr "Adgang til panelet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568
msgid "Details changed"
msgstr "Detaljer ændret"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450
msgid "Birthday greeting"
msgstr "Fødselsdagshilsen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564
msgid "Canceled by attendee"
msgstr "Aflyst af deltager"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566
msgid "Canceled by admin"
msgstr "Annulleret af administrator"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458
msgid "Event e-ticket"
msgstr "E-billet til begivenhed"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459
msgid "Other"
msgstr "Andet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570
msgid "Waiting list confirmation"
msgstr "Bekræftelse af venteliste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571
msgid "Waiting list availability"
msgstr "Venteliste tilgængelighed"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540
msgid "Cart purchased"
msgstr "Indkøbskurv købt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464
msgid "Booking invoice"
msgstr "Reservationsfaktura"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556
msgid "Package canceled"
msgstr "Pakke annulleret"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557
msgid "Package purchased"
msgstr "Pakke købt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Har du ikke en konto?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469
msgid "Don't Import"
msgstr "Importér ikke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470
msgid "Please enter a password."
msgstr "Indtast venligst en adgangskode."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471
msgid "Please enter a recipient phone."
msgstr "Indtast venligst et modtagertelefonnummer."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472
msgid "Forgot password?"
msgstr "Glemt adgangskode?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473
msgid "You have entered an incorrect email."
msgstr "Du har indtastet en forkert e-mail."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474
msgid "You have entered an incorrect password."
msgstr "Du har indtastet en forkert adgangskode."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475
msgid "Logout"
msgstr "Log ud"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476
msgid "New password"
msgstr "Nyt kodeord"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477
msgid "Repeat new password"
msgstr "Gentag nyt kodeord"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478
msgid "Please enter a new password."
msgstr "Indtast venligst en ny adgangskode."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479
msgid "Notification has been saved."
msgstr "Notifikation er blevet gemt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480
msgid "Notification template"
msgstr "Notifikationsskabelon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481
msgid "Payment history"
msgstr "Betalingshistorik"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482
msgid "Appointment date"
msgstr "Aftaledato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483
msgid "Appointment date & time"
msgstr "Aftaletidspunkt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484
msgid "Appointment duration"
msgstr "Aftalens varighed"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485
msgid "Appointment end time"
msgstr "Aftalens sluttidspunkt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182
msgid "Appointment ID"
msgstr "Aftale-ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487
msgid "Payment due amount"
msgstr "Forfaldent betalingsbeløb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488
msgid "Appointment notes"
msgstr "Aftalenoter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489
msgid "Appointment price"
msgstr "Aftalepris"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490
msgid "Payment type"
msgstr "Betalingstype"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491
msgid "Appointment status"
msgstr "Udnævnelsesstatus er ændret til "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492
msgid "Appointment start time"
msgstr "Starttidspunkt for aftalen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493
msgid "Attendee code"
msgstr "Deltagerkode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494
msgid "Booked customer (full name, email, phone)"
msgstr "Reserveret kunde (fulde navn, e-mail, telefonnummer)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:783
msgid "Number of people"
msgstr "Prisen ganges med antallet af mennesker"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496
msgid "Category ID"
msgstr "Kategori-ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497
msgid "Category name"
msgstr "Kategori navn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498
msgid "Company address"
msgstr "Firma adresse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499
msgid "Company name"
msgstr "Firmanavn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:500
msgid "Company phone"
msgstr "Firmatelefon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:501
msgid "Company website"
msgstr "Firma Hjemmeside"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:502
msgid "Company email"
msgstr "Firmanavn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:503
msgid "Company VAT number"
msgstr "Firma CVR-nummer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:504
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732
msgid "Customer email"
msgstr "Kundens mail"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:505
msgid "Customer first name"
msgstr "Kunde fornavn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:506
msgid "Customer full name"
msgstr "Kundens fulde navn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:507
msgid "Customer last name"
msgstr "Kunde efter navn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:508
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1278
msgid "Customer note"
msgstr "Besked fra køber"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:509
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707
msgid "Customer phone"
msgstr "Kundetelefon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:510
msgid "Employee description"
msgstr "Medarbejderbeskrivelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:511
msgid "Employee ID"
msgstr "Medarbejder-ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:512
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733
msgid "Employee email"
msgstr "Medarbejders e-mail"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:513
msgid "Employee first name"
msgstr "Medarbejderens fornavn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:514
msgid "Employee full name"
msgstr "Ansattes fulde navn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:515
msgid "Employee last name"
msgstr "Medarbejderens efternavn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:516
msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Medarbejderens navn, e-mail og telefon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:517
msgid "Employee note"
msgstr "Medarbejdernotat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:518
msgid "Employee phone"
msgstr "Medarbejderens telefon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1102
msgid "Event description"
msgstr "Service beskrivelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:880
msgid "Event location"
msgstr "Begivenhedens placering"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521
msgid "Event end date"
msgstr "Begivenhedens slutdato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522
msgid "Event end date & time"
msgstr "Begivenhedens slutdato og -tid"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523
msgid "Event end time"
msgstr "Begivenhedens sluttidspunkt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1077
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183
msgid "Event ID"
msgstr "Begivenhedsdato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525
msgid "Event name"
msgstr "Arrangementsnavn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526
msgid "Event date period"
msgstr "Begivenhedsdato periode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527
msgid "Event date & time period"
msgstr "Begivenhedsdato og -periode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748
msgid "Event price"
msgstr "Arrangementspris"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529
msgid "Booking price"
msgstr "Bookingpris"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530
msgid "Event start date"
msgstr "Begivenhedens startdato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531
msgid "Event start date & time"
msgstr "Begivenhedens startdato og -tid"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532
msgid "Event start time"
msgstr "Begivenhedens starttidspunkt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533
msgid "Group event details"
msgstr "Event detaljer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534
msgid "Service description"
msgstr "Behandlings beskrivelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1035
msgid "Service duration"
msgstr "Ydelsevarighed"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536
msgid "Service ID"
msgstr "Service-ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:875
msgid "Service name"
msgstr "Servicenavn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745
msgid "Service price"
msgstr "Servicepris"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1002
msgid "Time zone"
msgstr "Tidszone"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:752
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169
msgid "Category"
msgstr "Kategori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550
msgid "Price"
msgstr "Pris"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551
msgid "Pricing"
msgstr "Priser"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559
msgid "Panel recovery"
msgstr "Panelgendannelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572
msgid "Queued"
msgstr "Sat i kø"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573
msgid "Please enter a new password again."
msgstr "Indtast venligst en ny adgangskode igen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574
msgid "Recharge"
msgstr "Genopfyld"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575
msgid "Recharge balance"
msgstr "Genopfyld saldo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576
msgid "Recipient email"
msgstr "Modtagerens e-mailadresse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577
msgid "Schedule setup required"
msgstr "Planlægning af opsætning påkrævet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578
msgid "Segments"
msgstr "Segmenter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579
msgid "Send"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580
msgid "Test email"
msgstr "Test-email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581
msgid "Test SMS"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582
msgid "Alpha sender ID"
msgstr "Alpha-afsender-ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583
msgid "Sign in"
msgstr "Log ind"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584
msgid "Sign up"
msgstr "Tilmeld dig"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585
msgid "SMS history"
msgstr "SMS-historik"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586
msgid ""
"If you are in a country where VAT or GST applies, the applicable tax will be "
"added to your transaction."
msgstr ""
"Hvis du er i et land, hvor moms eller GST gælder, vil den gældende skat "
"blive tilføjet til din transaktion."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587
msgid "Subject"
msgstr "Emne"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588
msgid "Failed to send test email."
msgstr "Kunne ikke sende test-e-mail."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589
msgid "Test email sent successfully."
msgstr "Test-email sendt med succes."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590
msgid ""
"To send a test email, please configure the 'Sender Email' in Notification "
"Settings."
msgstr ""
"For at sende en test-e-mail, skal du konfigurere 'Afsender-e-mail' i "
"Notifikationsindstillinger."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591
msgid "To send a test SMS, please recharge your balance."
msgstr "For at sende en test-SMS, skal du venligst genoplade din saldo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:927
msgid "Local time"
msgstr "Lokal tid"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595
msgid "To customer"
msgstr "Til kunde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596
msgid "To employee"
msgstr "Til medarbejder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597
msgid "User"
msgstr "Bruger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598
msgid "User profile"
msgstr "Brugerprofil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599
msgid "View pricing for"
msgstr "Se priser for"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600
msgid "Permanent access token"
msgstr "Permanent adgangstoken"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601
msgid "Enable auto-reply message"
msgstr "Aktivér automatisk svarbesked"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602
msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-reply” message"
msgstr ""
"Beskeder sendt via WhatsApp har ingen svarfunktion, så vi anbefaler at "
"indstille en \"Automatisk svar\"-besked."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603
msgid "WhatsApp webhook verify token"
msgstr "WhatsApp webhook-verifikationstoken"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604
msgid "WhatsApp auto-reply message"
msgstr "WhatsApp-autosvarbesked"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605
msgid "WhatsApp business account ID"
msgstr "WhatsApp Business-konto-ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606
msgid "Default language"
msgstr "Standardsprog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607
msgid "Phone number ID"
msgstr "Telefonnummer-ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608
msgid "WhatsApp webhook callback URL"
msgstr "WhatsApp webhook callback-URL"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609
msgid "Configure"
msgstr "Bekræft"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610
msgid "Location ID"
msgstr "Sted-ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611
msgid "Location latitude"
msgstr "Placering breddegrad"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612
msgid "Location longitude"
msgstr "Placering længdegrad"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614
msgid "Segment"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615
msgid "Already have an account?"
msgstr "Har du allerede en konto?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616
msgid "This email is already in use. Please enter a different email address."
msgstr ""
"Denne e-mail er allerede i brug. Indtast venligst en anden e-mailadresse."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617
msgid "# of appointments"
msgstr "# aftaler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618
msgid "Sum of payments"
msgstr "Sum af betalinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619
msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "# timer i aftale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620
msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrolpanel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622
msgid "Pending appointments"
msgstr "Afventende aftaler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623
msgid "Percentage of Load"
msgstr "Procent af belastning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624
msgid "Returning"
msgstr "Tilbagevendende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625
msgid "Revenue"
msgstr "Indtægter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627
msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Kommende aftaler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:628
msgid "Add day off"
msgstr "Tilføj fridag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:629
msgid "Add special day"
msgstr "Tilføj særlig dag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:630
msgid "Apply to all days"
msgstr "Anvend på alle dage"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:631
msgid "Day off name"
msgstr "Fridagsnavn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:632
msgid "Repeat yearly"
msgstr "Gentag årligt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:633
msgid "Days off"
msgstr "Fridage"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634
msgid "Work hours"
msgstr "Arbejdstimer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146
msgid "Show"
msgstr "Vis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:637
msgid "Block"
msgstr "Blok"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:638
msgid "Unblock"
msgstr "Fjern blokering"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:639
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:640
msgid "Search locations"
msgstr "Søg efter placeringer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:641
msgid ""
"To enable Google Maps, enter your Google Maps API key in the Google General "
"Settings."
msgstr ""
"For at aktivere Google Maps, indtast din Google Maps API-nøgle i de "
"generelle Google-indstillinger."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:642
msgid "Add category"
msgstr "Tilføj kategori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643
msgid "Add Extra"
msgstr "Tilføj Ekstra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1008
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:238
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645
msgid "Categories positions updated successfully."
msgstr "Kategoriernes positioner blev opdateret med succes."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646
msgid "Category has been deleted."
msgstr "Kategorien er blevet slettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647
msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne service?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648
msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil duplikere denne service?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649
msgid ""
"You're changing settings that have been individually configured for "
"employees. Do you want to apply these changes to all employees?"
msgstr ""
"Du ændrer indstillinger, der er blevet individuelt konfigureret for "
"medarbejdere. Vil du anvende disse ændringer på alle medarbejdere?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650
msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil skjule denne service?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651
msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil vise denne service?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne kategori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653
msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil duplikere denne kategori?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654
msgid "Pricing & duration "
msgstr "Priser & varighed"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655
msgid "Edit service"
msgstr "Rediger tjeneste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656
msgid "Edit Category"
msgstr "Rediger kategori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658
msgid ""
"Set the maximum number of people allowed per appointment for this service."
msgstr ""
"Indstil det maksimale antal personer, der er tilladt pr. aftale for denne "
"tjeneste."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659
msgid "Minimum capacity"
msgstr "Minimum kapacitet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660
msgid ""
"Set the minimum number of people required per appointment for this service."
msgstr ""
"Angiv det mindste antal personer, der kræves pr. aftale for denne service."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661
msgid "New category"
msgstr "Ny kategori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662
msgid "New service"
msgstr "Ny tjeneste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663
msgid "Please select a duration."
msgstr "Vælg venligst en varighed."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664
msgid "Please select a category."
msgstr "Vælg venligst en kategori."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665
msgid "Buffer time after"
msgstr "Buffertid efter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666
msgid ""
"Time needed after the appointment for rest, cleanup, or transition. During "
"this period, the employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Tid nødvendig efter aftalen til hvile, oprydning eller overgang. I denne "
"periode kan medarbejderen ikke bookes til nogen service."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667
msgid "Buffer time before"
msgstr "Buffertid før"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668
msgid ""
"Time needed before the appointment for preparation. During this period, the "
"employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Tid nødvendig før aftalen til forberedelse. I denne periode kan "
"medarbejderen ikke bookes til nogen service."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669
msgid "Service has been deleted."
msgstr "Service er blevet slettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670
msgid "Service has been hidden."
msgstr "Service er blevet skjult."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671
msgid "Service is now visible."
msgstr "Service er nu synlig."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672
msgid "Price Asc"
msgstr "Pris stigende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673
msgid "Price Desc"
msgstr "Pris faldende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774
msgid "Recurring appointments"
msgstr "Tilbagevendende aftaler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675
msgid ""
"Choose how recurring appointments can be booked. 'Disabled' turns recurring "
"booking off, while 'All' allows customers to choose between available "
"recurrence options."
msgstr ""
"Vælg, hvordan tilbagevendende aftaler kan bookes. 'Deaktiveret' slår "
"tilbagevendende booking fra, mens 'Alle' giver kunderne mulighed for at "
"vælge mellem tilgængelige gentagelsesmuligheder."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676
msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Underret kunden / kunderne"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1014
msgid "Service details"
msgstr "Serviceoplysninger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678
msgid "Create new"
msgstr "Opret nyt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680
msgid "Please enter a first name."
msgstr "Indtast venligst et fornavn."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681
msgid "Please enter a last name"
msgstr "Indtast venligst et efternavn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867
msgid "First name"
msgstr "Fornavn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869
msgid "Last name"
msgstr "Efternavn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684
msgid "Female"
msgstr "Kvinde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685
msgid "Male"
msgstr "Mand"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686
msgid "Notification language"
msgstr "Notifikationssprog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687
msgid "WordPress user"
msgstr "WordPress-bruger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688
msgid ""
"Link this customer to a WordPress user so they can log in and view their "
"appointments in Amelia’s back end."
msgstr ""
"Link denne kunde til en WordPress-bruger, så de kan logge ind og se deres "
"aftaler i Amelias backend."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689
msgid ""
"Map a WordPress user to this employee to give them access to view their "
"appointments in the plugin’s back-end."
msgstr ""
"Knyt en WordPress-bruger til denne medarbejder for at give dem adgang til at "
"se deres aftaler i pluginets back-end."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690
msgid ""
"Defines the language used for notifications sent to this customer for "
"bookings created from the admin or employee panel. If a supported language "
"was used in a previous booking, it will be automatically selected; "
"otherwise, you can set it manually."
msgstr ""
"Definerer det sprog, der bruges til notifikationer sendt til denne kunde for "
"bookinger oprettet fra admin- eller medarbejderpanelet. Hvis et understøttet "
"sprog blev brugt i en tidligere booking, vil det automatisk blive valgt; "
"ellers kan du indstille det manuelt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691
msgid "Edit employee"
msgstr "Rediger medarbejder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692
msgid "Employee panel password"
msgstr "Medarbejderpanel adgangskode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693
msgid "Special days"
msgstr "Særlige dage"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695
msgid "Away"
msgstr "Væk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696
msgid "New employee"
msgstr "Ny medarbejder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697
msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil skjule denne medarbejder?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698
msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil vise denne medarbejder?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699
msgid "Employee is now visible."
msgstr "Medarbejderen er nu synlig."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700
msgid "Employee has been hidden."
msgstr "Medarbejderen er blevet skjult."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701
msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne medarbejder?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702
msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette kunden?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703
msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette kunden?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704
msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette kunden?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705
msgid "Customer has been deleted."
msgstr "Kunden er blevet slettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706
msgid "Customer has been blocked."
msgstr "Kunden er blevet blokeret."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708
msgid "Customer has been unblocked."
msgstr "Kunden er blevet låst op."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710
msgid "Customer name"
msgstr "Kundens navn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:711
msgid "Customers"
msgstr "Kunder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:712
msgid "Search customers"
msgstr "Søg efter kunder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:713
msgid "Date of birth"
msgstr "Fødselsdato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:714
msgid "Edit customer"
msgstr "Rediger kunde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:715
msgid "Gender"
msgstr "Køn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:716
msgid "Customers imported from file:"
msgstr "Kunder importeret fra filen:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:717
msgid "Last booking"
msgstr "Sidste booking"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:718
msgid "New customer"
msgstr "Ny kunde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:719
msgid "Required fields: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Påkrævede felter: <b>Fornavn</b> og <b>Efternavn</b>."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:720
msgid "Total appointments"
msgstr "Samlet antal aftaler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:721
msgid "Total bookings"
msgstr "Samlede bookinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:722
msgid "Total events"
msgstr "Samlede begivenheder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:723
msgid "View appointments"
msgstr "Se aftaler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:724
msgid "View events"
msgstr "Se begivenheder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:725
msgid "Drop files here or click to upload"
msgstr "Slip filer her eller klik for at uploade"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:726
msgid "Import Rules"
msgstr "Importregler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:727
msgid "Import successful"
msgstr "Importen lykkedes"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:728
msgid "Please map corresponding data to columns:"
msgstr "Kortlæg venligst tilsvarende data til kolonnerne:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:729
msgid "Some records have an incorrect format."
msgstr "Nogle poster har et forkert format."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731
msgid "Booking start"
msgstr "Bookingstart"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734
msgid "Method"
msgstr "Metode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735
msgid "Payment date"
msgstr "Betalingsdato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736
msgid "Payment created"
msgstr "Betalingsdato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737
msgid "Rate"
msgstr "Takst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738
msgid "Qty"
msgstr "Antal:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747
msgid "Total price"
msgstr "Samlet pris"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740
msgid "Invoices"
msgstr "Fakturaer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741
msgid "Discount"
msgstr "Rabat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742
msgid "Due"
msgstr "Betalings Dato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743
msgid "Finance"
msgstr "Finans"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744
msgid "Payment details"
msgstr "Betalingsdetaljer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:269
msgid "Subtotal"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:749
msgid "Appointment has been deleted."
msgstr "Aftalen er blevet slettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:750
msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "Aftalen er genplanlagt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:751
msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "Udnævnelsesstatus er ændret til "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:753
msgid "Are you sure? This action can't be undone."
msgstr "Er du sikker? Denne handling kan ikke fortrydes."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:754
msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil kopiere denne aftale?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:755
msgid "Custom fields"
msgstr "Brugerdefinerede felter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:756
msgid "Edit appointment"
msgstr "Rediger aftale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:757
msgid "End time"
msgstr "Sluttidspunkt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:758
msgid "New appointment"
msgstr "Ny aftale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:759
msgid "Notify the attendees"
msgstr "Underret deltagerne"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:760
msgid "Notify attendees by email when event information is updated."
msgstr ""
"Underret deltagerne via e-mail, når begivenhedsoplysningerne opdateres."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:761
msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"Ved at fortsætte vil du sætte aftalen til et tidsrum, der allerede har en "
"eksisterende aftale!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:762
msgid "Please select a service."
msgstr "Vælg venligst en tjeneste."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:763
msgid "Start time"
msgstr "Starttidspunkt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:764
msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "Aftalen kan ikke omplanlægges"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:765
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:812
msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "Reservation status er ændret til "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:767
msgid "Please select a customer."
msgstr "Vælg venligst en kunde."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:768
msgid "Please select an employee."
msgstr "Vælg venligst en medarbejder."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769
msgid "Deposit payment"
msgstr "Indbetaling af depositum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770
msgid "Custom pricing"
msgstr "Brugerdefineret prissætning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771
msgid "Pricing by duration"
msgstr "Pris efter varighed"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772
msgid "Pricing by number of people"
msgstr "Pris efter antal personer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773
msgid "Pricing by date & time"
msgstr "Pris efter dato og tid"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775
msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil duplikere denne begivenhed?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776
msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil aflyse dette arrangement?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:777
msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil åbne dette arrangement?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:778
msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Annullér arrangementet først, før du sletter det."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:779
msgid "Customize"
msgstr "Tilpas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:780
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84
msgid "Full"
msgstr "Reserveret kunde (fuldt navn, mail, telefon)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:781
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85
msgid "Upcoming"
msgstr "Kommende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:782
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1295
msgid "Edit event"
msgstr "Rediger begivenhed"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:785
msgid "Number of Tickets"
msgstr "Antal billetter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:786
msgid "Multiply price by number of people"
msgstr "Gang prisen med antallet af personer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:787
msgid "Allow multiple bookings per customer"
msgstr "Tillad flere bookinger pr. kunde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:788
msgid "Allow additional people"
msgstr "Tillad ekstra personer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:789
msgid "Cancel Event"
msgstr "Annuller arrangement"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:790
msgid "Close event when minimum capacity is reached"
msgstr "Luk begivenhed, når minimumskapaciteten er nået"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:791
msgid "Minimum number of attendees"
msgstr "Minimum antal deltagere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:792
msgid "Minimum number of bookings"
msgstr "Minimum antal bookinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:793
msgid "Each spot counts as one attendee."
msgstr "Hver plads tæller som én deltager."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:794
msgid "A single booking may include multiple attendees (spots)."
msgstr "En enkelt booking kan inkludere flere deltagere (pladser)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:795
msgid "Set minimum"
msgstr "Indstil minimum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:796
msgid "Custom address"
msgstr "Brugerdefineret adresse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:797
msgid "Delete Event"
msgstr "Slet arrangement"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:798
msgid "Event has been deleted."
msgstr "Begivenheden er blevet slettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:799
msgid "Closes on"
msgstr "Lukker den"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:800
msgid "Event booking has been deleted."
msgstr "Begivenhedsbooking er blevet slettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:801
msgid "Opens on"
msgstr "Åbner den"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:802
msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Booking lukkes, når arrangementet starter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:803
msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Reservation åbnes med det samme"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:804
msgid "Open Event"
msgstr "Åbn arrangement"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:805
msgid "Event has been opened."
msgstr "Begivenheden er blevet åbnet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:806
msgid "Event has been canceled."
msgstr "Begivenheden er blevet aflyst."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:807
msgid "Search events"
msgstr "Søg efter begivenheder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:808
msgid "Staff"
msgstr "Medarbejdere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:809
msgid "Organizer"
msgstr "Arrangør"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:810
msgid ""
"Select the employee who will be added as the organizer of the Google/Outlook/"
"Apple Calendar event. Employees selected under Staff will be added as guests."
msgstr ""
"Vælg den medarbejder, der skal tilføjes som arrangør af begivenheden i "
"Google/Outlook/Apple Kalender. Medarbejdere, der vælges under Medarbejdere, "
"tilføjes som gæster."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:811
msgid "Tags"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:813
msgid "New event"
msgstr "Ny begivenhed"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:814
msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "Maksimal kapacitet er nået"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:815
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86
msgid "Confirm"
msgstr "Bekræft"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:816
msgid "Add custom field"
msgstr "Tilføj brugerdefineret felt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:817
msgid "Reset form settings"
msgstr "Nulstil formularindstillinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:818
msgid "Reschedule"
msgstr "Omlæg"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:819
msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil nulstille dine formularindstillinger?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:820
msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Dine nuværende ændringer vil gå tabt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:821
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:822
msgid "Reset Form"
msgstr "Nulstil formular"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:823
msgid "Available in package"
msgstr "Tilgængelig i pakken"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824
msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "Tager du nogen med dig?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825
msgid "Buttons"
msgstr "Knapper"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827
msgid "Default Label"
msgstr "Standard etiket"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829
msgid "Checkbox"
msgstr "Afkrydsningsfelt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830
msgid "Start by clicking the add custom field button"
msgstr "Start med at klikke på knappen Tilføj brugerdefineret felt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831
msgid "Text content"
msgstr "Tekstindhold"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832
msgid "Custom Fields"
msgstr "Brugerdefinerede felter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834
msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Du har ikke nogen brugerdefinerede felter her endnu..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835
msgid "Options:"
msgstr "Muligheder:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836
msgid "Pick date & time"
msgstr "Vælg dato og tid"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168
msgid "Please select service"
msgstr "Vælg service"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838
msgid "Primary"
msgstr "Primær farve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839
msgid "Primary color"
msgstr "Primær farve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843
msgid "Radio button"
msgstr "Radioknap"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845
msgid "Select Box"
msgstr "Vælg boks"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846
msgid "Steps"
msgstr "Trin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847
msgid "Select service"
msgstr "Vælg tjeneste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849
msgid "Text area"
msgstr "Tekstområde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850
msgid "Text color"
msgstr "Tekstfarve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851
msgid "Placeholder Color"
msgstr "SMS-pladsholdere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852
msgid "Text color on background"
msgstr "Tekstfarve på baggrund"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853
msgid "Attachment"
msgstr "Vedhæftning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854
msgid "Date picker"
msgstr "Datovælger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856
msgid "Prepared"
msgstr "Forberedt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:939
msgid "Background Color"
msgstr "Baggrundsfarve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858
msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Baggrundsgradientfarve 1"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859
msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Baggrundsgradientfarve 2"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860
msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Baggrundsgradientvinkel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861
msgid "Input Color"
msgstr "Indtastningsfarve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862
msgid "Input Text Color"
msgstr "Indtastningstekstfarve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863
msgid "Dropdown Color"
msgstr "Dropdown-farve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864
msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Dropdown-tekstfarve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865
msgid "Image Color"
msgstr "Billedfarve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866
msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Dato for arrangementet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbage"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:876
msgid "Display Field:"
msgstr "Visningsfelt:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:877
msgid "Filterable Field:"
msgstr "Filterbart felt:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:878
msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Angive et telefonnummer som obligatorisk felt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:879
msgid "Event type"
msgstr "Begivenhedstype"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:881
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1045
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132
msgid "Free"
msgstr "Gratis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:882
msgid "Service badge"
msgstr "Service-badge"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:883
msgid "Package name"
msgstr "Pakkenavn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:884
msgid "Congratulations!"
msgstr "Tillykke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:885
msgid "Add to calendar"
msgstr "Tilføj til kalender"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:886
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1802
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103
msgid "Finish"
msgstr "Afslut"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:887
msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Trin for trin bookingformular"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:888
msgid "Event status"
msgstr "Begivenhedsstatus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:889
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1747
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:206
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:890
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:203
msgid "Book event"
msgstr "Book begivenhed"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:892
msgid "Form"
msgstr "Formular"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:893
msgid "Form Flow"
msgstr "Formularflow"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894
msgid "Use Global Colors"
msgstr "Brug globale farver"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895
msgid "Service selection"
msgstr "Valg af tjeneste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896
msgid "Employee selection"
msgstr "Medarbejderudvælgelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897
msgid "Location selection"
msgstr "Valg af placering"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:901
msgid "No matching data"
msgstr "Ingen matchende data"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:902
msgid "Bringing anyone with you"
msgstr "Tag alle med dig"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:903
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225
msgid "Show more"
msgstr "Vis mere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:904
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224
msgid "Show less"
msgstr "Vis mindre"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:905
msgid "Date & time"
msgstr "Dato & tid"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:906
msgid "All slots are selected"
msgstr "Alle tidsrum er valgt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:907
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1075
msgid "Your information"
msgstr "Dine oplysninger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:908
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173
msgid "Enter first name"
msgstr "Indtast fornavn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:909
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174
msgid "Enter last name"
msgstr "Indtast efternavn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:910
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175
msgid "Enter email"
msgstr "Indtast venligst e-mail"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:911
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176
msgid "Enter phone"
msgstr "Indtast telefonnummer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:912
msgid "Please enter phone"
msgstr "Indtast venligst telefonnummer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:914
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:160
msgid "Summary"
msgstr "Oversigt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:916
msgid "Service subtotal"
msgstr "Servicetotal"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:917
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180
msgid "people"
msgstr "Prisen ganges med antallet af mennesker"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:918
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921
msgid "Total amount"
msgstr "Samlet beløb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:155
msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "Betalingen vil blive foretaget på stedet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923
msgid "Your name"
msgstr "Dit navn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:924
msgid "Email address"
msgstr "E-mailadresse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:925
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:931
msgid "Choose a Form"
msgstr "Vælg en formular"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:932
msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Vælg en formular, du vil tilpasse. Step-by-Step 2.0 formularen er den nye og "
"forbedrede version, som giver dig bedre design og brugeroplevelse samt bedre "
"hastighed."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:933
msgid "Step-by-step"
msgstr "Trin for trin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:934
msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Bookingformularer 1.0"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:935
msgid ""
"Provide a simplified, guided booking experience on your website. Customize "
"the design and labels to improve usability and align with your business "
"needs."
msgstr ""
"Giv en forenklet, vejledt bookingoplevelse på din hjemmeside. Tilpas "
"designet og etiketterne for at forbedre brugervenligheden og tilpasse dem "
"til dine forretningsbehov."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:936
msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"De oprindelige bookingformularer—Trin-for-Trin, Katalog, Eventliste og "
"Eventkalender—har grundlæggende tilpasning og etiketændringer, der tjener "
"som fundament for vores nyere versioner."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:937
msgid "Primary and state colors"
msgstr "Primære og tilstandsfarver"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:938
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:985
msgid "Sidebar area"
msgstr "Sidebjælkeområde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:940
msgid "Content"
msgstr "Tekstfarve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:941
msgid "Heading Text Color"
msgstr "Tekstfarve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:942
msgid "Content Text Color"
msgstr "Tekstfarve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:943
msgid "Input fields"
msgstr "Indtastningsfelter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:944
msgid "Border color"
msgstr "Kantfarve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:945
msgid "Dropdowns"
msgstr "Dropdown-menuer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:946
msgid "Lower price background"
msgstr "Lavere prisbaggrund"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:947
msgid "Higher price background"
msgstr "Højere prisbaggrund"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:948
msgid "Lower price text"
msgstr "Tekst om lavere pris"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:949
msgid "Higher price text"
msgstr "Tekst om højere pris"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:950
msgid "Waiting list background"
msgstr "Ventelistebaggrund"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:951
msgid "Waiting list text"
msgstr "Tekst til venteliste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:952
msgid "Primary text"
msgstr "Primær tekst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:953
msgid "Secondary color"
msgstr "Sekundær farve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:954
msgid "Danger button background color"
msgstr "Farve på baggrunden for fare-knappen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955
msgid "Danger button text color"
msgstr "Farve på tekst på fare-knap"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956
msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Layout & Indgange"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957
msgid "Colors"
msgstr "Farver"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959
msgid "Order"
msgstr "Bestilling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960
msgid "Title section"
msgstr "Titelafsnit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961
msgid "Footer buttons"
msgstr "Knapper i sidefoden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962
msgid "Step content"
msgstr "Trinindhold"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963
msgid "Finish Button Type"
msgstr "Afslut-knaptype"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964
msgid "Panel Button Type"
msgstr "Panelknaptype"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965
msgid "Summary segment"
msgstr "Resumé-segment"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966
msgid "Payment segment"
msgstr "Betalingssegment"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967
msgid "Heading title"
msgstr "Overskriftstitel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968
msgid "Sub Steps"
msgstr "Undertrin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969
msgid "Step Popups"
msgstr "Trinpopups"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970
msgid "Fonts and colors"
msgstr "Skrifttyper og farver"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971
msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Opsæt sidebjælkens synlighed og indhold"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972
msgid "Packages popup"
msgstr "Pop op-vindue med pakker"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973
msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Opsæt valg af tjenester, lokationer og medarbejdere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974
msgid "Set up Services selection options"
msgstr "Serviceoplysninger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975
msgid "Set up Employees selection options"
msgstr "Medarbejders e-mail"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976
msgid "Set up Locations selection options"
msgstr "Placeringsbeskrivelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977
msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr "Opsæt kalenderlayout og tilbagevendende popup-indstillinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1059
msgid "Customer information"
msgstr "Kundeoplysninger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1060
msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "Feltorden, obligatoriske felter, etiketter og visningsmuligheder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980
msgid "Payment summary"
msgstr "Betalingsoversigt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1062
msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Opsæt etiketter og knapper"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1064
msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Opsæt knaptyper og etiketter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:983
msgid "+more"
msgstr "Se mere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:984
msgid "Global Settings"
msgstr "Globale indstillinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:986
msgid "Section"
msgstr "Handling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:987
msgid "Field Order"
msgstr "Feltorden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:988
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1063
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1082
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:211
msgid "Congratulations"
msgstr "Tillykke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:989
msgid "Footer"
msgstr "Sidefod"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:990
msgid "Get in touch"
msgstr "Kontakt os"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:991
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:154
msgid "Collapse menu"
msgstr "Skjul menu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:992
msgid "Filled"
msgstr "Udfyldt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:993
msgid "Plain"
msgstr "Almindelig"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:995
msgid "'Continue' button style"
msgstr "'Fortsæt'-knapstil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:996
msgid "Slot end time"
msgstr "Slot-sluttidspunkt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:997
msgid "Busy slots"
msgstr "Optagede tidsrum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:998
msgid "Estimated price"
msgstr "Anslået pris"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:999
msgid "Time slot price"
msgstr "Pris pr. tidsinterval"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1000
msgid "Price indicators"
msgstr "Prisindikatorer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1001
msgid "Number of people on waiting list"
msgstr "Antal personer på ventelisten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1003
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1099
msgid "'Finish' button style"
msgstr "'Afslut'-knapstil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1004
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1762
msgid "'Customer panel' button style"
msgstr "'Kundepanel'-knapstil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1005
msgid "Sidebar visibility"
msgstr "Sidebjælkens synlighed"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1006
msgid "Publish Form"
msgstr "Udgiv formular"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1007
msgid "View all"
msgstr "Vis alle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1009
msgid "Set up categories cards"
msgstr "Vis alle kategorier"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1010
msgid "Cards"
msgstr "Kort"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1011
msgid "Button style"
msgstr "Knappestil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1012
msgid "Services overview"
msgstr "Oversigt over tjenester"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1013
msgid "Set up Services view"
msgstr "Sorter Services:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1015
msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Serviceoplysninger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1016
msgid "Booking Form"
msgstr "Booking"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1017
msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Indstil muligheder, farver og etiketter for bookingformular"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1018
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1019
msgid ""
"Showcase your services in stylish card layouts. Easily organize them by "
"category and tailor the appearance to match your brand."
msgstr ""
"Vis dine tjenester i stilfulde kortlayouts. Organiser dem nemt efter "
"kategori og tilpas udseendet, så det matcher dit brand."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1020
msgid "Service count"
msgstr "Antal tjenester"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021
msgid "Back button"
msgstr "Tilbage-knap"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022
msgid "'Back' button style"
msgstr "'Tilbage'-knapstil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024
msgid "'Book now' button style"
msgstr "'Book nu'-knapstil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025
msgid "Main category button"
msgstr "Hovedkategoriknap"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026
msgid "Ribbon"
msgstr "Bånd"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254
msgid "Color"
msgstr "Farve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092
msgid "'Filter' button style"
msgstr "'Filter'-knapstil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1031
msgid "Categories sidebar"
msgstr "Kategorier sidebjælke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1030
msgid "Filters block"
msgstr "Filtre blokerer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1032
msgid "Page header"
msgstr "Sidehoved"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1033
msgid "Main content"
msgstr "Hovedindhold"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1034
msgid "Service category"
msgstr "Servicekategori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1036
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1047
msgid "About service"
msgstr "Om tjenesten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1037
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1040
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1215
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1761
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:244
msgid "Search"
msgstr "Søg"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1038
msgid "Card color"
msgstr "Kortfarve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1039
msgid "Page scroll"
msgstr "Sidegulning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1041
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:262
msgid "Available"
msgstr "Tilgængelig"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1044
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:251
msgid "No results"
msgstr "resultater"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1046
msgid "Book now"
msgstr "Book"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1048
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:247
msgid "View all photos"
msgstr "Vis alle butikker"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1049
msgid "View message"
msgstr "Vis besked"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1050
msgid "Contact message"
msgstr "Kontaktmeddelelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1051
msgid "Company Phone:"
msgstr "Firmatelefon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1052
msgid "Company Email:"
msgstr "Firmanavn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1053
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1055
msgid "Events list"
msgstr "Begivenhedsliste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1054
msgid ""
"Offer a clean, list-based booking experience with a design that grabs "
"attention. Customers can easily explore and book from your full event lineup."
msgstr ""
"Tilbyd en ren, listebaseret bookingoplevelse med et design, der fanger "
"opmærksomheden. Kunder kan nemt udforske og booke fra dit fulde eventprogram."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1056
msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Opsæt synlighedsindstillinger for lokation, billeder, filtre, kapacitet, "
"pris og status"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1057
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1079
msgid "Event info"
msgstr "Begivenhedsoplysninger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1058
msgid "Set up staff, location, gallery and other event information visibility"
msgstr ""
"Indstil synlighed for personale, placering, galleri og andre "
"begivenhedsoplysninger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1065
msgid "Events available"
msgstr "Tilgængelige begivenheder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066
msgid "Event available"
msgstr "Begivenhed tilgængelig"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067
msgid "Page"
msgstr "Side"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1068
msgid "Search for events"
msgstr "Søg efter begivenheder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1069
msgid "Begins"
msgstr "Begynder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1070
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:218
msgid "slot left"
msgstr "tid tilbage"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1071
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:219
msgid "slots left"
msgstr "tider tilbage"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1072
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1105
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:220
msgid "Learn more"
msgstr "Se mere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1073
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221
msgid "Read more"
msgstr "Se mere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1078
msgid "About"
msgstr "Om"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1080
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222
msgid "Timetable"
msgstr "Tidslinje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1083
msgid "About event"
msgstr "Om begivenheden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1084
msgid "Event starts"
msgstr "Begivenheden starter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1085
msgid "Event ends"
msgstr "Begivenheden slutter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1086
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:209
msgid "at"
msgstr "Dato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1087
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223
msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Hvor mange deltagere vil du booke begivenheden til?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1088
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1803
msgid "Filter"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089
msgid "Event card"
msgstr "Begivenhedskort"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090
msgid "Step pagination"
msgstr "Trinvis paginering"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091
msgid "Event slots capacity"
msgstr "Begivenhedsslots kapacitet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093
msgid "'Read more' button style"
msgstr "'Læs mere'-knapstil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094
msgid "'Learn more' button style"
msgstr "'Lær mere'-knapstil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095
msgid "Image"
msgstr "Billede"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096
msgid "Step header"
msgstr "Trinoverskrift"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1097
msgid "Step info tab"
msgstr "Fanen Trinoplysninger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1098
msgid "'Book' button style"
msgstr "'Bog'-knapstil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1100
msgid "'Close' button style"
msgstr "'Luk'-knapstil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1101
msgid "Event gallery"
msgstr "Begivenhedsgalleri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1103
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:179
msgid "person"
msgstr "Person"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1104
msgid "Event employees"
msgstr "Begivenhedsmedarbejdere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1106
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:193
msgid "Service information"
msgstr "Ydelsevarighed"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1107
msgid "'Learn more' button"
msgstr "'Lær mere'-knap"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108
msgid "Location address"
msgstr "Placering adresse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1109
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227
msgid "No results found..."
msgstr "Ingen resultater fundet..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1110
msgid "Card field"
msgstr "Kortfelt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1112
msgid "Layout"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1113
msgid "Search Input Field"
msgstr "Medarbejdernotat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1114
msgid "Category Input Field"
msgstr "Lokationsnavn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1115
msgid "Select Service Category"
msgstr "Vælg Servicekategori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1116
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighed"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1118
msgid "Attendees"
msgstr "Deltagere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1119
msgid "Upcoming events"
msgstr "Kommende begivenheder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120
msgid "Book appointment"
msgstr "Book aftale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefineret"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1758
msgid "Events calendar"
msgstr "Begivenhedskalender"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123
msgid ""
"Display events in a calendar view, allowing customers to browse, search, and "
"book directly. A great way to highlight upcoming events in an interactive "
"format."
msgstr ""
"Vis begivenheder i en kalendervisning, så kunderne kan gennemse, søge og "
"booke direkte. En fantastisk måde at fremhæve kommende begivenheder i et "
"interaktivt format."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124
msgid "Customer panel"
msgstr "Kundepanel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125
msgid ""
"Enable customers to manage their appointments and events efficiently. "
"Personalize colors and labels to create a seamless and branded experience."
msgstr ""
"Gør det muligt for kunder at administrere deres aftaler og events effektivt. "
"Tilpas farver og etiketter for at skabe en problemfri og brandet oplevelse."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126
msgid "Employee panel"
msgstr "Medarbejderpanel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127
msgid ""
"Allow employees to manage appointments and events with ease. Customize "
"colors to match your branding and improve usability."
msgstr ""
"Tillad medarbejdere at administrere aftaler og arrangementer med lethed. "
"Tilpas farverne, så de matcher din branding og forbedrer brugervenligheden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128
msgid "Re-type new password"
msgstr "Indtast det nye kodeord igen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130
msgid "Choose Category"
msgstr "Vælg kategori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131
msgid "Choose Service"
msgstr "Vælg tjeneste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132
msgid "Choose Package"
msgstr "Vælg pakke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133
msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Forudvælg booking parametre"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134
msgid "Skip Categories step"
msgstr "Kategorier"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135
msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Indsæt Amelia Booking genvejskode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136
msgid "Select Catalog View"
msgstr "Vælg katalogvisning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137
msgid "Select category"
msgstr "Vælg kategori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138
msgid "Select employee"
msgstr "Vælg medarbejder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139
msgid "Select location"
msgstr "Vælg placering"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140
msgid "Select Package"
msgstr "Vælg pakke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141
msgid "Select Event"
msgstr "Vælg hold"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142
msgid "Select Events"
msgstr "Vælg hold"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143
msgid "Select Tag"
msgstr "Vælg Tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144
msgid "Select Tags"
msgstr "Vælg Tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145
msgid "Select View"
msgstr "Vælg visning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle tags"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148
msgid "Load booking form manually"
msgstr "Indlæs bookingformular manuelt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149
msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Tilføj element (knap, link...) ID, der manuelt vil indlæse amelia shortcode-"
"indhold"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150
msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "For multivælg: hold CTRL / Command (⌘)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151
msgid "Show all categories"
msgstr "Vis alle kategorier"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152
msgid "Show all employees"
msgstr "Vis alle ansatte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153
msgid "Show all locations"
msgstr "Vis alle butikker"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154
msgid "Show all services"
msgstr "Vis alle behandlinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155
msgid "Show all events"
msgstr "Vis alle hold"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156
msgid "Show all packages"
msgstr "Vis alle tags"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1157
msgid "Show all tags"
msgstr "Vis alle tags"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1158
msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Vis katalog over alle kategorier"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1159
msgid "Show specific category"
msgstr "Vis specifik kategori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1160
msgid "Show specific categories"
msgstr "Vis specifik kategori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1161
msgid "Show specific package"
msgstr "Vis specifik pakke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1162
msgid "Show specific packages"
msgstr "Vis specifik kategori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1163
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1483
msgid "Show event"
msgstr "Vis hold"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1164
msgid "Show Type"
msgstr "Vis type"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1165
msgid "List (default)"
msgstr "Liste (standard)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1167
msgid "Show tag"
msgstr "Vis tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168
msgid "Show specific service"
msgstr "Vis specifik behandling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1169
msgid "Show specific services"
msgstr "Vis specifik behandling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1170
msgid "Trigger type"
msgstr "Udløsertype"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1171
msgid "Id"
msgstr "Skift Alpha sender-ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1172
msgid "Class"
msgstr "Klasse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1173
msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Udløs efter attribut"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1174
msgid "Step Booking"
msgstr "Trinbooking"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1175
msgid "Catalog Booking"
msgstr "Gennemsnitlige bookinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1176
msgid "Events List Booking"
msgstr "Arrangementet er reserveret"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1177
msgid "Show recurring events"
msgstr "Vis tilbagevendende hold"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1178
msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "Vis i Amelia-popup"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1179
msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - Bookingvisning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1180
msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - Trinbooking"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1181
msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Visning af katalog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1182
msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Katalogvisning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1183
msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - Begivenhedsvisning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1184
msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "Amelia - Visning af katalog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1185
msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "AM - Begivenhedskalender Booking"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1187
msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - Bookingvisning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1188
msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"Trin-for-trin reservationsguide giver dine kunder muligheden for at vælge "
"alt om reservationen i et par trin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1191
msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Amelia - Trin-for-trin booking"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1192
msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"Trin for trin bookingvisning guider kunderne gennem flere trin for at "
"foretage deres bookinger."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1195
msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Visning af katalog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1196
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Fronting Booking Catalog er en kort kode, når du vil vise din service i form "
"af en katalog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1199
msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - Visning af katalog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1200
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"Fronting Booking Catalog er en kort kode, når du vil vise din service i form "
"af en katalog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1203
msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amelia - Begivenheder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1204
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1208
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Begivenhedsreservation er en kort kode, der giver dine kunder mulighed for "
"at booke en af de begivenheder, som du har oprettet på bagsiden i en simpel "
"begivenhedslistevisning."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1207
msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - Begivenheder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1211
msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "Amelia - Begivenhedskalender"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1212
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"Begivenhedsbooking er en shortcode, der giver dine kunder mulighed for at "
"booke en af de begivenheder, du har oprettet i back-end, i en enkel "
"begivenhedskalendervisning."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1214
msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Du bruger en formular, der snart vil være forældet!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216
msgid "Activation settings"
msgstr "Aktiveringsindstillinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217
msgid "Action Triggered"
msgstr "Handling udløst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1218
msgid "Add custom notification"
msgstr "Tilføj brugerdefineret meddelelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1219
msgid "Add work hours"
msgstr "Tilføj arbejdstimer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220
msgid "Agencies"
msgstr "Bureauer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221
msgid "API"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1222
msgid "Appointment has been created."
msgstr "Aftalen er blevet oprettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1223
msgid "Appointment status has been updated."
msgstr "Aftalestatus er blevet opdateret."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224
msgid "Appointment details"
msgstr "Aftaledetaljer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225
msgid "Appointment note has been updated."
msgstr "Aftalenotatet er blevet opdateret."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1226
msgid "Appointment has been updated."
msgstr "Aftalen er blevet opdateret."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1227
msgid ""
"The total number of persons ({approvedPersonsCount}) exceeds the maximum "
"capacity of {maxAppointmentCapacity}."
msgstr ""
"Det samlede antal personer ({approvedPersonsCount}) overstiger den maksimale "
"kapacitet på {maxAppointmentCapacity}."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse elementer?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229
msgid "at {time}"
msgstr "ved {time}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1230
msgid "Attendee Asc"
msgstr "Deltager stigende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231
msgid "Attendee Desc"
msgstr "Deltager faldende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232
msgid "Beauty"
msgstr "Skønhed"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233
msgid "Blog"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234
msgid "Book"
msgstr "Bog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235
msgid "Booking Closes Asc"
msgstr "Booking lukker stigende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236
msgid "Booking Closes Desc"
msgstr "Booking lukker faldende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237
msgid "Booking closes"
msgstr "Booking lukker"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238
msgid "Booking #{count}"
msgstr "Reservation nr.{count}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239
msgid "Booking Opens Asc"
msgstr "Booking åbner stigende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240
msgid "Booking Opens Desc"
msgstr "Booking åbner faldende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241
msgid "Booking opens"
msgstr "Booking åbner"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242
msgid "Booking type"
msgstr "Bookingtype"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243
msgid "# of bookings"
msgstr "# af bookinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244
msgid "BuddyBoss"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245
msgid "Cancel and Delete"
msgstr "Annuller og slet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246
msgid ""
"Click \"Configure\" to edit the text that will appear when this placeholder "
"is used in notifications."
msgstr ""
"Klik på \"Konfigurer\" for at redigere den tekst, der vil blive vist, når "
"denne pladsholder bruges i meddelelser."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247
msgid "Content placeholders"
msgstr "Indholdspladsholdere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249
msgid "This category cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Denne kategori kan ikke slettes, da den er inkluderet i en pakke."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250
msgid "Clear filters"
msgstr "Ryd filtre"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252
msgid "Click to upload"
msgstr "Klik for at uploade"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253
msgid "Coaching"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255
msgid "Compared to previous range"
msgstr "Sammenlignet med tidligere periode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256
msgid "Consulting"
msgstr "Rådgivning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257
msgid "Contact support."
msgstr "Kontakt support."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258
msgid "{count} Attendee | {count} Attendees"
msgstr "{count} Deltager | {count} Deltagere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259
msgid "{count} day | {count} days"
msgstr "{count} dag | {count} dage"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1260
msgid "{count} hour | {count} hours"
msgstr "{count} time | {count} timer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1261
msgid "{count} minute | {count} minutes"
msgstr "{count} minut | {count} minutter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1262
msgid "{count} month | {count} months"
msgstr "{count} måned | {count} måneder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1263
msgid "Booking has been updated."
msgstr "Booking er blevet opdateret."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1264
msgid ""
"{count} appointment has been deleted. | {count} appointments have been "
"deleted."
msgstr "{count} aftale er blevet slettet. | {count} aftaler er blevet slettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1265
msgid ""
"{count} appointment has not been deleted. | {count} appointments have not "
"been deleted."
msgstr ""
"{count} aftale er ikke blevet slettet. | {count} aftaler er ikke blevet "
"slettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1266
msgid ""
"{count} event booking has been deleted. | {count} event bookings have been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} begivenhedsbooking er blevet slettet. | {count} begivenhedsbookinger "
"er blevet slettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1267
msgid ""
"{count} event booking has not been deleted. | {count} event bookings have "
"not been deleted."
msgstr ""
"{count} begivenhedsbooking er ikke blevet slettet. | {count} "
"begivenhedsbookinger er ikke blevet slettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1268
msgid "{count} event has been deleted. | {count} events have been deleted."
msgstr ""
"{count} begivenhed er blevet slettet. | {count} begivenheder er blevet "
"slettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1269
msgid "{count} Selected"
msgstr "{count} Valgt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1270
msgid "{count} service has been deleted. | {count} services have been deleted."
msgstr ""
"{count} tjeneste er blevet slettet. | {count} tjenester er blevet slettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271
msgid ""
"{count} service has not been deleted. | {count} services have not been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} tjeneste er ikke blevet slettet. | {count} tjenester er ikke blevet "
"slettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272
msgid "{count} week | {count} weeks"
msgstr "{count} uge | {count} uger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1273
msgid "Table settings have been updated."
msgstr "Tabelindstillingerne er blevet opdateret."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1274
msgid "Custom notifications"
msgstr "Brugerdefinerede meddelelser"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1275
msgid "Customer configuration"
msgstr "Kundekonfiguration"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1276
msgid "Customer Asc"
msgstr "Kunde stigende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1277
msgid "Customer Desc"
msgstr "Kunde faldende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1279
msgid "Customer note has been added."
msgstr "Kundenote er blevet tilføjet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1280
msgid "Customers detected in file:"
msgstr "Kunder fundet i filen:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1281
msgid "Daily occupancy"
msgstr "Daglig belægning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1282
msgid "Enter a phone number, then press Enter to add"
msgstr "Indtast et telefonnummer, og tryk derefter på Enter for at tilføje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1283
msgid "Dark Theme"
msgstr "Mørkt tema"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1284
msgid "Date Asc"
msgstr "Dato stigende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1285
msgid "Date Desc"
msgstr "Dato faldende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1286
msgid "Delete appointment"
msgstr "Slet aftale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1287
msgid "Delete booking"
msgstr "Slet booking"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1288
msgid ""
"This service has {count} appointment in the past. | This service has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Denne service har {count} aftale i fortiden. | Denne service har {count} "
"aftaler i fortiden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290
msgid "Duplicate appointment"
msgstr "Dupliker aftale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1291
msgid "Duration Asc"
msgstr "Varighed stigende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1292
msgid "Duration Desc"
msgstr "Varighed faldende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1293
msgid "E-ticket QR code"
msgstr "E-billet QR-kode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1294
msgid "Edit booking"
msgstr "Rediger booking"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1296
msgid "Drag to rearrange columns and/or choose which ones to display."
msgstr "Træk for at omarrangere kolonner og/eller vælg hvilke der skal vises."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1297
msgid "Edit transaction"
msgstr "Rediger transaktion"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1298
msgid "Edit table"
msgstr "Rediger tabel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1299
msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1300
msgid "End date"
msgstr "Slutdato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1301
msgid "Event Asc"
msgstr "Begivenhed stigende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302
msgid "Event Booking Details"
msgstr "Detaljer om begivenhedsbooking"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303
msgid "Event Desc"
msgstr "Begivenhedsbeskrivelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304
msgid "Event details"
msgstr "Begivenhedsdetaljer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305
msgid "Export bookings"
msgstr "Eksporter bookinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306
msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Facebook "
"account, making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Tillad kunder og medarbejdere hurtigt at logge ind med deres Facebook-konto, "
"hvilket gør login-processen hurtigere, enklere og mere sikker."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307
msgid "Facebook social login"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308
msgid "Connect APIs effortlessly for smooth, integrated workflows."
msgstr "Forbind API'er ubesværet for smidige, integrerede arbejdsgange."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309
msgid ""
"Connect Apple Calendars to sync your personal and professional events, along "
"with your employees’."
msgstr ""
"Forbind Apple-kalendere for at synkronisere dine personlige og "
"professionelle begivenheder sammen med dine medarbejderes."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310
msgid "Simple, secure payments powered by Barion."
msgstr "Enkle, sikre betalinger drevet af Barion."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311
msgid "Display Amelia booking forms and panels on BuddyBoss member profiles."
msgstr "Vis Amelia bookingformularer og paneler på BuddyBoss-medlemsprofiler."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312
msgid ""
"Allow customers to book multiple services in a single transaction for a "
"streamlined experience."
msgstr ""
"Tillad kunder at booke flere tjenester i en enkelt transaktion for en "
"strømlinet oplevelse."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313
msgid "Offer discounts or free appointments with customizable coupons."
msgstr "Tilbyd rabatter eller gratis aftaler med tilpasselige kuponer."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314
msgid ""
"Offer services with multiple duration options for customers to choose from."
msgstr ""
"Tilbyd tjenester med flere varighedsmuligheder, som kunderne kan vælge "
"imellem."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315
msgid ""
"Use custom fields as intake forms to collect customer information during "
"booking."
msgstr ""
"Brug brugerdefinerede felter som indtastningsformularer til at indsamle "
"kundeinformation under booking."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316
msgid ""
"Send personalized email and SMS notifications tailored to your business."
msgstr ""
"Send personlige e-mail- og SMS-meddelelser skræddersyet til din virksomhed."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317
msgid "Set dynamic pricing for services based on various conditions."
msgstr ""
"Indstil dynamisk prisfastsættelse for tjenester baseret på forskellige "
"betingelser."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318
msgid "Allow clients to secure bookings with partial payments."
msgstr "Tillad kunder at sikre bookinger med delbetalinger."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319
msgid ""
"Enable quick, contactless event check-ins with unique QR codes for each "
"ticket."
msgstr ""
"Aktivér hurtige, kontaktløse indtjekninger til events med unikke QR-koder "
"for hver billet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320
msgid ""
"Enhance bookings with customizable badges to strengthen your brand identity."
msgstr ""
"Forbedr bookinger med tilpasselige badges for at styrke din brandidentitet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321
msgid ""
"Set flexible ticket pricing with categories and date-based ranges to "
"maximize accessibility and revenue."
msgstr ""
"Indstil fleksibel billetprisfastsættelse med kategorier og datobaserede "
"intervaller for at maksimere tilgængelighed og indtægter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322
msgid "Offer upsells or additional benefits within a service using extras."
msgstr ""
"Tilbyd mersalg eller ekstra fordele inden for en service ved hjælp af "
"tilvalg."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323
msgid "Add Meta Pixel to track ad conversions and optimize marketing."
msgstr ""
"Tilføj Meta Pixel for at spore annoncekonverteringer og optimere "
"markedsføringen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324
msgid ""
"Add a Google Analytics tracking code to your booking page to gain insights "
"into visitor behavior."
msgstr ""
"Tilføj en Google Analytics-sporingskode til din bookingside for at få "
"indsigt i besøgendes adfærd."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325
msgid ""
"Connect Google Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Forbind Google-kalendere for at synkronisere dine personlige og "
"professionelle begivenheder sammen med dine medarbejderes."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326
msgid "Disconnect account"
msgstr "Afbryd forbindelse til konto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327
msgid ""
"Sync your and your employees' personal and professional events by connecting "
"Google calendars."
msgstr ""
"Synkroniser dine og dine medarbejderes personlige og professionelle "
"begivenheder ved at forbinde Google-kalendere."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328
msgid "Sign in with Google"
msgstr "Log ind med Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329
msgid ""
"Generate invoices automatically for bookings to streamline payments and "
"improve client experience."
msgstr ""
"Generer automatisk fakturaer for bookinger for at strømline betalinger og "
"forbedre kundeoplevelsen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330
msgid ""
"Create online classrooms automatically for each booked appointment or event."
msgstr ""
"Opret online klasseværelser automatisk for hver booket aftale eller "
"begivenhed."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331
msgid "Send your customer data to Mailchimp quickly and effortlessly."
msgstr "Send dine kundedata til Mailchimp hurtigt og ubesværet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332
msgid "Accept payments seamlessly through the Mollie payment gateway."
msgstr "Accepter betalinger problemfrit gennem Mollie-betalingsgatewayen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333
msgid ""
"Track customers who miss appointments or events without sending "
"notifications."
msgstr ""
"Spor kunder, der misser aftaler eller begivenheder uden at sende "
"notifikationer."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334
msgid ""
"Connect Outlook Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Forbind Outlook-kalendere for at synkronisere dine personlige og "
"professionelle begivenheder sammen med dine medarbejderes."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335
msgid ""
"Bundle multiple appointments or services at discounted rates to encourage "
"customers to book more."
msgstr ""
"Saml flere aftaler eller tjenester til nedsatte priser for at opmuntre "
"kunder til at booke mere."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336
msgid "Accept payments for bookings and services via PayPal."
msgstr "Accepter betalinger for reservationer og tjenester via PayPal."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337
msgid "Accept payments via Razorpay, ideal for Indian businesses."
msgstr "Accepter betalinger via Razorpay, ideelt for indiske virksomheder."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338
msgid "Protect your booking system from bots by integrating reCAPTCHA keys."
msgstr "Beskyt dit bookingsystem mod bots ved at integrere reCAPTCHA-nøgler."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339
msgid ""
"Allow customers to book repeating appointments with customizable recurrence."
msgstr "Tillad kunder at booke gentagne aftaler med tilpasselig gentagelse."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340
msgid ""
"Create resources like rooms or chairs that can be shared across services, "
"locations, and employees."
msgstr ""
"Opret ressourcer som rum eller stole, der kan deles på tværs af tjenester, "
"lokationer og medarbejdere."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341
msgid "Process payments easily with Square."
msgstr "Behandl betalinger nemt med Square."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342
msgid "Securely process payments using Stripe."
msgstr "Behandl betalinger sikkert med Stripe."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343
msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes for hassle-free compliance and "
"accurate billing."
msgstr ""
"Beregn og anvend automatisk skatter for problemfri overholdelse og nøjagtig "
"fakturering."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344
msgid ""
"Set individual time zones for employees so availability and bookings are "
"shown correctly for clients worldwide."
msgstr ""
"Indstil individuelle tidszoner for medarbejdere, så tilgængelighed og "
"bookinger vises korrekt for kunder over hele verden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345
msgid ""
"Manage event cancellations efficiently by allowing customers to join waiting "
"lists and filling open spots manually."
msgstr ""
"Administrer aflysninger af begivenheder effektivt ved at lade kunder "
"tilmelde sig ventelister og manuelt udfylde ledige pladser."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346
msgid ""
"Efficiently manage appointment cancellations by allowing customers to join a "
"waiting list and manually fill newly opened time slots."
msgstr ""
"Administrer effektivt aflysninger af aftaler ved at give kunderne mulighed "
"for at komme på venteliste og manuelt udfylde nye ledige tidsrum."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347
msgid ""
"Connect with web apps to automate messaging and send updates to custom URLs."
msgstr ""
"Forbind med webapps for at automatisere beskeder og sende opdateringer til "
"brugerdefinerede URL'er."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348
msgid "Send appointment notifications directly via WhatsApp."
msgstr "Send aftalebeskeder direkte via WhatsApp."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349
msgid "Integrate with WooCommerce to enable advanced e-commerce capabilities."
msgstr ""
"Integrer med WooCommerce for at aktivere avancerede e-handelsfunktioner."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350
msgid ""
"Automatically create Zoom meetings for bookings and notify customers and "
"employees."
msgstr ""
"Opret automatisk Zoom-møder for reservationer og underret kunder og "
"medarbejdere."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351
msgid "Features & Integrations"
msgstr "Funktioner og integrationer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352
msgid "Features"
msgstr "Funktioner"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353
msgid "Fri"
msgstr "Fre"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354
msgid "Full events"
msgstr "Fuldtegnede begivenheder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355
msgid "Go to Custom Fields"
msgstr "Gå til brugerdefinerede felter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356
msgid "Google Calendar & Google Meet"
msgstr "Google Kalender & Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357
msgid "Google Meet"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358
msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Google account, "
"making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Tillad kunder og medarbejdere hurtigt at logge ind med deres Google-konto, "
"hvilket gør login-processen hurtigere, enklere og mere sikker."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359
msgid "Google social login"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360
msgid "Gyms"
msgstr "Fitnesscentre"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361
msgid "Healthcare"
msgstr "Sundhedsvæsen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364
msgid "ID Asc"
msgstr "ID stigende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365
msgid "ID Desc"
msgstr "ID faldende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366
msgid ""
"You can import the following columns: First name, Last name, Email, Phone, "
"Gender, Birthday, Note."
msgstr ""
"Du kan importere følgende kolonner: Fornavn, Efternavn, Email, Telefon, Køn, "
"Fødselsdag, Note."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367
msgid "Industries"
msgstr "Industrier"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368
msgid "The first row should not contain column names."
msgstr "Den første række bør ikke indeholde kolonnenavne."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369
msgid "Valid first and last names are required fields."
msgstr "Gyldige for- og efternavne er påkrævede felter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370
msgid "First and last names must be in two separate fields."
msgstr "For- og efternavne skal være i to separate felter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371
msgid ""
"Date of birth must be in the same format as chosen in your WP settings. If a "
"date format with a comma is used, the dates should be in quotes."
msgstr ""
"Fødselsdatoen skal være i samme format som valgt i dine WP-indstillinger. "
"Hvis et datoformat med komma anvendes, skal datoerne være i anførselstegn."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372
msgid "Phone number must include a country code."
msgstr "Telefonnummeret skal inkludere en landekode."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373
msgid "Gender should be specified as either 'male' or 'female'."
msgstr "Køn skal angives som enten 'mand' eller 'kvinde'."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374
msgid ""
"If multiple customers have the same email address, only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"Hvis flere kunder har den samme e-mailadresse, vil kun den første blive "
"importeret."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375
msgid "If invalid, other values will be skipped and not imported."
msgstr ""
"Hvis ugyldig, vil andre værdier blive sprunget over og ikke importeret."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376
msgid "Last Booking Asc"
msgstr "Sidste booking stigende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377
msgid "Last Booking Desc"
msgstr "Sidste booking faldende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1378
msgid "Less options"
msgstr "Færre muligheder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379
msgid "Light Theme"
msgstr "Lyst tema"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380
msgid "Manage bookings"
msgstr "Administrer bookinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381
msgid "Max Capacity Asc"
msgstr "Maksimal kapacitet stigende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1382
msgid "Max Capacity Desc"
msgstr "Beskrivelse af maksimal kapacitet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383
msgid "Microsoft Teams"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384
msgid "Message"
msgstr "Besked"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385
msgid "Message content"
msgstr "Meddelelsens indhold"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386
msgid "Message template"
msgstr "Beskedskabelon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388
msgid "Mon"
msgstr "Man"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389
msgid "More Features Zero Limits"
msgstr "Flere funktioner Ingen grænser"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390
msgid "More options"
msgstr "Flere muligheder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391
msgid "Need additional fields?"
msgstr "Brug for ekstra felter?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392
msgid "New Attendee"
msgstr "Ny deltager"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1393
msgid "New event booking"
msgstr "Ny begivenhedsbooking"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1394
msgid "New Update"
msgstr "Ny opdatering"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395
msgid ""
"Once you receive bookings, your appointments will be displayed here. You can "
"also get started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Når du modtager bookinger, vil dine aftaler blive vist her. Du kan også "
"komme i gang ved at klikke på Tilføj-knappen nedenfor."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396
msgid "No appointments yet"
msgstr "Ingen aftaler endnu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1397
msgid "No attendees found"
msgstr "Ingen deltagere fundet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398
msgid ""
"Once you receive event bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Event button below."
msgstr ""
"Når du modtager eventbookinger, vil de blive vist her. Du kan også komme i "
"gang ved at klikke på Book Event-knappen nedenfor."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399
msgid "No event bookings yet"
msgstr "Ingen begivenhedsbookinger endnu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400
msgid ""
"Once you add your first event, it will appear here. Click + Event below to "
"get started."
msgstr ""
"Når du har tilføjet din første begivenhed, vises den her. Klik på + "
"Begivenhed nedenfor for at komme i gang."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401
msgid "No events yet"
msgstr "Ingen begivenheder endnu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403
msgid "No results found"
msgstr "Ingen resultater fundet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404
msgid "No results found for"
msgstr "Ingen resultater fundet for"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405
msgid "Try adjusting your search or filters."
msgstr "Prøv at justere din søgning eller dine filtre."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406
msgid ""
"Please ensure that services and employees are created and that services are "
"assigned to employees."
msgstr ""
"Sørg venligst for, at tjenester og medarbejdere er oprettet, og at tjenester "
"er tildelt medarbejdere."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407
msgid "No services or employees available"
msgstr "Ingen tjenester eller medarbejdere tilgængelige"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408
msgid "Once you add your first service, it will appear here."
msgstr "Når du tilføjer din første tjeneste, vil den blive vist her."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1409
msgid "Click + Service below to get started."
msgstr "Klik på + Tjeneste nedenfor for at komme i gang."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410
msgid ""
"Try adjusting your filters or search criteria to find the services you're "
"looking for."
msgstr ""
"Prøv at justere dine filtre eller søgekriterier for at finde de tjenester, "
"du leder efter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411
msgid "You can also clear all filters to view all services."
msgstr "Du kan også rydde alle filtre for at se alle services."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412
msgid "No services yet"
msgstr "Ingen tjenester endnu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413
msgid "No Show (1)"
msgstr "Udeblevet (1)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414
msgid "No Show (2)"
msgstr "Udeblevet (2)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415
msgid "No Show (3+)"
msgstr "Ingen fremmøde (3+)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416
msgid "No-show tag"
msgstr "No-show-tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417
msgid "No top trends"
msgstr "Ingen top-trends"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418
msgid "Once you start receiving bookings, transactions will be displayed here."
msgstr ""
"Når du begynder at modtage bookinger, vil transaktionerne blive vist her."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419
msgid "No transactions yet"
msgstr "Ingen transaktioner endnu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420
msgid "There are no future events scheduled. Please create a new event."
msgstr ""
"Der er ingen fremtidige begivenheder planlagt. Opret venligst en ny "
"begivenhed."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421
msgid "No upcoming events"
msgstr "Ingen kommende begivenheder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422
msgid "No WordPress users with the Amelia Customer role are available."
msgstr "Ingen WordPress-brugere med Amelia-kunderollen er tilgængelige."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424
msgid "This widget shows monthly data instead of using the global date range."
msgstr ""
"Denne widget viser månedlige data i stedet for at bruge det globale "
"datointerval."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425
msgid "Occupancy rate"
msgstr "Belægningsprocent"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426
msgid "Occupied"
msgstr "Optaget"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427
msgid "On-site payment"
msgstr "Betaling på stedet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428
msgid "Organizers"
msgstr "Arrangører"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429
msgid "Payment methods"
msgstr "Betalingsmetoder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430
msgid "Some payment methods cannot be used together due to compatibility rules"
msgstr ""
"Nogle betalingsmetoder kan ikke bruges sammen på grund af "
"kompatibilitetsregler."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431
msgid "Outlook Calendar & Microsoft Teams"
msgstr "Outlook Kalender & Microsoft Teams"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432
msgid "Paragraph"
msgstr "Afsnit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433
msgid "Select a placeholder to insert it where your cursor is placed."
msgstr "Vælg en pladsholder for at indsætte den, hvor din markør er placeret."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434
msgid "Plans"
msgstr "Planer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435
msgid "Please enter a content."
msgstr "Indtast venligst et indhold."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436
msgid "Please enter a notification name."
msgstr "Indtast venligst et notifikationsnavn."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437
msgid "Please enter a subject."
msgstr "Indtast venligst et emne."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438
msgid "Please enter a ticket name."
msgstr "Indtast venligst et billetnavn."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439
msgid "reCAPTCHA"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440
msgid ""
"Before enabling the recurring option, ensure that all required fields are "
"set, including the service, employee, date, time, and location (if "
"applicable)."
msgstr ""
"Før du aktiverer den tilbagevendende mulighed, skal du sikre dig, at alle "
"nødvendige felter er udfyldt, inklusive tjeneste, medarbejder, dato, tid og "
"sted (hvis relevant)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441
msgid "Reorder on website"
msgstr "Omdisponér på hjemmesiden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442
msgid "Reordering services affects how they are displayed on the website."
msgstr "Omdisponering af tjenester påvirker, hvordan de vises på hjemmesiden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443
msgid "Reorder Services"
msgstr "Omdisponér tjenester"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444
msgid "Failed to reorder services."
msgstr "Kunne ikke omarrangere tjenester."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445
msgid "Services have been reordered."
msgstr "Tjenester er blevet omarrangeret."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447
msgid "Previous range"
msgstr "Forrige interval"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448
msgid "This range"
msgstr "Dette interval"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449
msgid "Roles & permissions"
msgstr "Roller og tilladelser"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450
msgid "Same day"
msgstr "Samme dag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451
msgid "Sat"
msgstr "Lør"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452
msgid "Scheduled"
msgstr "Planlagt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453
msgid "Scope"
msgstr "Omfang"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454
msgid "Scopes"
msgstr "Omfang"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1455
msgid "Search bookings"
msgstr "Søg i bookinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1456
msgid "Search features"
msgstr "Søg efter funktioner"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457
msgid "Search integrations"
msgstr "Søg efter integrationer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458
msgid "Search invoices"
msgstr "Søg efter fakturaer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459
msgid "Search notifications"
msgstr "Søg efter meddelelser"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460
msgid "Search packages"
msgstr "Søg pakker"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461
msgid "Search services"
msgstr "Søg tjenester"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462
msgid "Please select an attendee."
msgstr "Vælg venligst en deltager."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463
msgid "Please select a closing date."
msgstr "Vælg venligst en afslutningsdato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464
msgid "Please select a closing time."
msgstr "Vælg venligst et lukketidspunkt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465
msgid "Please select an opening date."
msgstr "Vælg venligst en åbningsdato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466
msgid "Please select an opening time."
msgstr "Vælg venligst et åbningstidspunkt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467
msgid "Select box"
msgstr "Vælg boks"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468
msgid "Please select a color."
msgstr "Vælg venligst en farve."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1469
msgid "Please select a date range."
msgstr "Vælg venligst et datointerval."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470
msgid "Please select an end time."
msgstr "Vælg venligst et sluttidspunkt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471
msgid "Please select an event."
msgstr "Vælg venligst en begivenhed."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1472
msgid "Please select a start time."
msgstr "Vælg venligst et starttidspunkt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1473
msgid "Send test"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Send nulstillingslink"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1475
msgid "Service Asc"
msgstr "Service stigende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476
msgid "Service Categories"
msgstr "Servicekategorier"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477
msgid "Service Desc"
msgstr "Service faldende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478
msgid "Service/Event"
msgstr "Service/Begivenhed"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1479
msgid "This service cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Denne tjeneste kan ikke slettes, da den er inkluderet i en pakke."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480
msgid "Service has been updated."
msgstr "Service er blevet opdateret."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481
msgid "{count} Service | {count} Services"
msgstr "{count} Tjeneste | {count} Tjenester"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482
msgid "Show bookings"
msgstr "Vis bookinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484
msgid "Are you sure you want to show this event?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil vise denne begivenhed?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485
msgid "View in Calendar"
msgstr "Vis i kalender"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486
msgid "Single booking"
msgstr "Enkeltbooking"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487
msgid "SMS"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488
msgid "SMS balance"
msgstr "SMS-saldo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489
msgid "SMS Settings"
msgstr "SMS-indstillinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490
msgid "Spots"
msgstr "Steder:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1491
msgid "Back to"
msgstr "Tilbage til"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493
msgid "Start date"
msgstr "Startdato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494
msgid "Status Asc"
msgstr "Status stigende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495
msgid "Status Desc"
msgstr "Status faldende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1496
msgid "Studios"
msgstr "Studier"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1497
msgid "Subject placeholders"
msgstr "Emnepladsholdere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498
msgid "Sun"
msgstr "Søn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499
msgid "Support"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500
msgid "Thu"
msgstr "Tor"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1501
msgid "Time zones"
msgstr "Tidszoner"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502
msgid "Appointment management guide"
msgstr "Vejledning til aftalehåndtering"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503
msgid "Custom service duration"
msgstr "Brugerdefineret servicelængde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504
msgid "Event calendar booking from"
msgstr "Begivenhedskalenderbooking fra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1505
msgid "Event list booking from"
msgstr "Booking fra begivenhedsliste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506
msgid "Events setup"
msgstr "Opsætning af begivenheder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507
msgid "Events custom pricing"
msgstr "Begivenheder tilpassede priser"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1508
msgid "Event ticketing"
msgstr "Begivenhedsbilletter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509
msgid "Events list view"
msgstr "Visning af begivenhedsliste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510
msgid "Events pricing"
msgstr "Prissætning af begivenheder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1511
msgid "Front-end customer panel"
msgstr "Front-end kundepanel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1512
msgid "Importing customers"
msgstr "Importerer kunder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513
msgid "Notification settings"
msgstr "Indstillinger for meddelelser"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514
msgid "Notifications in Amelia"
msgstr "Notifikationer i Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515
msgid "Recurring appointments setup"
msgstr "Opsætning af tilbagevendende aftaler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516
msgid ""
"Create and manage recurring events with customizable schedules for "
"flexibility and convenience."
msgstr ""
"Opret og administrer tilbagevendende begivenheder med tilpasselige "
"tidsplaner for fleksibilitet og bekvemmelighed."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517
msgid "Recurring events"
msgstr "Tilbagevendende begivenheder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1518
msgid "Services & categories setup"
msgstr "Opsætning af tjenester og kategorier"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1519
msgid "Services setup"
msgstr "Opsætning af tjenester"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520
msgid "Step-by-step booking form guide"
msgstr "Trinvis vejledning til reservationsformularen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1521
msgid "Tips & suggestions"
msgstr "Tips og forslag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522
msgid "Total capacity"
msgstr "Samlet kapacitet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1523
msgid "Trainers"
msgstr "Trænere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1524
msgid "Transaction"
msgstr "Transaktion"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1525
msgid "Transaction details"
msgstr "Transaktionsoplysninger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526
msgid "Transaction #{count}"
msgstr "Transaktion #{count}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527
msgid "Transactions"
msgstr "Transaktioner"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528
msgid "Try adjusting your search to find what you are looking for."
msgstr "Prøv at justere din søgning for at finde det, du leder efter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529
msgid "Tue"
msgstr "Tir"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530
msgid "Update Service Settings"
msgstr "Opdater tjenesteindstillinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531
msgid "Updates"
msgstr "Opdateringer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1533
msgid "Upload image"
msgstr "Upload billede"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534
msgid "Upload"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535
msgid "Videos"
msgstr "Videoer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1536
msgid "View booking"
msgstr "Se booking"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1537
msgid "View invoice"
msgstr "Se faktura"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1538
msgid "Video tutorials"
msgstr "Video-vejledninger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539
msgid "Web"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540
msgid "Webhooks"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541
msgid "Wed"
msgstr "Ons"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542
msgid "Wellness"
msgstr "Velvære"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1543
msgid "WhatsApp"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1544
msgid "Working hours"
msgstr "Arbejdstimer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545
msgid "Yoga"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546
msgid "Top trends"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547
msgid "No customers yet"
msgstr "Ingen kunder endnu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1548
msgid ""
"Once you start receiving bookings, your customers will be displayed here. "
"You can also get started by clicking the Add or Import button below."
msgstr ""
"Når du begynder at modtage bookinger, vises dine kunder her. Du kan også "
"komme i gang ved at klikke på knappen Tilføj eller Importer nedenfor."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1549
msgid "Customer setup"
msgstr "Kundeopsætning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1550
msgid "How to"
msgstr "Sådan gør du"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551
msgid "Boost revenue with bundled service packages"
msgstr "Øg omsætningen med samlede servicepakker"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1552
msgid ""
"Turn your services into high-value packages that customers love. Combine "
"multiple appointments into a single, discounted offer that drives bigger, "
"more confident purchases."
msgstr ""
"Gør dine tjenester til værdifulde pakker, som kunderne elsker. Kombiner "
"flere aftaler til et enkelt tilbud med rabat, der skaber større og mere "
"sikre køb."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1553
msgid ""
"Increase sales volume by encouraging customers to book more appointments at "
"once"
msgstr ""
"Øg salget ved at opfordre kunderne til at booke flere aftaler på én gang."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554
msgid ""
"Flexible pricing lets you set a fixed package price and offer attractive "
"discounts"
msgstr ""
"Fleksibel prisfastsættelse giver dig mulighed for at fastsætte en fast "
"pakkepris og tilbyde attraktive rabatter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555
msgid ""
"Improved customer retention as clients return to use the remaining sessions "
"in their package"
msgstr ""
"Forbedret kundefastholdelse, da kunder vender tilbage for at bruge de "
"resterende sessioner i deres pakke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1556
msgid "Manage shared resources with ease"
msgstr "Administrer delte ressourcer med lethed"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557
msgid ""
"Create rooms, equipment, or other resources that can be shared across "
"employees, services, or locations, ensuring customers only see time slots "
"when everything they need is truly available."
msgstr ""
"Opret rum, udstyr eller andre ressourcer, der kan deles mellem medarbejdere, "
"tjenester eller lokationer, så kunderne kun ser tidsintervaller, hvor alt, "
"hvad de har brug for, virkelig er tilgængeligt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558
msgid ""
"Avoid double-booking by automatically coordinating shared rooms, equipment, "
"or tools"
msgstr ""
"Undgå dobbeltbookinger ved automatisk at koordinere delte rum, udstyr eller "
"værktøjer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559
msgid ""
"Streamline operations with one central place to manage all resources across "
"your business"
msgstr ""
"Strømlin dine operationer med ét centralt sted til at administrere alle "
"ressourcer på tværs af din virksomhed"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560
msgid ""
"Deliver a smoother booking experience by showing customers only real, "
"available time slots"
msgstr ""
"Giv kunderne en mere smidig bookingoplevelse ved kun at vise dem reelle, "
"ledige tidsintervaller."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561
msgid "Boost revenue with valuable extras"
msgstr "Øg omsætningen med værdifulde ekstrafunktioner"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562
msgid ""
"Offer optional or mandatory extras during the booking process - upsell "
"additional services, products, or experiences to enhance appointments and "
"delight your customers."
msgstr ""
"Tilbyd valgfri eller obligatorisk ekstraudstyr under bookingprocessen – sælg "
"yderligere tjenester, produkter eller oplevelser for at forbedre aftaler og "
"glæde dine kunder."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1563
msgid ""
"Increase revenue by encouraging customers to purchase additional services or "
"products"
msgstr ""
"Øg omsætningen ved at tilskynde kunderne til at købe yderligere tjenester "
"eller produkter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564
msgid ""
"Customize offerings to match specific services and meet diverse client needs"
msgstr ""
"Tilpas tilbud, så de passer til specifikke tjenester og imødekommer "
"forskellige kundebehov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565
msgid ""
"Enhance the customer experience with tailored add-ons that add convenience "
"and value"
msgstr ""
"Forbedr kundeoplevelsen med skræddersyede tilføjelser, der giver ekstra "
"bekvemmelighed og værdi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566
msgid "Effortless management for every location"
msgstr "Nem administration for alle lokationer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1567
msgid ""
"Easily organize multiple business locations in one place, ensuring smooth "
"operations and a consistent booking experience no matter where your services "
"are offered."
msgstr ""
"Organiser nemt flere forretningssteder på ét sted, så du sikrer en "
"problemfri drift og en ensartet bookingoplevelse, uanset hvor dine tjenester "
"tilbydes."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568
msgid ""
"Centralize scheduling across all branches for clearer, simpler management"
msgstr ""
"Centraliser planlægningen på tværs af alle afdelinger for en klarere og "
"enklere administration"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569
msgid ""
"Improve customer experience by letting clients choose the location that "
"suits them best"
msgstr ""
"Forbedr kundeoplevelsen ved at lade kunderne vælge den placering, der passer "
"dem bedst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570
msgid ""
"Keep operations aligned with unified settings, availability, and resource "
"control"
msgstr ""
"Sørg for, at driften er i overensstemmelse med ensartede indstillinger, "
"tilgængelighed og ressourcekontrol."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571
msgid "Collect the information your business truly needs"
msgstr "Indsaml de oplysninger, din virksomhed virkelig har brug for"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572
msgid ""
"Build tailored forms across services, events, and customer profiles using "
"custom fields. Capture exactly the details you need with checkboxes, text "
"areas, and more, turning every booking and registration into a powerful "
"intake process."
msgstr ""
"Skab skræddersyede formularer på tværs af tjenester, begivenheder og "
"kundeprofiler ved hjælp af brugerdefinerede felter. Indsaml præcis de "
"oplysninger, du har brug for, med afkrydsningsfelter, tekstfelter og mere, "
"så hver booking og registrering bliver en effektiv indtastningsproces."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1573
msgid ""
"Customize every interaction by gathering the right information for services, "
"events, and customer records"
msgstr ""
"Tilpas hver interaktion ved at indsamle de rigtige oplysninger om tjenester, "
"begivenheder og kunderegistreringer."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574
msgid ""
"Keep your data organized and meaningful with structured fields that "
"standardize the information you collect"
msgstr ""
"Hold dine data organiserede og meningsfulde med strukturerede felter, der "
"standardiserer de oplysninger, du indsamler."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575
msgid ""
"Enhance the customer experience with clear, intuitive forms designed around "
"your business needs"
msgstr ""
"Forbedr kundeoplevelsen med klare, intuitive formularer, der er designet til "
"dine forretningsbehov."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576
msgid "Automated invoices for a smoother payment experience"
msgstr "Automatiske fakturaer for en smidigere betalingsoplevelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1577
msgid ""
"Automatically generate invoices for every booking, making payments easier, "
"more transparent, and fully streamlined for both you and your clients."
msgstr ""
"Generer automatisk fakturaer for hver booking, så betalinger bliver nemmere, "
"mere gennemsigtige og fuldt strømlinede for både dig og dine kunder."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1578
msgid "Save time and reduce manual work with instant, auto-generated invoices"
msgstr ""
"Spar tid og reducer manuelt arbejde med øjeblikkelige, automatisk genererede "
"fakturaer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579
msgid ""
"Improve accuracy and professionalism with consistent, clearly formatted "
"billing"
msgstr ""
"Forbedr nøjagtigheden og professionalismen med ensartet, klart formateret "
"fakturering"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580
msgid ""
"Enhance client trust by providing transparent, documented payment details "
"for every booking"
msgstr ""
"Styrk kundernes tillid ved at give gennemsigtige, dokumenterede "
"betalingsoplysninger for hver booking."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1581
msgid "Drive bookings with irresistible coupon offers"
msgstr "Fremme bookinger med uimodståelige kupontilbud"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582
msgid ""
"Create unique coupon codes that customers can redeem during booking-offer "
"discounts or even free appointments to boost engagement, satisfaction, and "
"sales."
msgstr ""
"Opret unikke kuponkoder, som kunderne kan indløse under booking-tilbud, "
"rabatter eller endda gratis aftaler for at øge engagement, tilfredshed og "
"salg."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583
msgid ""
"Increase conversions by motivating customers with attractive, limited-time "
"deals"
msgstr ""
"Øg konverteringerne ved at motivere kunderne med attraktive, tidsbegrænsede "
"tilbud"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584
msgid ""
"Flexible discount options let you set custom values or offer full-price "
"waivers"
msgstr ""
"Fleksible rabatmuligheder giver dig mulighed for at indstille "
"brugerdefinerede værdier eller tilbyde fuld prisnedslag."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585
msgid ""
"Enhance customer loyalty by rewarding clients with exclusive, personalized "
"offers"
msgstr ""
"Forbedr kundeloyaliteten ved at belønne kunder med eksklusive, personlige "
"tilbud"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586
msgid "Effortless tax management for every booking"
msgstr "Nem skatteadministration for alle bookinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587
msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes to your services and events, "
"ensuring accurate billing and hassle-free compliance with every transaction."
msgstr ""
"Beregn og pålæg automatisk skatter på dine tjenester og begivenheder, så du "
"sikrer nøjagtig fakturering og problemfri overholdelse af reglerne ved hver "
"transaktion."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588
msgid "Eliminate manual calculations with smart, automated tax application"
msgstr ""
"Eliminer manuelle beregninger med smart, automatiseret skatteanvendelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589
msgid "Ensure accurate billing by applying the correct tax rates every time"
msgstr ""
"Sørg for nøjagtig fakturering ved altid at anvende de korrekte skattesatser."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590
msgid ""
"Stay compliant with ease through consistent, reliable tax handling across "
"your business"
msgstr ""
"Overhold reglerne med lethed gennem konsekvent og pålidelig skattehåndtering "
"i hele din virksomhed"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1591
msgid "Stay connected with WhatsApp notifications"
msgstr "Hold kontakten med WhatsApp-notifikationer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1592
msgid ""
"Keep customers and employees informed by sending appointment and event "
"notifications directly through WhatsApp - choose predefined messages or "
"customize your own for a personal touch."
msgstr ""
"Hold kunder og medarbejdere informeret ved at sende aftale- og "
"begivenhedsmeddelelser direkte via WhatsApp – vælg foruddefinerede beskeder "
"eller tilpas dine egne for at give dem et personligt præg."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593
msgid ""
"Boost engagement by reaching clients instantly on a platform they use every "
"day"
msgstr ""
"Øg engagementet ved at nå ud til kunderne med det samme på en platform, de "
"bruger hver dag."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594
msgid "Reduce no-shows with timely reminders sent automatically"
msgstr "Reducer udeblivelser med rettidige påmindelser, der sendes automatisk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595
msgid ""
"Simplify communication with customizable messages for both customers and "
"employees"
msgstr ""
"Forenkle kommunikationen med tilpassede beskeder til både kunder og "
"medarbejdere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596
msgid "Simplify scheduling with recurring events"
msgstr "Forenkle planlægningen med tilbagevendende begivenheder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597
msgid ""
"Effortlessly set up and manage events that repeat on your preferred schedule-"
"offering flexibility, consistency, and a smooth experience for both your "
"business and your customers."
msgstr ""
"Opsæt og administrer nemt begivenheder, der gentages efter din foretrukne "
"tidsplan – det giver fleksibilitet, konsistens og en problemfri oplevelse "
"for både din virksomhed og dine kunder."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598
msgid ""
"Save time by automating repeating events instead of creating them manually"
msgstr ""
"Spar tid ved at automatisere gentagne begivenheder i stedet for at oprette "
"dem manuelt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599
msgid ""
"Maintain consistent scheduling with customizable frequencies and patterns"
msgstr "Oprethold en ensartet planlægning med tilpassede frekvenser og mønstre"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600
msgid ""
"Improve customer convenience by offering predictable, easy-to-book recurring "
"options"
msgstr ""
"Forbedr kundernes komfort ved at tilbyde forudsigelige, nemme at booke "
"tilbagevendende muligheder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601
msgid "Empower your team with seamless integrations"
msgstr "Giv dit team mulighed for problemfri integration"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602
msgid ""
"Connect employee calendars, meeting tools, and other integrations to keep "
"schedules perfectly synced and communication effortless across your entire "
"team."
msgstr ""
"Forbind medarbejderkalendere, mødeværktøjer og andre integrationer for at "
"holde tidsplaner perfekt synkroniserede og kommunikationen problemfri på "
"tværs af hele dit team."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603
msgid ""
"Prevent scheduling conflicts with real-time calendar syncing for every "
"employee."
msgstr ""
"Undgå planlægningskonflikter med realtids-kalendersynkronisering for alle "
"medarbejdere."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604
msgid ""
"Streamline virtual meetings by integrating popular meeting platforms "
"directly into bookings."
msgstr ""
"Strømlinjefør virtuelle møder ved at integrere populære mødeplatforme "
"direkte i bookinger."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605
msgid "Boost team productivity with automated updates and fewer manual tasks."
msgstr ""
"Øg teamets produktivitet med automatiske opdateringer og færre manuelle "
"opgaver."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606
msgid "Employee note has been updated."
msgstr "Medarbejdernotat er blevet opdateret."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607
msgid "Customer note has been updated."
msgstr "Kundenote er blevet opdateret."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1608
msgid "Need to update your company's days off?"
msgstr "Skal du opdatere virksomhedens fridage?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609
msgid "Manage company days off"
msgstr "Administrer virksomhedens fridage"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1611
msgid "No employees yet"
msgstr "Ingen medarbejdere endnu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1612
msgid ""
"Once you add your first employee, it will appear here. Click + Employee "
"below to get started."
msgstr ""
"Når du har tilføjet din første medarbejder, vises vedkommende her. Klik på + "
"Medarbejder nedenfor for at komme i gang."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1613
msgid "Search attendees"
msgstr "Søg efter deltagere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1614
msgid "Total payments"
msgstr "Samlede betalinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1615
msgid "Closes at"
msgstr "Lukker kl."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1616
msgid "Booking source"
msgstr "Bookingkilde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1617
msgid "Edit event booking"
msgstr "Rediger begivenhedsbooking"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1618
msgid "Availability"
msgstr "Tilgængelighed"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1619
msgid "Employee details"
msgstr "Medarbejderoplysninger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620
msgid "Show more ({count})"
msgstr "Vis mere ({count})"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622
msgid "Employee setup"
msgstr "Medarbejderopsætning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623
msgid "Managing assigned services"
msgstr "Administration af tildelte tjenester"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624
msgid "Special days setup"
msgstr "Opsætning af særlige dage"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625
msgid "Setting up days off"
msgstr "Opsætning af fridage"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626
msgid "Employee badges management"
msgstr "Administration af medarbejderbadges"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627
msgid "Google Meet setup"
msgstr "Opsætning af Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628
msgid "Work hours setup"
msgstr "Opsætning af arbejdstid"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629
msgid "All assigned services"
msgstr "Alle tildelte tjenester"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630
msgid "You can also cancel and delete its future events."
msgstr "Du kan også annullere og slette dens fremtidige begivenheder."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631
msgid "Default location"
msgstr "Standardplacering"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632
msgid "Zoom setup"
msgstr "Zoom-opsætning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1633
msgid "Front-end employee panel"
msgstr "Front-end medarbejderpanel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634
msgid "Roles settings"
msgstr "Rolleindstillinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635
msgid "Hide service"
msgstr "Skjul tjeneste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1636
msgid "Duplicate service"
msgstr "Dupliker tjeneste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637
msgid "Duplicate category"
msgstr "Dupliker kategori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638
msgid ""
"Could not delete category. This category has services with {count} future "
"appointment. | Could not delete category. This category has services with "
"{count} future appointments."
msgstr ""
"Kunne ikke slette kategori. Denne kategori har tjenester med {count} "
"fremtidig aftale. | Kunne ikke slette kategori. Denne kategori har tjenester "
"med {count} fremtidige aftaler."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639
msgid ""
"This category has services with {count} past appointment. | This category "
"has services with {count} past appointments."
msgstr ""
"Denne kategori har tjenester med {count} tidligere aftale. | Denne kategori "
"har tjenester med {count} tidligere aftaler."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640
msgid ""
"Could not delete service. This service has {count} appointment in the "
"future. | Could not delete service. This service has {count} appointments in "
"the future."
msgstr ""
"Kunne ikke slette tjeneste. Denne tjeneste har {count} aftale i fremtiden. | "
"Kunne ikke slette tjeneste. Denne tjeneste har {count} aftaler i fremtiden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641
msgid "Hide employee"
msgstr "Skjul medarbejder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642
msgid "Show employee"
msgstr "Vis medarbejder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643
msgid "Show service"
msgstr "Vis tjeneste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644
msgid "Delete customer"
msgstr "Slet kunde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645
msgid "Delete employee"
msgstr "Slet medarbejder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646
msgid ""
"Could not delete user. This user has {count} appointment in the future. | "
"Could not delete user. This user has {count} appointments in the future."
msgstr ""
"Kunne ikke slette bruger. Denne bruger har {count} aftale i fremtiden. | "
"Kunne ikke slette bruger. Denne bruger har {count} aftaler i fremtiden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647
msgid "Block customer"
msgstr "Bloker kunde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648
msgid "Unblock customer"
msgstr "Fjern blokering af kunde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1649
msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "Der opstod en uventet fejl. Prøv venligst igen senere."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1650
msgid "Hide event"
msgstr "Skjul begivenhed"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1651
msgid "Are you sure you want to hide this event?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil skjule denne begivenhed?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1652
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this event?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil annullere og slette denne begivenhed?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1653
msgid "Are you sure you want to delete this event booking?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne begivenhedsreservation?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1654
msgid "Notification status has been updated."
msgstr "Notifikationsstatus er blevet opdateret."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1655
msgid "Notification status has not been updated."
msgstr "Notifikationsstatus er ikke blevet opdateret."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1656
msgid "Draft"
msgstr "Kladde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1657
msgid "{count} customer deleted. | {count} customers deleted."
msgstr "{count} kunde slettet. | {count} kunder slettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658
msgid "Event has been hidden."
msgstr "Begivenheden er blevet skjult."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659
msgid "Event is now visible."
msgstr "Begivenheden er nu synlig."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660
msgid "Customer details"
msgstr "Kundedetaljer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661
msgid "Last on {date}"
msgstr "Sidst den {date}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662
msgid ""
"{count} customer could not be deleted due to future bookings. | {count} "
"customers could not be deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} kunde kunne ikke slettes på grund af fremtidige bookinger. | {count} "
"kunder kunne ikke slettes på grund af fremtidige bookinger."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663
msgid "Customer has been updated."
msgstr "Kunden er blevet opdateret."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664
msgid "Watch on YouTube"
msgstr "Se på YouTube"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665
msgid "Repeat every year"
msgstr "Gentag hvert år"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666
msgid "Edit work hours"
msgstr "Rediger arbejdstider"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667
msgid "Edit day off"
msgstr "Rediger fridag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668
msgid "Hide tips & suggestions"
msgstr "Skjul tip og forslag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669
msgid "Export appointment data with ease"
msgstr "Eksporter aftaledata med lethed"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670
msgid ""
"Quickly download all appointment details from the Bookings page, making "
"reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"Download hurtigt alle aftaledetaljer fra siden Bookinger, så rapportering, "
"analyse og registrering bliver enkel og effektiv."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1671
msgid "Save time with fast, one-click appointment exports"
msgstr "Spar tid med hurtig eksport af aftaler med et enkelt klik"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672
msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete appointment data instantly"
msgstr ""
"Forbedr rapporteringens nøjagtighed ved at få øjeblikkelig adgang til "
"komplette aftaledata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1683
msgid "Stay organized with export files ready for analysis or external tools"
msgstr ""
"Hold styr på tingene med eksportfiler, der er klar til analyse eller "
"eksterne værktøjer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674
msgid "Easily export your customer data in one click"
msgstr "Eksporter nemt dine kundedata med et enkelt klik"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675
msgid ""
"Download your customer list instantly for reporting, marketing, or external "
"system use, making data management faster and more convenient than ever."
msgstr ""
"Download din kundeliste med det samme til rapportering, markedsføring eller "
"brug i eksterne systemer, så datastyringen bliver hurtigere og mere bekvem "
"end nogensinde."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676
msgid "Save time with quick, hassle-free customer data exports"
msgstr "Spar tid med hurtig og problemfri eksport af kundedata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677
msgid ""
"Support deeper insights by using exported data for analysis and reporting"
msgstr ""
"Få dybere indsigt ved at bruge eksporterede data til analyse og rapportering"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678
msgid ""
"Enhance flexibility with customer information ready for marketing tools or "
"external platforms"
msgstr ""
"Forbedr fleksibiliteten med kundeoplysninger, der er klar til "
"marketingværktøjer eller eksterne platforme"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1679
msgid "Export event booking data with ease"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680
msgid ""
"Quickly download all event booking details from the Event Bookings page, "
"making reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681
msgid "Save time with fast, one-click event booking exports"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1682
msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete event booking data instantly"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684
msgid "Send smart, personalized notifications your way"
msgstr "Send smarte, personaliserede meddelelser på din måde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685
msgid ""
"Create custom notifications that trigger based on booking status or schedule "
"reminders, keeping customers and employees informed at exactly the right "
"time."
msgstr ""
"Opret brugerdefinerede meddelelser, der udløses baseret på "
"reservationsstatus eller planlagte påmindelser, så kunder og medarbejdere "
"holdes informeret på det helt rigtige tidspunkt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1686
msgid ""
"Automate communication with notifications triggered by booking status, time, "
"or custom rules"
msgstr ""
"Automatiser kommunikation med meddelelser, der udløses af "
"reservationsstatus, tid eller brugerdefinerede regler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1687
msgid ""
"Keep everyone on track using scheduled reminders that reduce no-shows and "
"confusion"
msgstr ""
"Hold alle på sporet ved hjælp af planlagte påmindelser, der reducerer "
"udeblivelser og forvirring."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688
msgid ""
"Deliver personalized messages tailored to your business tone, branding, and "
"workflow"
msgstr ""
"Lever personlige beskeder, der er tilpasset din virksomheds tone, branding "
"og arbejdsgang"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689
msgid "Access your financial data in seconds"
msgstr "Få adgang til dine økonomiske data på få sekunder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1690
msgid ""
"Export all transaction records from the Finance page for effortless "
"accounting, reconciliation, or sharing with your finance tools."
msgstr ""
"Eksporter alle transaktionsposter fra siden Finans for nem regnskabsføring, "
"afstemning eller deling med dine finansværktøjer."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1691
msgid "Simplify financial management with easy, one-click transaction exports"
msgstr ""
"Forenklet økonomistyring med nem eksport af transaktioner med et enkelt klik"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692
msgid "Ensure accurate bookkeeping with clear, organized financial data"
msgstr "Sørg for nøjagtig bogføring med klare, velorganiserede økonomiske data"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693
msgid ""
"Support external workflows by seamlessly moving financial records into other "
"systems"
msgstr ""
"Understøt eksterne arbejdsgange ved problemfrit at flytte finansielle poster "
"til andre systemer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1694
msgid "Grow your team with unlimited employee management"
msgstr "Udvid dit team med ubegrænset medarbejderadministration"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1695
msgid ""
"Add multiple employees to your booking system, manage their schedules, and "
"assign them to services or events, making it easy to scale your business and "
"coordinate your team."
msgstr ""
"Tilføj flere medarbejdere til dit reservationssystem, administrer deres "
"tidsplaner og tildel dem tjenester eller begivenheder, så det bliver nemt at "
"skalere din virksomhed og koordinere dit team."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696
msgid "Expand your capacity by adding as many employees as your business needs"
msgstr ""
"Udvid din kapacitet ved at tilføje så mange medarbejdere, som din virksomhed "
"har brug for."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697
msgid ""
"Simplify scheduling with individual availability, working hours, and "
"assignments"
msgstr ""
"Forenkle planlægningen med individuel tilgængelighed, arbejdstid og opgaver"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1698
msgid ""
"Improve customer choice by letting clients book with the employee that suits "
"them best"
msgstr ""
"Forbedr kundernes valgmuligheder ved at lade dem booke den medarbejder, der "
"passer dem bedst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1699
msgid "Notification"
msgstr "Notifikation"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette dette arrangement?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701
msgid "Delete category"
msgstr "Slet kategori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1702
msgid "Delete service"
msgstr "Slet tjeneste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1703
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704
msgid ""
"This user has {count} appointment in the past. | This user has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Denne bruger har {count} aftale i fortiden. | Denne bruger har {count} "
"aftaler i fortiden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705
msgid ""
"This user is an attendee in future event. Are you sure you want to delete "
"this user? | This user is an attendee in future events. Are you sure you "
"want to delete this user?"
msgstr ""
"Denne bruger er deltager i en fremtidig begivenhed. Er du sikker på, at du "
"vil slette denne bruger? | Denne bruger er deltager i fremtidige "
"begivenheder. Er du sikker på, at du vil slette denne bruger?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1706
msgid "No WordPress users with the Amelia Employee role are available."
msgstr "Ingen WordPress-brugere med Amelia-medarbejderrollen er tilgængelige."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707
msgid "Set up"
msgstr "Opsætning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1708
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiver"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1709
msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr "Indtast e-mail, og tryk derefter på Enter for at tilføje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1710
msgid ""
"This option requires adding the payment link placeholder to your message "
"templates."
msgstr ""
"Denne mulighed kræver, at du tilføjer pladsholderen for betalingslinket til "
"dine meddelelsesskabeloner."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1711
msgid "Redirect URL after payment"
msgstr "Omdirigerings-URL efter betaling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1712
msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after they complete their payment."
msgstr ""
"Kunder vil blive omdirigeret til denne URL, efter de har gennemført deres "
"betaling."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1713
msgid "Basic"
msgstr "Grundlæggende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1714
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1715
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1716
msgid "Field order"
msgstr "Feltrækkefølge"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1717
msgid "Button"
msgstr "Knap"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1718
msgid "Language"
msgstr "Sprog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1719
msgid "Go to Step-by-step form"
msgstr "Gå til trin-for-trin-formularen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1720
msgid "Go to Catalog form"
msgstr "Gå til katalogformular"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1721
msgid "Redirect"
msgstr "Omdirigering"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1722
msgid "Your data will be saved before redirecting to another form."
msgstr "Dine data gemmes, før du omdirigeres til en anden formular."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1723
msgid "Steps order"
msgstr "Trin rækkefølge"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1724
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1725
msgid "Forms"
msgstr "Formularer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726
msgid "Accent"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1727
msgid "Accent text"
msgstr "Accenttekst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1728
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1729
msgid "Secondary text"
msgstr "Sekundær tekst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1730
msgid "Body text"
msgstr "Brødtekst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1731
msgid "Publish"
msgstr "Udgiv"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1732
msgid "Employee has been created."
msgstr "Medarbejderen er blevet oprettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1733
msgid "Employee has been updated."
msgstr "Medarbejderen er blevet opdateret."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1734
msgid "Employee has been deleted."
msgstr "Medarbejderen er blevet slettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1735
msgid "Update"
msgstr "Opdater"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1736
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1737
msgid "Outline"
msgstr "Oversigt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1738
msgid "Placeholder text"
msgstr "Placeringsholdertekst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1739
msgid "Available date background"
msgstr "Tilgængelig dato baggrund"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1740
msgid "Available date text"
msgstr "Tekst om tilgængelig dato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1741
msgid "Selected date background"
msgstr "Valgt dato baggrund"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1742
msgid "Selected date text"
msgstr "Valgt dato-tekst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1743
msgid "Unavailable date background"
msgstr "Ikke tilgængelig dato baggrund"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1744
msgid "Unavailable date text"
msgstr "Tekst om utilgængelig dato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1745
msgid "Employee description popup"
msgstr "Pop op-vindue med medarbejderbeskrivelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1746
msgid "Content area"
msgstr "Indholdsområde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1748
msgid "Failed to update category positions."
msgstr "Kunne ikke opdatere kategoripositioner."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1749
msgid "Category has been created."
msgstr "Kategorien er blevet oprettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1750
msgid "Category has been updated."
msgstr "Kategorien er blevet opdateret."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1751
msgid "Customer has been created."
msgstr "Kunden er blevet oprettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1752
msgid "Event booking has been updated."
msgstr "Begivenhedsbooking er blevet opdateret."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1753
msgid "Event has been created."
msgstr "Begivenheden er blevet oprettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1754
msgid "Event has been updated."
msgstr "Begivenheden er blevet opdateret."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1755
msgid "Event booking has been created."
msgstr "Begivenhedsbooking er blevet oprettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1756
msgid "Service has been added."
msgstr "Service er blevet tilføjet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1757
msgid "Reschedule appointment"
msgstr "Omplanlæg aftale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1759
msgid "Event tickets"
msgstr "Begivenhedsbilletter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1760
msgid "Upcoming events section"
msgstr "Afsnit om kommende begivenheder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1763
msgid "Step heading"
msgstr "Trinoverskrift"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1765
msgid "No spots left"
msgstr "Ingen pladser tilbage"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1766
msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "Der er ingen kommende begivenheder for denne periode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1767
msgid "Taxes"
msgstr "Skatter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1768
msgid "Title text"
msgstr "Titeltekst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1769
msgid "Info text"
msgstr "Info-tekst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1770
msgid "Primary button style"
msgstr "Primær knapstil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1771
msgid "Secondary button style"
msgstr "Sekundær knapstil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1772
msgid "Font family"
msgstr "Skrifttypefamilie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1773
msgid "Opens at"
msgstr "Åbner kl."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1774
msgid "Additional people"
msgstr "Yderligere personer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1775
msgid "Add pricing category"
msgstr "Tilføj priskategori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1776
msgid "Shared category capacity"
msgstr "Delt kategorikapacitet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1777
msgid "Maximum spots"
msgstr "Maksimalt antal pladser"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1778
msgid "Continue setup"
msgstr "Fortsæt opsætning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1779
msgid "Skip setup"
msgstr "Spring opsætning over"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1780
msgid "Welcome to Amelia!"
msgstr "Velkommen til Amelia!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1781
msgid ""
"It looks like this is your first time here, so let’s walk through a few "
"simple steps to help you get started."
msgstr ""
"Det ser ud til, at det er første gang, du er her, så lad os gennemgå et par "
"enkle trin for at hjælpe dig i gang."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1782
msgid "Set general settings"
msgstr "Indstil generelle indstillinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1783
msgid ""
"Set your company working hours. This schedule will be used for all new "
"employees, however you can customize schedule for each employee later."
msgstr ""
"Indstil din virksomheds arbejdstid. Denne tidsplan vil blive brugt for alle "
"nye medarbejdere, men du kan senere tilpasse tidsplanen for hver enkelt "
"medarbejder."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1784
msgid ""
"Choose a time interval that will be used when defining all time based "
"settings."
msgstr ""
"Vælg et tidsinterval, der skal bruges ved definition af alle tidsbaserede "
"indstillinger."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1785
msgid "Choose a currency that will be used for all price based settings."
msgstr "Vælg en valuta, der skal bruges til alle prisbaserede indstillinger."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1786
msgid "Next"
msgstr "Næste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1787
msgid "Create employee"
msgstr "Opret medarbejder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1788
msgid ""
"In Amelia, an employee is a team member who provides services or hosts "
"events, with their own schedule, working hours, and assigned offerings."
msgstr ""
"I Amelia er en medarbejder et teammedlem, der leverer tjenester eller "
"afholder arrangementer med sin egen tidsplan, arbejdstid og tildelte tilbud."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1789
msgid ""
"Are you sure you want to skip the setup? Once skipped, the guided setup will "
"no longer be available. All settings will need to be configured later."
msgstr ""
"Er du sikker på, at du vil springe opsætningen over? Når du har sprunget den "
"over, vil den guidede opsætning ikke længere være tilgængelig. Alle "
"indstillinger skal konfigureres senere."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1790
msgid "Step 1"
msgstr "Trin 1"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1791
msgid "Step 2"
msgstr "Trin 2"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1792
msgid "Step 3"
msgstr "Trin 3"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1793
msgid "Step 4"
msgstr "Trin 4"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1794
msgid "How will you use Amelia?"
msgstr "Hvordan vil du bruge Amelia?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1795
msgid "Choose whether you want to manage services, events, or both."
msgstr "Vælg, om du vil administrere tjenester, begivenheder eller begge dele."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1796
msgid "Create service"
msgstr "Opret service"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1797
msgid ""
"Book time-based appointments with configurable durations, prices, and "
"availability."
msgstr ""
"Book tidsbaserede aftaler med konfigurerbare varigheder, priser og "
"tilgængelighed."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1798
msgid ""
"In Amelia, a “service” is a specific appointment-type offering your business "
"provides to clients - such as consultations, treatments, or classes - that "
"can be fully customized with its own name, duration, price, capacity, "
"availability, and extras, and booked online with assigned employees."
msgstr ""
"I Amelia er en \"service\" en specifik aftaletype, som din virksomhed "
"tilbyder sine kunder – f.eks. konsultationer, behandlinger eller kurser – "
"som kan tilpasses fuldstændigt med eget navn, varighed, pris, kapacitet, "
"tilgængelighed og ekstraydelser og bookes online med tildelte medarbejdere."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1799
msgid "Create event"
msgstr "Opret begivenhed"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1800
msgid "Create scheduled events with fixed dates, prices and capacities."
msgstr "Opret planlagte begivenheder med faste datoer, priser og kapaciteter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1801
msgid ""
"In Amelia, an event is a booking-type offering designed for group activities "
"or multi-day occasions - such as workshops, conferences, tours, or training "
"series - that can be configured with its own schedule, capacity, pricing "
"structure and assigned staff."
msgstr ""
"I Amelia er en begivenhed et tilbud af bookingtypen, der er designet til "
"gruppeaktiviteter eller flerdagesarrangementer – såsom workshops, "
"konferencer, ture eller træningsserier – som kan konfigureres med sin egen "
"tidsplan, kapacitet, prisstruktur og tildelte personale."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1804
msgid "Select at least one option."
msgstr "Vælg mindst én mulighed."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1805
msgid "Employee name"
msgstr "Medarbejderens navn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1806
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1807
msgid "Appointment title"
msgstr "Titel på aftale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1809
msgid ""
"Sync your and your employee's personal and professional events by connection "
"Outlook calendars."
msgstr ""
"Synkroniser dine og dine medarbejderes personlige og professionelle "
"begivenheder ved at forbinde Outlook-kalendere."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1810
msgid "Sign in with Microsoft"
msgstr "Log ind med Microsoft"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1811
msgid "SMTP credentials validation failed. Please check your settings."
msgstr ""
"Validering af SMTP-legitimationsoplysninger mislykkedes. Kontroller dine "
"indstillinger."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1812
msgid "Invalid Stripe secret key."
msgstr "Ugyldig Stripe-hemmelig nøgle."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1813
msgid "Event time scope"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1814
msgid "Future events"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1815
msgid "Past events"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1816
msgid "Custom range"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1817
msgid "Notice: Please select start and end date."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1818
msgid "Block time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1819
msgid "Block time has been updated."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1820
msgid "Block time has been added."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1821
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1824
msgid "Block time has been deleted."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1822
msgid "Delete block time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1823
msgid "Are you sure you want to delete this block time?"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1825
msgid "New block time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1826
msgid "Edit block time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1827
msgid ""
"Please delete this appointment. It cannot be edited due to a conflict with "
"the associated account."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1828
msgid "Event tags"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1829
msgid ""
"Event tags allow you to label and organize events in Amelia based on "
"criteria that matter most to your business."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1830
msgid "Create new tag"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1831
msgid "Tag label"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1832
msgid "Tag label cannot be empty"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1833
msgid "This time slot is no longer available. Please select a different time."
msgstr ""
"Dette tidsrum er ikke længere tilgængeligt. Vælg venligst et andet tidspunkt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1834
msgid "Manage event tags"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1835
msgid "Event tags setup"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1836
msgid "Event tags have been saved."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:65
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Tilføj til kalenderen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:67
msgid "All Services"
msgstr "Alle tjenester"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:68
msgid "All Locations"
msgstr "Alle lokationer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:69
msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"Det ser ud til, at der i øjeblikket ikke er oprettet medarbejdere eller "
"tjenester, eller at der ikke er tildelt medarbejdere til tjenesten."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:70
msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "Hvis du er administrator af denne side, se hvordan du"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:71
msgid "Add services"
msgstr "Tilføj tjenester"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:72
msgid "employees."
msgstr "Medarbejdere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:73
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:74
msgid "Base Price:"
msgstr "Basispris:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:75
msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Tak skal du have! Din reservation er afsluttet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:76
msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Maksimal kapacitet er nået"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:205
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapacitet:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81
msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Brug ikke teksttilstandsmuligheden, hvis du allerede har HTML-kode i "
"beskrivelsen, da de eksisterende HTML-tags kan gå tabt, når denne mulighed "
"er aktiveret."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82
msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Aktivér Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83
msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Aktivér Microsoft Teams"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88
msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Du har allerede reserveret denne aftale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89
msgid "You have already booked this event"
msgstr "Du har allerede booket denne begivenhed"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91
msgid "Duration:"
msgstr "Varighed:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93
msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr "E-mail findes allerede med andet navn. Kontroller dit navn."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94
msgid "Email field is required"
msgstr "E-mailfeltet er påkrævet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95
msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"Den daglige aftalegrænse for medarbejderen er nået. Vælg venligst en anden "
"dato eller medarbejder."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96
msgid "Please enter email"
msgstr "Indtast venligst e-mail"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97
msgid "Please enter first name"
msgstr "Indtast fornavn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98
msgid "Please enter last name"
msgstr "Indtast efternavn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99
msgid "Please enter phone number"
msgstr "Indtast venligst telefonnummer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101
msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Indtast venligst et gyldigt telefonnummer."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102
msgid "Event Info"
msgstr "Beskrivelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104
msgid "First Name:"
msgstr "Fornavn:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106
msgid "Last Name:"
msgstr "Efternavn:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115
msgid "On-Site"
msgstr "On-site"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116
msgid "Oops..."
msgstr "Ups..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120
msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr "E-mail findes allerede med andet navn. Kontroller dit navn."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121
msgid "Price:"
msgstr "Pris:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122
msgid "service"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123
msgid "Select Calendar"
msgstr "Vælg kalender"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124
msgid "services"
msgstr "tjenester"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126
msgid "Local Time:"
msgstr "Lokal tid:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127
msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "Tidsinterval er ikke tilgængeligt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128
msgid "Total Cost:"
msgstr "Udgifter i alt:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129
msgid "Total Number of People:"
msgstr "Samlet antal personer:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130
msgid "View"
msgstr "Vis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131
msgid "Select"
msgstr "Vælg"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:133
msgid "Please use a different email or phone number to complete the booking."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:152
msgid "Email Address"
msgstr "Indtast venligst en gyldig e-mailadresse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:153
msgid "Get in Touch"
msgstr "Kontakt os"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:156
msgid "Or pay with card"
msgstr "Eller betal med kort"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:157
msgid "Phone Number"
msgstr "Angive et telefonnummer som obligatorisk felt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:158
msgid "Pick date & time:"
msgstr "Vælg dato og tid:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:159
msgid "Please select"
msgstr "Vælg venligst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:161
msgid "Total Amount:"
msgstr "Samlet beløb:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:162
msgid "Your Name"
msgstr "Dit navn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:164
msgid "Service Selection"
msgstr "Servicevalg"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:165
msgid "Employee Selection"
msgstr "Medarbejders e-mail"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:166
msgid "Location Selection"
msgstr "Placeringsbeskrivelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171
msgid "Date & Time"
msgstr "Slutdato og tidspunkt for begivenheden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:213
msgid "Your Information"
msgstr "Dine oplysninger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186
msgid "Local Time"
msgstr "Lokal tid:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191
msgid "Learn More"
msgstr "Lær mere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192
msgid "View in Package"
msgstr "Se mere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:204
msgid "Book this event"
msgstr "Book denne begivenhed"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:207
msgid "Event Starts"
msgstr "Begivenhedsdato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:208
msgid "Event Ends"
msgstr "Begivenheder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:214
msgid "About Event"
msgstr "Om denne begivenhed"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:215
msgid "Events Available"
msgstr "Tilgængelig"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:216
msgid "Event Available"
msgstr "Tilgængelig"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:217
msgid "Search for Events"
msgstr "Søg i begivenheder ..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226
msgid "Event Location"
msgstr "Begivenhedssted"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:228
msgid "Date Picker"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:239
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:241
msgid "Info"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:242
msgid "View More"
msgstr "Se mere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:243
msgid "View All"
msgstr "Vis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:245
msgid "Book Now"
msgstr "Book"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:246
msgid "About Service"
msgstr "Tilføj Service"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:248
msgid "Go Back"
msgstr "Gå tilbage"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:263
msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "Bookingen kan ikke annulleres"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:264
msgid "Generate payment links"
msgstr "Generer betalingslinks"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:265
msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
"Marker denne boks for at generere et betalingslink.<br> For at inkludere det "
"i meddelelsen, tilføj pladsholderen for betalingslinket."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:266
msgid "There are no results..."
msgstr "Der er ingen resultater ..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:267
msgid "Select Customer"
msgstr "Vælg Kunde(r)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:268
msgid "Select Service"
msgstr "Vælg Service"

#~ msgid "\"Book now\" Button Type"
#~ msgstr "\"Book nu\"-knaptype"

#~ msgid "\"Go back\" Button Type"
#~ msgstr "\"Gå tilbage\"-knap Type"

#~ msgid "\"I'm not a robot\" checkbox"
#~ msgstr "\"Jeg er ikke en robot\" afkrydsningsfelt"

#~ msgid "\"Paying now\" Button Type"
#~ msgstr "Radioknapper"

#~ msgid "\"Payment Method\" View"
#~ msgstr "\"Betalingsmetode\" visning"

#~ msgid "'Book another' button style"
#~ msgstr "'Book another'-knapstil"

#~ msgid ""
#~ "'Booking Date and Time' sets the limit based on when the booking is made, "
#~ "regardless of the appointment date. 'Appointment Date and Time' sets the "
#~ "limit based on the scheduled appointment itself."
#~ msgstr ""
#~ "'Bookingdato og -tid' sætter grænsen baseret på, hvornår bookingen "
#~ "foretages, uanset aftaledatoen. 'Aftaledato og -tid' sætter grænsen "
#~ "baseret på selve den planlagte aftale."

#~ msgid "'Bringing anyone with you' popup"
#~ msgstr "Pop op-vindue 'Tag nogen med dig'"

#~ msgid "'Cancel' button style"
#~ msgstr "'Annuller'-knapstil"

#~ msgid "'Change password' button style"
#~ msgstr "'Skift adgangskode'-knapstil"

#~ msgid "'Confirm' button style"
#~ msgstr "'Bekræft'-knapstil"

#~ msgid "'Delete' button style"
#~ msgstr "'Slet'-knapstil"

#~ msgid "'Join waiting list' button style"
#~ msgstr "Knappen \"Tilmeld venteliste\""

#~ msgid "'New Event' button style"
#~ msgstr "'Ny begivenhed'-knapstil"

#~ msgid "'New appointment' button style"
#~ msgstr "'Ny aftale'-knapstil"

#~ msgid "'Save changes' button style"
#~ msgstr "'Gem ændringer'-knapstil"

#~ msgid "'Scan e-ticket' button"
#~ msgstr "Knappen 'Scan e-billet'"

#~ msgid "'Send' button style"
#~ msgstr "'Send'-knapstil"

#~ msgid "'Set password' button style"
#~ msgstr "'Indstil adgangskode'-knapstil"

#~ msgid "'Sign in' button style"
#~ msgstr "'Log ind'-knapstil"

#~ msgid "'View employee' button style"
#~ msgstr "'Vis medarbejder'-knapstil"

#~ msgid "'View in package' button"
#~ msgstr "Knappen 'Vis i pakke'"

#~ msgid "+{count} more"
#~ msgstr "+{count} mere"

#~ msgid "1/1 width"
#~ msgstr "1/1 bredde"

#~ msgid "1/2 width"
#~ msgstr "1/2 bredde"

#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 dag"

#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "1 uge"

#~ msgid "2 days"
#~ msgstr "2 dage"

#~ msgid "2 weeks"
#~ msgstr "2 uger"

#~ msgid "2 years"
#~ msgstr "2 år"

#~ msgid "3 days"
#~ msgstr "3 dage"

#~ msgid "3 months"
#~ msgstr "3 måneder"

#~ msgid "3 weeks"
#~ msgstr "3 uger"

#~ msgid "3 years"
#~ msgstr "3 år"

#~ msgid "4 days"
#~ msgstr "4 dage"

#~ msgid "4 weeks"
#~ msgstr "4 uger"

#~ msgid "5 days"
#~ msgstr "5 dage"

#~ msgid "6 days"
#~ msgstr "6 dage"

#~ msgid "6 months"
#~ msgstr "6 måneder"

#~ msgid ""
#~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><strong>Amelia</strong> pluginnet kræver PHP version 5.5 eller højere. "
#~ "</p>"

#~ msgid "AM - Customer Panel"
#~ msgstr "AM - Kundeportal"

#~ msgid "AM - Employee Panel"
#~ msgstr "AM - Medarbejderportal"

#~ msgid "AM - Search view"
#~ msgstr "AM - Søgevisning"

#~ msgid "API Key"
#~ msgstr "API-nøgle"

#~ msgid "API Key copied to clipboard."
#~ msgstr "API-nøgle kopieret til udklipsholder."

#~ msgid "API setup"
#~ msgstr "API-opsætning"

#~ msgid ""
#~ "A percentage deposit is calculated based on the total booking price. A "
#~ "fixed amount can either be multiplied by the number of people or applied "
#~ "as a single total amount."
#~ msgstr ""
#~ "Et procentvis depositum beregnes ud fra den samlede bookingpris. Et fast "
#~ "beløb kan enten ganges med antallet af personer eller anvendes som et "
#~ "enkelt samlet beløb."

#~ msgid "A server error occurred. Please try again later."
#~ msgstr "Der opstod en serverfejl. Prøv venligst igen senere."

#~ msgid "About Package"
#~ msgstr "Om pakken"

#~ msgid "About package"
#~ msgstr "Om pakken"

#~ msgid "About this Event"
#~ msgstr "Om denne begivenhed"

#~ msgid "About this event"
#~ msgstr "Om denne begivenhed"

#~ msgid "Access link"
#~ msgstr "Adgangslink"

#~ msgid "Access link success"
#~ msgstr "Adgangslink succes"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Handling"

#~ msgid "Action-based notification"
#~ msgstr "Handlingsbaseret meddelelse"

#~ msgid "Activated with Envato"
#~ msgstr "Aktiveret med Envato"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktiv"

#~ msgid "Add Attendee"
#~ msgstr "Tilføj fremmøde"

#~ msgid "Add Break"
#~ msgstr "Tilføj pause"

#~ msgid "Add Coupon"
#~ msgstr "Tilføj kupon"

#~ msgid "Add Customer"
#~ msgstr "Tilføj kunde"

#~ msgid "Add Date Range"
#~ msgstr "Tilføj datointerval"

#~ msgid "Add Day Off"
#~ msgstr "Tilføj Day Off"

#~ msgid "Add Period"
#~ msgstr "Tilføj periode"

#~ msgid "Add Pricing Category"
#~ msgstr "Tilføj priskategori"

#~ msgid "Add Special Day"
#~ msgstr "Tilføj Speciel Dag"

#~ msgid "Add Stripe address fields"
#~ msgstr "Tilføj Stripe-adressefelter"

#~ msgid "Add Webhook"
#~ msgstr "Tilføj webhook"

#~ msgid ""
#~ "Add a redirect URL for cases when a customer attempts to book a time slot "
#~ "that has already been taken."
#~ msgstr ""
#~ "Tilføj en omdirigerings-URL til tilfælde, hvor en kunde forsøger at booke "
#~ "en tid, der allerede er optaget."

#~ msgid "Add date range"
#~ msgstr "Tilføj datointerval"

#~ msgid "Add day(s)"
#~ msgstr "Tilføj dag(e)"

#~ msgid "Add duration"
#~ msgstr "Tilføj varighed"

#~ msgid "Add extra"
#~ msgstr "Tilføj ekstra"

#~ msgid "Add more Appointments"
#~ msgstr "Tilføj flere aftaler"

#~ msgid "Add more appointments"
#~ msgstr "Tilføj flere aftaler"

#~ msgid "Add option"
#~ msgstr "Tilføj mulighed"

#~ msgid "Add package"
#~ msgstr "Tilføj pakke"

#~ msgid "Add rule"
#~ msgstr "Tilføj regel"

#~ msgid "Add tracking"
#~ msgstr "Tilføj sporing"

#~ msgid "Additional information"
#~ msgstr "Yderligere oplysninger"

#~ msgid ""
#~ "After account activation, subscribers will be created as customers in "
#~ "Amelia "
#~ msgstr ""
#~ "Efter kontoaktivering vil abonnenter blive oprettet som kunder i Amelia"

#~ msgid "Alert content"
#~ msgstr "Advarselsindhold"

#~ msgid "Alert message"
#~ msgstr "Advarselsmeddelelse"

#~ msgid "All appointments are selected"
#~ msgstr "Alle aftaler er valgt"

#~ msgid "All appointments will be selected later"
#~ msgstr "Alle aftaler vil blive valgt senere"

#~ msgid "All bookings"
#~ msgstr "Gennemsnitlige bookinger"

#~ msgid "All customers"
#~ msgstr "Alle kunder"

#~ msgid "All employees"
#~ msgstr "Alle medarbejdere"

#~ msgid "All extras"
#~ msgstr "Alle ekstraudstyr"

#~ msgid "All locations"
#~ msgstr "Alle lokationer"

#~ msgid "All packages"
#~ msgstr "Alle pakker"

#~ msgid "All services are booked separately"
#~ msgstr "Alle tjenester bookes separat"

#~ msgid "All services are booked separately."
#~ msgstr "Alle tjenester bookes separat."

#~ msgid "All tickets have already been scanned"
#~ msgstr "Alle billetter er allerede blevet scannet"

#~ msgid "Allow booking without a prior login"
#~ msgstr "Tillad booking uden forudgående login"

#~ msgid "Allow bringing more people"
#~ msgstr "Tillad at medbringe flere personer"

#~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
#~ msgstr "Tillad kunden, at se deltagerliste"

#~ msgid "Allow customers to pay full amount"
#~ msgstr "Tillad kunder at betale hele beløbet"

#~ msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
#~ msgstr "Tillad kunder at betale det samlede beløb for aftalen"

#~ msgid "Allow customers to pay total event amount"
#~ msgstr "Tillad kunder at betale det samlede beløb for arrangementet"

#~ msgid "Allow payment via Payment Link"
#~ msgstr "Tillad betaling via betalingslink"

#~ msgid "Allow the same customer to book more than once"
#~ msgstr "Tillad den samme kunde at booke mere end én gang"

#~ msgid "Alpha sender ID can't be empty"
#~ msgstr "Alpha-afsender-ID må ikke være tomt"

#~ msgid "Also cancel and delete future events"
#~ msgstr "Annuller og slet også fremtidige arrangementer"

#~ msgid "Also cancel future events"
#~ msgstr "Annuller også fremtidige begivenheder"

#~ msgid "Also delete future events"
#~ msgstr "Slet også fremtidige begivenheder"

#~ msgid "Also open future events"
#~ msgstr "Åbn også fremtidige begivenheder"

#~ msgid "Amelia - Customer Panel"
#~ msgstr "Amelia - Kundepanel"

#~ msgid "Amelia - Employee Panel"
#~ msgstr "Amelia - Medarbejderpanel"

#~ msgid "Amelia - Search view"
#~ msgstr "Amelia - Søgevisning"

#~ msgid "Amelia Add to calendar page"
#~ msgstr "Amelia Tilføj til kalender-side"

#~ msgid "Amelia Profile Settings"
#~ msgstr "Amelia Profilindstillinger"

#~ msgid "Amelia Users Settings"
#~ msgstr "Amelia Brugers indstillinger"

#~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
#~ msgstr "Der er sendt en e-mail med oplysninger om din reservation."

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Enhver"

#~ msgid "Any Employee"
#~ msgstr "Alle behandlere"

#~ msgid "Any Employee Option Visibility:"
#~ msgstr "Synlighed for enhver medarbejdermulighed:"

#~ msgid "Any Location"
#~ msgstr "Enhver placering"

#~ msgid "Apple Calendar (Personal)"
#~ msgstr "Apple Kalender (Personlig)"

#~ msgid "Apple Calendar setup"
#~ msgstr "Opsætning af Apple Kalender"

#~ msgid "Application fee amount (%)"
#~ msgstr "Applikationsgebyr (%)"

#~ msgid "Applied for all assigned services"
#~ msgstr "Anvendes for alle tildelte tjenester"

#~ msgid "Apply 'Booking close' settings to all recurring events"
#~ msgstr ""
#~ "Anvend 'Booking lukket' indstillinger på alle tilbagevendende begivenheder"

#~ msgid "Apply 'Booking open' settings to all recurring events"
#~ msgstr ""
#~ "Anvend 'Booking åben' indstillinger på alle tilbagevendende begivenheder"

#~ msgid "Apply Changes to Events"
#~ msgstr "Anvend ændringer på begivenheder"

#~ msgid "Apply on"
#~ msgstr "Anvend på"

#~ msgid "Apply this to all recurring events"
#~ msgstr "Anvend dette på alle tilbagevendende begivenheder"

#~ msgid "Apply to All Days"
#~ msgstr "Anvend til alle dage"

#~ msgid "Apply to future recurring events"
#~ msgstr "Anvend på fremtidige tilbagevendende begivenheder"

#~ msgid "Appointment Canceled"
#~ msgstr "Aftalen er annulleret"

#~ msgid "Appointment Date:"
#~ msgstr "Udnævnelsesdato:"

#~ msgid "Appointment Info"
#~ msgstr "Aftale Info"

#~ msgid "Appointment Repeats"
#~ msgstr "Aftale gentages"

#~ msgid "Appointment booked"
#~ msgstr "Aftalenoter"

#~ msgid "Appointment canceled"
#~ msgstr "Aftale aflyst"

#~ msgid "Appointment deposit"
#~ msgstr "Aftaledepositum"

#~ msgid "Appointment has been deleted"
#~ msgstr "Aftalen er blevet slettet"

#~ msgid "Appointment has been saved"
#~ msgstr "Aftalen er gemt"

#~ msgid "Appointment information"
#~ msgstr "Aftaleinformation"

#~ msgid "Appointment initial date"
#~ msgstr "Aftalens startdato"

#~ msgid "Appointment initial date & time"
#~ msgstr "Aftalens startdato og -tidspunkt"

#~ msgid "Appointment initial end time"
#~ msgstr "Aftalens oprindelige sluttidspunkt"

#~ msgid "Appointment initial start time"
#~ msgstr "Aftalens oprindelige starttidspunkt"

#~ msgid "Appointment is removed from the cart."
#~ msgstr "Aftalen fjernes fra kurven."

#~ msgid "Appointment not found."
#~ msgstr "Aftale ikke fundet."

#~ msgid "Appointment note"
#~ msgstr "Aftalenote"

#~ msgid "Appointment repeats"
#~ msgstr "Aftaler gentages"

#~ msgid "Appointments booked"
#~ msgstr "Aftalenoter"

#~ msgid "Appointments from the first package expire on:"
#~ msgstr "Aftalenoter"

#~ msgid "Appointments in this package"
#~ msgstr "Aftalenoter"

#~ msgid "Appointments in this service"
#~ msgstr "Udbyderen har aftaler for denne service"

#~ msgid "Appointments to book"
#~ msgstr "Aftaler til booking"

#~ msgid "Approve appointment link"
#~ msgstr "Godkend aftalelink"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne aftale?"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil aflyse dette arrangement?"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil annullere dit deltagelse?"

#~ msgid "Are you sure you want to close this event?"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil lukke denne begivenhed?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil slette den valgte deltager?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil slette valgte deltagere?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne aftale?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne kupon?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this location?"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne placering?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne meddelelse?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this package?"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne pakke?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this package booking?"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne pakkebooking?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne service?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil slette dette ekstra"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
#~ "your bookings and access to the customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Er du sikker på, at du vil slette din profil? Du mister adgangen til alle "
#~ "dine bookinger og adgang til kundepanelet."

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil duplikere denne kupon?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil duplikere denne medarbejder?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil duplikere dette sted?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil duplikere denne pakke?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil duplikere denne service?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil skjule denne kupon?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this location?"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil skjule denne placering?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this package?"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil skjule denne pakke?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil skjule denne service?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil skjule denne placering?"

#~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne betaling?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil vise denne kupon?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this location?"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil vise dette sted?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this package?"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil vise denne pakke?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this resource?"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil vise denne service?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this tax?"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil vise dette sted?"

#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Tildelt"

#~ msgid "Assigned Services"
#~ msgstr "Tildelte tjenester"

#~ msgid "Attendee has been saved"
#~ msgstr "Deltageren er blevet gemt"

#~ msgid "Attendee have been deleted"
#~ msgstr "Deltageren er blevet slettet"

#~ msgid "Attendee have not been deleted"
#~ msgstr "Deltageren er ikke blevet slettet"

#~ msgid "Attendees Allowed"
#~ msgstr "Deltagerkode"

#~ msgid "Attendees Export Format"
#~ msgstr "Eksportformat for deltagere"

#~ msgid "Attendees have been deleted"
#~ msgstr "Deltagere er blevet slettet"

#~ msgid "Attendees have not been deleted"
#~ msgstr "Deltagere er ikke blevet slettet"

#~ msgid "Auto-Reply Message"
#~ msgstr "Automatisk svarbesked"

#~ msgid "Auto-approve booking after payment"
#~ msgstr "Automatisk godkendelse af reservation efter betaling"

#~ msgid "Auto-fill your details using:"
#~ msgstr "Udfyld dine oplysninger automatisk ved hjælp af:"

#~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
#~ msgstr "Opret automatisk Amelia kundebruger"

#~ msgid ""
#~ "Automatically update the booking status to \"Approved\" after a "
#~ "successful payment is completed through the payment link."
#~ msgstr ""
#~ "Opdater automatisk reservationsstatus til \"Godkendt\" efter en vellykket "
#~ "betaling er gennemført via betalingslinket."

#~ msgid "Back to appointments"
#~ msgstr "Tilbage til aftaler"

#~ msgid "Back to packages"
#~ msgstr "Tilbage til pakker"

#~ msgid "Back to recurring settings"
#~ msgstr "Vis tilbagevendende hold"

#~ msgid "Badge color"
#~ msgstr "Badgefarve"

#~ msgid "Badge label"
#~ msgstr "Badgemærkat"

#~ msgid "Badges setup"
#~ msgstr "Opsætning af badges"

#~ msgid ""
#~ "Block booking times that overlap with busy events in the employee’s "
#~ "Outlook Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Blokér bookingtidspunkter, der overlapper med travle begivenheder i "
#~ "medarbejderens Outlook-kalender."

#~ msgid "Book Appointment"
#~ msgstr "Book aftale"

#~ msgid "Book Package"
#~ msgstr "Book pakke"

#~ msgid "Book This Package"
#~ msgstr "Book denne begivenhed"

#~ msgid "Book This Service"
#~ msgstr "Book denne begivenhed"

#~ msgid "Book another"
#~ msgstr "Book"

#~ msgid "Book next appointment"
#~ msgstr "Book næste aftale"

#~ msgid "Book option on employee dialog"
#~ msgstr "Bogoption i medarbejderdialog"

#~ msgid "Book package"
#~ msgstr "Bogpakke"

#~ msgid "Book subtab name"
#~ msgstr "Book underfanenavn"

#~ msgid "Book this service"
#~ msgstr "Book denne service"

#~ msgid "Booked Appointments"
#~ msgstr "Book aftale"

#~ msgid "Booking Appointment"
#~ msgstr "Book aftale"

#~ msgid "Booking Approved with Issues"
#~ msgstr "Reservation godkendt med problemer"

#~ msgid "Booking Canceled"
#~ msgstr "Reservation annulleret"

#~ msgid "Booking Closes"
#~ msgstr "Booking lukker:"

#~ msgid "Booking Confirmed"
#~ msgstr "Reservation bekræftet"

#~ msgid "Booking Details"
#~ msgstr "Bookingdetaljer"

#~ msgid "Booking Failed"
#~ msgstr "Booking mislykkedes"

#~ msgid "Booking ID"
#~ msgstr "Booking"

#~ msgid "Booking Opens"
#~ msgstr "Booking åbner:"

#~ msgid "Booking Overview"
#~ msgstr "Bookingoversigt"

#~ msgid "Booking Processed"
#~ msgstr "Reservation behandlet"

#~ msgid "Booking Rejected"
#~ msgstr "Reservation afvist"

#~ msgid "Booking added"
#~ msgstr "Booking tilføjet"

#~ msgid "Booking canceled"
#~ msgstr "Booking annulleret"

#~ msgid "Booking date"
#~ msgstr "Reservationsdato"

#~ msgid "Booking form on customer profile enabled"
#~ msgstr "Bookingformular på kundens profil aktiveret"

#~ msgid "Booking form on employee profile enabled"
#~ msgstr "Bookingformular på medarbejderens profil aktiveret"

#~ msgid "Booking form tab enabled"
#~ msgstr "Bookingformular-faneblad aktiveret"

#~ msgid "Booking form type"
#~ msgstr "Bookingformular-type"

#~ msgid "Booking form type on employee profile page"
#~ msgstr "Bookingformular-type på medarbejderens profilside"

#~ msgid "Booking is canceled"
#~ msgstr "Reservation annulleret"

#~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
#~ msgstr "Kan ikke deaktivere plugin. Prøv igen senere."

#~ msgid "Booking is unavailable"
#~ msgstr "Tidsinterval er ikke tilgængeligt"

#~ msgid "Booking not found"
#~ msgstr "Bookingstart"

#~ msgid "Booking not paid"
#~ msgstr "Bookingstart"

#~ msgid "Booking on employee page tab name"
#~ msgstr "Booking på medarbejdersidens fanenavn"

#~ msgid "Booking rescheduled"
#~ msgstr "Booking omlagt"

#~ msgid "Booking status changed"
#~ msgstr "Bookingstatus ændret"

#~ msgid "Booking tab name"
#~ msgstr "Bookingfanenavn"

#~ msgid "Break Hours"
#~ msgstr "Pauser"

#~ msgid "Breaks"
#~ msgstr "Pauser"

#~ msgid "Bringing Anyone With You"
#~ msgstr "Tager du nogen med dig?"

#~ msgid "Buffer Time"
#~ msgstr "Buffertid"

#~ msgid "Buffer Time After: {value}"
#~ msgstr "Buffer-tid efter: {value}"

#~ msgid "Buffer Time Before: {value}"
#~ msgstr "Buffer-tid før: {value}"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Optaget"

#~ msgid "Button Type"
#~ msgstr "Radioknapper"

#~ msgid ""
#~ "By booking this time slot you will book appointment on top of existing "
#~ "group appointment!"
#~ msgstr ""
#~ "Ved at booke dette tidsrum vil du booke en aftale oven på en eksisterende "
#~ "gruppeaftale!"

#~ msgid ""
#~ "By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
#~ msgstr ""
#~ "Ved at indtaste dit telefonnummer accepterer du at modtage beskeder via "
#~ "WhatsApp"

#~ msgid "Calculated"
#~ msgstr "Beregnet"

#~ msgid "Calculated package price"
#~ msgstr "Beregnet pakkepris"

#~ msgid "Camera not supported by this browser."
#~ msgstr "Kameraet understøttes ikke af denne browser."

#~ msgid "Camera permission denied. Please allow camera access and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Kameratilladelse nægtet. Tillad venligst adgang til kameraet og prøv igen."

#~ msgid "Cancel Appointment"
#~ msgstr "Annuller aftalen"

#~ msgid "Cancel Package"
#~ msgstr "Annulleret"

#~ msgid "Cancel appointment"
#~ msgstr "Annuller aftale"

#~ msgid "Cancel appointment link"
#~ msgstr "Annuller aftale-link"

#~ msgid "Cancel event"
#~ msgstr "Annuller begivenhed"

#~ msgid "Cancel event link"
#~ msgstr "Annuller begivenhedslink"

#~ msgid "Cancel following"
#~ msgstr "Annuller efterfølgende"

#~ msgid "Cancel package"
#~ msgstr "Annuller pakke"

#~ msgid "Canceled By Admin"
#~ msgstr "Arrangement annulleret af administrator"

#~ msgid "Canceled By Attendee"
#~ msgstr "Arrangement annulleret af deltager"

#~ msgid "Cancellation Failed"
#~ msgstr "Annullering mislykkedes"

#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Annulleret"

#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "Kapacitet"

#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Radioknapper"

#~ msgid "Card content"
#~ msgstr "Kortindhold"

#~ msgid "Card number"
#~ msgstr "Kortnummer"

#~ msgid "Card payment"
#~ msgstr "Kortbetaling"

#~ msgid "Cards and buttons"
#~ msgstr "Kort og knapper"

#~ msgid "Cart appointments details"
#~ msgstr "Gruppeaftale"

#~ msgid "Cart description"
#~ msgstr "Service beskrivelse"

#~ msgid "Catalog Booking Form"
#~ msgstr "Katalogbookingsformular"

#~ msgid "Catalog Package"
#~ msgstr "Katalogpakke"

#~ msgid "Catalog Service"
#~ msgstr "Katalogtjeneste"

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Skift adgangskode"

#~ msgid "Change colors"
#~ msgstr "Skift farver"

#~ msgid "Change group status"
#~ msgstr "Skift gruppestatus"

#~ msgid "Charge type"
#~ msgstr "Gebyrtype"

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
#~ "about the event’s updated information."
#~ msgstr ""
#~ "Marker dette afkrydsningsfelt, hvis du vil have din kunde til <br/> "
#~ "modtag en e-mail om den planlagte aftale."

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the scheduled appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Marker dette afkrydsningsfelt, hvis du vil have din kunde til <br/> "
#~ "modtag en e-mail om den planlagte aftale."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by "
#~ "the number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone "
#~ "with you\" section."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg denne mulighed, hvis du ønsker, at depositum<br> beløbet skal ganges "
#~ "med antallet<br> af personer, som kunderne tilføjer i<br> \"Tager du "
#~ "nogen med\"-sektionen."

#~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivér denne indstilling, hvis du vil oprette zoommøder til aftaler med "
#~ "status som verserende."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
#~ "choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
#~ "unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg denne mulighed, hvis du ønsker, at dine<br> kunder skal have "
#~ "mulighed for at vælge<br> om de vil betale et fuldt beløb<br> eller kun "
#~ "et depositum. Hvis den ikke er valgt,<br> vil kunderne kun have "
#~ "depositum<br> som betalingsmulighed."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your customers to have the option to choose "
#~ "whether they will pay the full amount or just a deposit. If unchecked, "
#~ "customers will only be able to pay the deposit during the booking process."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg denne mulighed, hvis du ønsker, at dine kunder skal have mulighed "
#~ "for at vælge, om de vil betale det fulde beløb eller kun et depositum. "
#~ "Hvis den ikke er valgt, vil kunderne kun kunne betale depositummet under "
#~ "bookingprocessen."

#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "Skriv din email"

#~ msgid "Checked in"
#~ msgstr "Checket ind"

#~ msgid "Choose Apple Calendar"
#~ msgstr "Vælg Apple-kalender"

#~ msgid "Choose Date and Time"
#~ msgstr "Vælg dato og tid"

#~ msgid "Choose a group service"
#~ msgstr "Vælg en gruppetjeneste"

#~ msgid "Choose date and time"
#~ msgstr "Vælg dato og klokkeslæt"

#~ msgid ""
#~ "Choose how Amelia suggests an alternative date when the selected "
#~ "recurring date has no available time slots."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg, hvordan Amelia foreslår en alternativ dato, når den valgte "
#~ "tilbagevendende dato ikke har ledige tidsrum."

#~ msgid "Choose how custom field data is sent in group bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg, hvordan data fra brugerdefinerede felter sendes i gruppebookinger."

#~ msgid ""
#~ "Choose how payments are handled for recurring appointments. If payment is "
#~ "collected only for the first one, the remaining appointments are paid on-"
#~ "site."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg, hvordan betalinger håndteres for tilbagevendende aftaler. Hvis "
#~ "betalingen kun opkræves for den første, betales de resterende aftaler på "
#~ "stedet."

#~ msgid ""
#~ "Choose the invoice format that will be used in notifications and on the "
#~ "customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg det fakturaformat, der vil blive brugt i meddelelser og på "
#~ "kundepanelet."

#~ msgid "Choose time you want to repeat appointment"
#~ msgstr "Vælg tidspunkt for gentagelse af aftale"

#~ msgid "Choose when the repeating ends"
#~ msgstr "Vælg hvornår gentagelsen slutter"

#~ msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
#~ msgstr "Klik på aktiveringslinket i den e-mail, vi sendte til"

#~ msgid "Client ID and secret"
#~ msgstr "Klient-ID og hemmelighed"

#~ msgid "Client Time:"
#~ msgstr "Klienttid:"

#~ msgid "Close Event"
#~ msgstr "Luk begivenhed"

#~ msgid "Close Event after certain minimum is reached"
#~ msgstr "Luk begivenhed, når et bestemt minimum er nået"

#~ msgid "Closes on:"
#~ msgstr "Lukker den:"

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Kode"

#~ msgid "Collapse all"
#~ msgstr "Skjul alle"

#~ msgid "Colors & Fonts"
#~ msgstr "Farver & skrift typer"

#~ msgid "Company Days off"
#~ msgstr "Virksomhedsdage"

#~ msgid "Complete booking with payment"
#~ msgstr "Fuldfør booking med betaling"

#~ msgid "Complete booking without payment"
#~ msgstr "Fuldfør booking uden betaling"

#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Denne betaling kan ikke gennemføres"

#~ msgid "Configure notifications for waiting list updates"
#~ msgstr "Konfigurer meddelelser for opdateringer af venteliste"

#~ msgid "Configure placeholder"
#~ msgstr "Konfigurer pladsholder"

#~ msgid "Configure the cart appointments details placeholder."
#~ msgstr "Konfigurer pladsholderen for aftaledetaljer i kurven"

#~ msgid "Configure the group appointment details placeholder."
#~ msgstr "Konfigurer pladsholderen for gruppemødedetaljer"

#~ msgid "Configure the group event details placeholder."
#~ msgstr "Konfigurer pladsholderen for gruppebegivenhedsdetaljer"

#~ msgid "Configure the package appointments details placeholder."
#~ msgstr "Konfigurer pladsholderen for pakkeaftaledetaljer"

#~ msgid "Configure the recurring appointments details placeholder."
#~ msgstr "Konfigurer pladsholderen for tilbagevendende aftaledetaljer"

#~ msgid "Configure waiting list for appointments"
#~ msgstr "Konfigurer venteliste for aftaler"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Tilslut"

#~ msgid "Connect to Apple Calendar"
#~ msgstr "Forbind til Apple Kalender"

#~ msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
#~ msgstr "Forbind til din personlige Apple Kalender"

#~ msgid ""
#~ "Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is "
#~ "scheduled it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Forbind din Google Kalender her, så når<br/>aftalen er planlagt, kan den "
#~ "automatisk tilføjes<br/>til din Google Kalender."

#~ msgid ""
#~ "Connect your personal Zoom account to host virtual meetings and chats."
#~ msgstr ""
#~ "Forbind din personlige Zoom-konto for at afholde virtuelle møder og chats."

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Forbundet"

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Apple Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Forbindelse til Apple Kalender er ikke tilgængelig. Kontakt venligst en "
#~ "administrator for hjælp."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Google Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Forbindelse til Google Kalender er ikke tilgængelig. Kontakt venligst en "
#~ "administrator for hjælp."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Outlook Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Forbindelse til Outlook Kalender er ikke tilgængelig. Kontakt venligst en "
#~ "administrator for hjælp."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Stripe is not available. Please contact an administrator "
#~ "for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Forbindelse til Stripe er ikke tilgængelig. Kontakt venligst en "
#~ "administrator for hjælp."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Zoom is not available. Please contact an administrator for "
#~ "assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Forbindelse til Zoom er ikke tilgængelig. Kontakt en administrator for "
#~ "hjælp."

#~ msgid "Continue Booking"
#~ msgstr "Fortsæt booking"

#~ msgid "Copy your API key now, as it won't be visible again."
#~ msgstr "Kopiér din API-nøgle nu, da den ikke vil være synlig igen."

#~ msgid ""
#~ "Could not delete category. This category has services available for "
#~ "booking in purchased package."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke slette kategori. Denne kategori har tjenester tilgængelige for "
#~ "booking i købt pakke."

#~ msgid "Count Once"
#~ msgstr "Tæl én gang"

#~ msgid "Count per Person"
#~ msgstr "Tæl pr. person"

#~ msgid "Count time from"
#~ msgstr "Tæl tid fra"

#~ msgid "Coupon"
#~ msgstr "Den indtastede kupon er ikke gyldig"

#~ msgid "Coupon Details"
#~ msgstr "Kupondetaljer"

#~ msgid "Coupon Limit Reached"
#~ msgstr "Kuponbegrænsning nået"

#~ msgid "Coupon field"
#~ msgstr "Kuponfelt"

#~ msgid "Coupon has been created."
#~ msgstr "Kupon er blevet oprettet."

#~ msgid "Coupon has been deleted."
#~ msgstr "Kupon er blevet slettet."

#~ msgid "Coupon has been hidden."
#~ msgstr "Kupon er blevet skjult."

#~ msgid "Coupon has been updated."
#~ msgstr "Kuponen er blevet opdateret."

#~ msgid "Coupon is now visible."
#~ msgstr "Kuponen er nu synlig."

#~ msgid "Coupon limit reached"
#~ msgstr "Kuponbegrænsning nået"

#~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
#~ msgstr "Kuponen skal have rabat eller fradrag"

#~ msgid "Coupon segment"
#~ msgstr "Kupon-segment"

#~ msgid "Coupons overview"
#~ msgstr "Oversigt over kuponer"

#~ msgid "Coupons setup"
#~ msgstr "Opsætning af kuponer"

#~ msgid "Create Amelia Customers"
#~ msgstr "Opret kunde"

#~ msgid "Create Amelia Employees"
#~ msgstr "Opret Amelia-medarbejdere"

#~ msgid "Create Appointments list"
#~ msgstr "Gruppeaftale"

#~ msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
#~ msgstr "Opret kunder fra WP-brugere med Amelia-kunderolle"

#~ msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
#~ msgstr "Opret medarbejdere fra WP-brugere med Amelia-medarbejderrolle"

#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "Opret ny"

#~ msgid ""
#~ "Create a coupon code customers can enter during booking to get a discount."
#~ msgstr ""
#~ "Opret en kuponkode, som kunder kan indtaste under booking for at få rabat."

#~ msgid "Create new badge"
#~ msgstr "Opret nyt badge"

#~ msgid "Created On"
#~ msgstr ""
#~ "Begivenhedsreservation er en kort kode, der giver dine kunder mulighed "
#~ "for at booke en af de begivenheder, som du har oprettet på bagsiden i en "
#~ "simpel begivenhedslistevisning."

#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "Kreditkort"

#~ msgid "Credit or debit card:"
#~ msgstr "Kredit- eller betalingskort:"

#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Nuværende kodeord:"

#~ msgid ""
#~ "Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
#~ "confirmed attendees."
#~ msgstr ""
#~ "Tilpassede/almindelige prisjusteringer er ikke tilladt for arrangementer "
#~ "med bekræftede deltagere."

#~ msgid "Custom Address"
#~ msgstr "Brugerdefineret adresse"

#~ msgid "Custom Color"
#~ msgstr "Brugerdefineret farve"

#~ msgid "Custom Duration & Pricing"
#~ msgstr "Brugerdefineret varighed og prisfastsættelse"

#~ msgid "Custom Field"
#~ msgstr "Brugerdefineret felt er blevet tilføjet"

#~ msgid "Custom Pricing"
#~ msgstr "Brugerdefineret pris"

#~ msgid "Custom field"
#~ msgstr "Brugerdefineret felt"

#~ msgid "Custom field has been added"
#~ msgstr "Brugerdefineret felt er blevet tilføjet"

#~ msgid "Custom field has been deleted."
#~ msgstr "Brugerdefineret felt er blevet slettet."

#~ msgid "Custom field has been saved"
#~ msgstr "Brugerdefineret felt er blevet gemt"

#~ msgid "Custom fields delivery"
#~ msgstr "Levering af brugerdefinerede felter"

#~ msgid "Custom fields have been updated."
#~ msgstr "Brugerdefinerede felter er blevet opdateret."

#~ msgid "Custom fields setup"
#~ msgstr "Opsætning af brugerdefinerede felter"

#~ msgid "Custom font family"
#~ msgstr "Brugerdefineret skrifttypefamilie"

#~ msgid "Custom notification"
#~ msgstr "Brugerdefineret meddelelse"

#~ msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
#~ msgstr ""
#~ "Brugerdefinerede prispladser vil tilsidesætte den maksimalt tilladte "
#~ "pladsværdi."

#~ msgid "Customer(s)"
#~ msgstr "Kunde(r)"

#~ msgid "Customer Panel"
#~ msgstr "Aktivér kundepanel"

#~ msgid "Customer Profile "
#~ msgstr "Kundeprofil"

#~ msgid "Customer filter"
#~ msgstr "Kundefilter"

#~ msgid "Customer has already booked this appointment"
#~ msgstr "Du har allerede reserveret denne aftale"

#~ msgid "Customer panel access link"
#~ msgstr "Link til adgang til kundepanel"

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Kunden vil blive omdirigeret til denne webadresse, når de har booket en "
#~ "aftale."

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment "
#~ "or package."
#~ msgstr ""
#~ "Kunden vil blive omdirigeret til denne webadresse, når de har booket en "
#~ "aftale."

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
#~ "processed."
#~ msgstr ""
#~ "Kunden vil blive omdirigeret til denne webadresse, når de har booket en "
#~ "aftale."

#~ msgid "Customers in Waiting list"
#~ msgstr "Kunder på ventelisten"

#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Daglig"

#~ msgid "Data that remains unchanged:"
#~ msgstr "Data, der forbliver uændret:"

#~ msgid "Data to be updated:"
#~ msgstr "Data, der skal opdateres:"

#~ msgid "Date & time periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr "Dato og tidsperioder for begivenheden med links til Lesson Space"

#~ msgid "Date Purchased Asc"
#~ msgstr "Købsdato stigende"

#~ msgid "Date Purchased Desc"
#~ msgstr "Købsdato faldende"

#~ msgid ""
#~ "Date Ranges that are not defined will use default price from ticket "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Datointervaller, der ikke er defineret, vil bruge standardprisen fra "
#~ "billetkategorien."

#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Vælg kunde og service"

#~ msgid "Date and time"
#~ msgstr "Dato og klokkeslæt"

#~ msgid "Date of Birth"
#~ msgstr "Fødselsdato"

#~ msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr "Datoperioder for begivenheden med Lesson Space deltagelseslinks"

#~ msgid "Date purchased"
#~ msgstr "Købsdato"

#~ msgid "Date range"
#~ msgstr "Datointerval"

#~ msgid ""
#~ "Date ranges that are not defined will use the default price from the "
#~ "ticket category."
#~ msgstr ""
#~ "Datointervaller, der ikke er defineret, vil bruge standardprisen fra "
#~ "billetkategorien."

#~ msgid "Dates:"
#~ msgstr "Datoer:"

#~ msgid "Day Off"
#~ msgstr "Fridag"

#~ msgid "Day Off name"
#~ msgstr "Day Off-navn"

#~ msgid "Day of the Week"
#~ msgstr "Datoperiode for arrangementet"

#~ msgid "Day of the week"
#~ msgstr "Ugedag"

#~ msgid "Days Off"
#~ msgstr "Faste fridage"

#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Deaktiver"

#~ msgid ""
#~ "Dear %customer_full_name%, Thank you for choosing our company, "
#~ "%company_name%"
#~ msgstr ""
#~ "Kære %customer_full_name%, Tak fordi du valgte vores virksomhed, "
#~ "%company_name%"

#~ msgid ""
#~ "Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
#~ "company, <br> <b>%company_name%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Kære <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Tak fordi du valgte vores "
#~ "virksomhed, <br> <b>%company_name%</b>"

#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "Fradrag"

#~ msgid "Deduction Asc"
#~ msgstr "Fradrag stigende"

#~ msgid "Deduction Desc"
#~ msgstr "Fradrag faldende"

#~ msgid "Default page"
#~ msgstr "Standardside"

#~ msgid ""
#~ "Define the maximum number of uses per customer. Once the limit is "
#~ "reached, the coupon will no longer be valid for that customer."
#~ msgstr ""
#~ "Definér det maksimale antal gange, en kunde kan bruge kuponen. Når "
#~ "grænsen er nået, vil kuponen ikke længere være gyldig for den kunde."

#~ msgid ""
#~ "Define the total number of uses allowed for this coupon. Once the limit "
#~ "is reached, the coupon becomes inactive."
#~ msgstr ""
#~ "Definér det samlede antal gange, denne kupon kan bruges. Når grænsen er "
#~ "nået, bliver kuponen inaktiv."

#~ msgid ""
#~ "Define which capabilities will be requested when creating an Express "
#~ "connected account"
#~ msgstr ""
#~ "Definer, hvilke funktioner der skal anmodes om, når der oprettes en "
#~ "Express-forbundet konto"

#~ msgid "Delete Notification"
#~ msgstr "Slet notifikation"

#~ msgid "Delete Package Booking"
#~ msgstr "Slet pakkebooking"

#~ msgid "Delete Period"
#~ msgstr "Slet profil"

#~ msgid "Delete coupon"
#~ msgstr "Slet kupon"

#~ msgid "Delete custom field"
#~ msgstr "Slet brugerdefineret felt"

#~ msgid "Delete event booking"
#~ msgstr "Slet begivenhedsbooking"

#~ msgid "Delete following"
#~ msgstr "Slet efterfølgende"

#~ msgid "Delete location"
#~ msgstr "Slet lokation"

#~ msgid "Delete package"
#~ msgstr "Slet pakke"

#~ msgid "Delete profile"
#~ msgstr "Slet profil"

#~ msgid "Delete resource"
#~ msgstr "Slet ressource"

#~ msgid "Delete tax"
#~ msgstr "Slet skat"

#~ msgid "Deposit"
#~ msgstr "Depositum"

#~ msgid "Deposit Payment"
#~ msgstr "Depositumbetaling"

#~ msgid "Deposit amount"
#~ msgstr "Depositumbeløb"

#~ msgid "Deposit only"
#~ msgstr "Kun depositum"

#~ msgid "Deposit type"
#~ msgstr "Depositumstype"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Beskrivelse:"

#~ msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
#~ msgstr "Modtog du ikke e-mailen? Tjek dit spamfilter, eller"

#~ msgid "Direct charge"
#~ msgstr "Genopfyld"

#~ msgid ""
#~ "Disable this option to allow only individual customers to book group "
#~ "appointments, without the ability to bring additional people."
#~ msgstr ""
#~ "Deaktiver denne mulighed for kun at tillade individuelle kunder at booke "
#~ "gruppeaftaler uden mulighed for at medbringe ekstra personer."

#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Kassér"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Afbryd"

#~ msgid "Disconnect Employee"
#~ msgstr "Afbryd medarbejder"

#~ msgid "Disconnect employee account"
#~ msgstr "Afbryd medarbejderkonto"

#~ msgid "Disconnect from Apple"
#~ msgstr "Afbryd"

#~ msgid "Discount Asc"
#~ msgstr "Rabat stigende"

#~ msgid "Discount Desc"
#~ msgstr "Rabat faldende"

#~ msgid "Discount (%)"
#~ msgstr "Rabat (%)"

#~ msgid "Discount type"
#~ msgstr "Rabattype"

#~ msgid "Do you want to cancel following events?"
#~ msgstr "Vil du annullere efterfølgende arrangementer?"

#~ msgid "Do you want to cancel this purchase?"
#~ msgstr "Vil du annullere dette køb?"

#~ msgid "Do you want to delete following canceled events?"
#~ msgstr "Vil du slette efterfølgende annullerede arrangementer?"

#~ msgid "Do you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne aftale?"

#~ msgid "Do you want to open following events?"
#~ msgstr "Vil du åbne efterfølgende arrangementer?"

#~ msgid "Do you want to repeat this appointment?"
#~ msgstr "Vil du gentage denne aftale?"

#~ msgid "Do you want to update following events?"
#~ msgstr "Vil du opdatere efterfølgende arrangementer?"

#~ msgid "Don't send reminders within the selected time"
#~ msgstr "Send ikke påmindelser inden for den valgte tid"

#~ msgid "Don't suggest alternatives"
#~ msgstr "Foreslå ikke alternativer"

#~ msgid "Download Invoice"
#~ msgstr "Download faktura"

#~ msgid "Download PDF Invoice"
#~ msgstr "Download PDF-faktura"

#~ msgid "Download XML Invoice"
#~ msgstr "Download XML-faktura"

#~ msgid "Download invoice"
#~ msgstr "Download faktura"

#~ msgid "Drop file here or click to upload"
#~ msgstr "Slip filen her, eller klik for at uploade"

#~ msgid "Duplicate Event"
#~ msgstr "Dupliker begivenhed"

#~ msgid "Duplicate coupon"
#~ msgstr "Dupliker kupon"

#~ msgid "Duplicate employee"
#~ msgstr "Dupliker medarbejder"

#~ msgid "Duplicate fields are not allowed."
#~ msgstr "Duplikerede felter er ikke tilladt."

#~ msgid "Duplicate location"
#~ msgstr "Dupliker placering"

#~ msgid "Duplicate package"
#~ msgstr "Dupliker pakke"

#~ msgid "Duplicate resource"
#~ msgstr "Dupliker ressource"

#~ msgid "E-Ticket Scanner"
#~ msgstr "E-billetscanner"

#~ msgid "E-Tickets"
#~ msgstr "Arrangement type"

#~ msgid "E-ticket"
#~ msgstr "E-billet"

#~ msgid "E-ticket scanner"
#~ msgstr "E-billet-scanner"

#~ msgid "Each:"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne aftale?"

#~ msgid "Edit Appointment"
#~ msgstr "Redigér aftale"

#~ msgid "Edit Attendee"
#~ msgstr "Rediger deltager"

#~ msgid "Edit Attendees"
#~ msgstr "Rediger deltagere"

#~ msgid "Edit Coupon"
#~ msgstr "Rediger kupon"

#~ msgid "Edit Customer"
#~ msgstr "Rediger kunde"

#~ msgid "Edit Event"
#~ msgstr "Rediger begivenhed"

#~ msgid "Edit Extra"
#~ msgstr "Rediger Ekstra"

#~ msgid "Edit Package Booking"
#~ msgstr "Rediger pakkebooking"

#~ msgid "Edit Tax"
#~ msgstr "Rediger"

#~ msgid "Edit Tracking"
#~ msgstr "Rediger sporing"

#~ msgid "Edit Webhook"
#~ msgstr "Rediger webhook"

#~ msgid "Edit custom field"
#~ msgstr "Rediger brugerdefineret felt"

#~ msgid "Edit custom notification"
#~ msgstr "Rediger brugerdefineret meddelelse"

#~ msgid "Edit location"
#~ msgstr "Rediger placering"

#~ msgid "Edit package"
#~ msgstr "Rediger pakke"

#~ msgid "Edit resource"
#~ msgstr "Rediger ressource"

#~ msgid "Edit special day"
#~ msgstr "Rediger speciel dag"

#~ msgid "Email copied to clipboard."
#~ msgstr "E-mail kopieret til udklipsholder."

#~ msgid "Email or Username"
#~ msgstr "E-mail eller brugernavn"

#~ msgid "Email with access link has been sent"
#~ msgstr "E-mail med adgangslink er sendt"

#~ msgid "Employee Days off"
#~ msgstr "Medarbejderdage fri"

#~ msgid "Employee Profile"
#~ msgstr "Medarbejderprofil"

#~ msgid "Employee calendar disconnected successfully"
#~ msgstr "Medarbejderkalender frakoblet med succes"

#~ msgid "Employee calendar has been updated successfully."
#~ msgstr "Medarbejderkalenderen er blevet opdateret med succes."

#~ msgid "Employee dialog"
#~ msgstr "Medarbejderdialog"

#~ msgid "Employee filter"
#~ msgstr "Medarbejderfilter"

#~ msgid "Employee information"
#~ msgstr "Medarbejderinformation"

#~ msgid "Employee panel access link"
#~ msgstr "Link til adgang til medarbejderpanel"

#~ msgid "Employee password"
#~ msgstr "Medarbejderadgangskode"

#~ msgid "Employee price"
#~ msgstr "Medarbejderpris"

#~ msgid "Employee profile"
#~ msgstr "Medarbejderprofil"

#~ msgid "Empty state"
#~ msgstr "Tom tilstand"

#~ msgid "Enable Amelia"
#~ msgstr "Aktiver Amelia"

#~ msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
#~ msgstr "Aktiver Amelia-faner på profiler"

#~ msgid "Enable Payment from Link"
#~ msgstr "Aktiver betaling fra link"

#~ msgid "Enable guest booking"
#~ msgstr "Aktivér gæstebooking"

#~ msgid "Enable integration with WooCommerce"
#~ msgstr "Aktiver integration med shoppen"

#~ msgid "Enable recurring event"
#~ msgstr "Vis tilbagevendende hold"

#~ msgid "Enable resource usage for a group booking"
#~ msgstr "Aktivér ressourcebrug til gruppebooking"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want customers to select at least one extra "
#~ "when booking. You can also choose how many extras are required."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivér denne mulighed, hvis du vil have, at kunderne vælger mindst én "
#~ "ekstra ved booking. Du kan også vælge, hvor mange ekstra der kræves."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
#~ "profile data (bookings won't be deleted)."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivér denne indstilling, hvis du vil tillade dine kunder at slette "
#~ "deres profildata (bookinger slettes ikke)."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
#~ "additional person added during the booking."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivér denne mulighed, hvis du vil tælle ressourceforbrug for hver "
#~ "ekstra person, der tilføjes under bookingen."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivér denne mulighed, hvis du vil have dine kunder til<br/>at mod tage "
#~ "en e-mail om eventen."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the "
#~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivér denne mulighed, hvis du vil have, at din medarbejder kun modtager "
#~ "data fra de brugerdefinerede felter for den sidste kunde, når der er en "
#~ "gruppebooking."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Apple Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivér denne indstilling for at tilføje deltagere i begivenheder til "
#~ "medarbejdernes Apple Kalender-begivenheder."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Google Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivér denne mulighed for at tilføje begivenhedsdeltagere til "
#~ "medarbejdernes Google Kalender-begivenheder."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Outlook Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivér denne indstilling for at tilføje deltagere i begivenheder til "
#~ "medarbejdernes Outlook-kalenderbegivenheder."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to create meetings for appointments with pending "
#~ "status."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivér denne mulighed for at oprette møder for aftaler med afventende "
#~ "status."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to create spaces for appointments with pending status."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivér denne mulighed for at oprette pladser til aftaler med afventende "
#~ "status."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to display appointments with pending status in "
#~ "employees' calendars."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivér denne mulighed for at vise aftaler med afventende status i "
#~ "medarbejdernes kalendere."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Apple Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivér denne mulighed for at inkludere buffer tid for planlagte aftaler "
#~ "i Apple Kalender-begivenheder."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Google Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivér denne indstilling for at inkludere buffertid for planlagte "
#~ "aftaler i Google Kalender-begivenheder."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Outlook Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivér denne indstilling for at inkludere buffertid for planlagte "
#~ "aftaler i Outlook-kalenderbegivenheder."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to repeat the notification at the defined interval."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivér denne mulighed for at gentage notifikationen med det definerede "
#~ "interval."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to use this custom field as the location in Google and "
#~ "Outlook Calendar events, ICS files, and ‘Add to Calendar’ events."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivér denne indstilling for at bruge dette brugerdefinerede felt som "
#~ "placering i Google- og Outlook-kalenderbegivenheder, ICS-filer og \"Føj "
#~ "til kalender\"-begivenheder."

#~ msgid "Enable to require a deposit payment."
#~ msgstr "Aktiver for at kræve et depositum."

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Aktiveret"

#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Begivenhedsdato"

#~ msgid "End Time"
#~ msgstr "Sluttid"

#~ msgid "End Time Visibility:"
#~ msgstr "Synlighed af sluttid:"

#~ msgid "Ends"
#~ msgstr "Slutter"

#~ msgid "Ends after"
#~ msgstr "Slutter efter"

#~ msgid "Ends on"
#~ msgstr "Slutter den"

#~ msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
#~ msgstr "Indtast nyt kodeord igen"

#~ msgid "Enter Address"
#~ msgstr "Indtast venligst adresse"

#~ msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
#~ msgstr "Indtast Apple Kalender-appspecifikt kodeord"

#~ msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
#~ msgstr "Indtast Apple Kalender iCloud-id"

#~ msgid "Enter E-Ticket details manually"
#~ msgstr "Indtast E-billetoplysninger manuelt"

#~ msgid "Enter Event Name"
#~ msgstr "Indtast eventnavn"

#~ msgid "Enter booking ID"
#~ msgstr "Indtast venligst reservationstype"

#~ msgid "Enter date of birth"
#~ msgstr "Fødselsdato"

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your customers in notifications. Make sure to also add "
#~ "the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Indtast her URL'en til siden med [ameliacustomerpanel] shortcode, hvis du "
#~ "vil sende den til dine kunder i notifikationer. Sørg også for at tilføje "
#~ "pladsholderen i notifikationen, så URL'en kan sendes."

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your employees in notifications. Make sure to also add "
#~ "the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Indtast her URL'en til siden med [ameliaemployeepanel] shortcode, hvis du "
#~ "vil sende den til dine medarbejdere i notifikationer. Sørg også for at "
#~ "tilføje pladsholderen i notifikationen, så URL'en kan sendes."

#~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
#~ msgstr "Indtast her et endpoint, hvis du bruger Mailgun fra EU-lande"

#~ msgid "Enter holiday or day off name"
#~ msgstr "Indtast ferie eller fridag navn"

#~ msgid "Enter redirect URL"
#~ msgstr "Indtast omdirigerings-URL"

#~ msgid "Enter the event name that will be sent for tracking purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Indtast navnet på den begivenhed, der vil blive sendt til sporingsformål."

#~ msgid "Enter ticket code"
#~ msgstr "Indtast fornavn"

#~ msgid "Enter ticket code manually"
#~ msgstr "Indtast billetkode manuelt"

#~ msgid ""
#~ "Enter your account email address and we will send you an access link to "
#~ "your inbox."
#~ msgstr ""
#~ "Indtast din kontos e-mailadresse, så sender vi dig et adgangslink til din "
#~ "indbakke."

#~ msgid "Enter your credentials to access your account."
#~ msgstr ""
#~ "Indtast dine legitimationsoplysninger for at få adgang til din konto."

#~ msgid "Enter your email"
#~ msgstr "Skriv din email"

#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Indtast din adgangskode"

#~ msgid "Error while generating CSV."
#~ msgstr "Fejl under generering af CSV."

#~ msgid "Event Calendar Booking Form"
#~ msgstr "Bookingformular til begivenhedskalender"

#~ msgid "Event Colors:"
#~ msgstr "Begivenhedsfarver:"

#~ msgid "Event Date and Time"
#~ msgstr "Begivenhedsdato og -tid"

#~ msgid "Event Day"
#~ msgstr "Begivenhedsdato"

#~ msgid "Event Employee"
#~ msgstr "Begivenhedsmedarbejder"

#~ msgid "Event Gallery:"
#~ msgstr "Begivenhedsgalleri:"

#~ msgid "Event List Booking Form"
#~ msgstr "Formular til liste over begivenhedsbookinger"

#~ msgid "Event Status"
#~ msgstr "Begivenhedsstatus"

#~ msgid "Event Subtotal"
#~ msgstr "Subtotal"

#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "Arrangement type"

#~ msgid "Event booking is unavailable"
#~ msgstr "Tidsinterval er ikke tilgængeligt"

#~ msgid "Event date & time periods with Google Meet join links"
#~ msgstr "Begivenhedsdato og -tidspunkter med Google Meet-deltagelseslinks"

#~ msgid "Event date & time periods with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr ""
#~ "Begivenhedsdato og -tidspunkter med Microsoft Teams-deltagelseslinks"

#~ msgid "Event date & time periods with Zoom join links"
#~ msgstr "Begivenhedsdato og -tidspunkter med Zoom-deltagelseslinks"

#~ msgid "Event date & time periods with Zoom start links"
#~ msgstr "Begivenhedsdato og -tidspunkter med Zoom-startlinks"

#~ msgid "Event date periods with Google Meet join links"
#~ msgstr "Begivenhedsdatoer med Google Meet-deltagelseslinks"

#~ msgid "Event date periods with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr "Begivenhedsdatoer med Microsoft Teams-deltagelseslinks"

#~ msgid "Event date periods with Zoom join links"
#~ msgstr "Begivenhedsdatoer med Zoom-deltagelseslinks"

#~ msgid "Event date periods with Zoom start links"
#~ msgstr "Begivenhedsdatoer med Zoom-startlinks"

#~ msgid "Event deposit"
#~ msgstr "Begivenhedsdepositum"

#~ msgid "Event employee"
#~ msgstr "Begivenhed medarbejder"

#~ msgid "Event filter"
#~ msgstr "Begivenhedsfilter"

#~ msgid "Event has been canceled"
#~ msgstr "Begivenheden er aflyst"

#~ msgid "Event has been deleted"
#~ msgstr "Begivenheden findes ikke længere"

#~ msgid "Event has been opened"
#~ msgstr "Begivenheden er åbnet"

#~ msgid "Event has been saved"
#~ msgstr "Begivenheden er gemt"

#~ msgid "Event initial start date"
#~ msgstr "Begivenhedens startdato"

#~ msgid "Event start date and time"
#~ msgstr "Vælg kunde og service"

#~ msgid "Event title"
#~ msgstr "Begivenhedstitel"

#~ msgid "Events Calendar"
#~ msgstr "Begivenhedskalender"

#~ msgid "Events List"
#~ msgstr "Begivenhedsliste"

#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Begivenhedsgalleri:"

#~ msgid "Every:"
#~ msgstr "Begivenhedsgalleri:"

#~ msgid "Every Day until"
#~ msgstr "Hver dag indtil"

#~ msgid "Exclude Taxes"
#~ msgstr "Ekskluder skatter"

#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "Udvid alle"

#~ msgid "Expiration date"
#~ msgstr "Udløbsdato"

#~ msgid "Expired"
#~ msgstr "Købskoden er ugyldig, eller den er udløbet"

#~ msgid "Expires after"
#~ msgstr "Udløber efter"

#~ msgid "Expires at"
#~ msgstr "Udløber kl."

#~ msgid "Express Account"
#~ msgstr "Express-konto"

#~ msgid "Express account capabilities"
#~ msgstr "Ekspreskonto-funktioner"

#~ msgid "Extra:"
#~ msgstr "Ekstra:"

#~ msgid "Extra people limit cannot exceed waiting list capacity"
#~ msgstr "Ekstra personbegrænsning må ikke overstige ventelistekapaciteten"

#~ msgid "Extra people limit must be 0 or greater"
#~ msgstr "Ekstra personbegrænsning skal være 0 eller større"

#~ msgid "Extras Cost:"
#~ msgstr "Ekstra omkostninger:"

#~ msgid "Extras Description"
#~ msgstr "Ekstra beskrivelse"

#~ msgid "Extras Duration"
#~ msgstr "Ekstras varighed"

#~ msgid "Extras Heading"
#~ msgstr "Ekstraoverskrift"

#~ msgid "Extras Subtotal"
#~ msgstr "Ekstras subtotal"

#~ msgid "Extras are included in the deposit amount."
#~ msgstr "Ekstra er inkluderet i depositumbeløbet."

#~ msgid "Extras are not included in the deposit amount."
#~ msgstr "Ekstra er ikke inkluderet i depositumbeløbet."

#~ msgid "Extras available"
#~ msgstr "Ekstra tilgængelige"

#~ msgid "Extras cost:"
#~ msgstr "Ekstraomkostninger:"

#~ msgid "Extras subtotal"
#~ msgstr "Ekstra subtotal"

#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Mislykket"

#~ msgid "Failed to access camera. Please try again."
#~ msgstr "Kunne ikke få adgang til kameraet. Prøv venligst igen."

#~ msgid "Failed to load appointment details. Please try again later."
#~ msgstr "Kunne ikke indlæse aftaledetaljer. Prøv venligst igen senere."

#~ msgid "Failed to load package details. Please try again later."
#~ msgstr "Kunne ikke indlæse pakkedetaljer. Prøv venligst igen senere."

#~ msgid "Failed to reorder packages."
#~ msgstr "Kunne ikke omarrangere pakker."

#~ msgid "Failed to send invoice."
#~ msgstr "Kunne ikke sende faktura."

#~ msgid "Failed to send test SMS."
#~ msgstr "Det lykkedes ikke at sende test-SMS."

#~ msgid "Failed to send test WhatsApp message."
#~ msgstr "Det lykkedes ikke at sende test-WhatsApp-besked."

#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "Femte"

#~ msgid "Filter by Employee"
#~ msgstr "Rediger medarbejder"

#~ msgid "Filter by Location"
#~ msgstr "Rediger placering"

#~ msgid "Filter by employee"
#~ msgstr "Filtrer efter medarbejder"

#~ msgid "Filter by location"
#~ msgstr "Filtrer efter placering"

#~ msgid "Find Attendees"
#~ msgstr "Find deltagere"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "Fornavn"

#~ msgid "First booking only"
#~ msgstr "Kun første booking"

#~ msgid "First {day}"
#~ msgstr "Første {day}"

#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Fast"

#~ msgid "Fixed amount"
#~ msgstr "Fast beløb"

#~ msgid "Font URL"
#~ msgstr "Skrift-URL"

#~ msgid "Footer content"
#~ msgstr "Indhold i sidefod"

#~ msgid ""
#~ "For this field to work correctly, please add your Google Maps API key in "
#~ "the General Settings. Otherwise, it will function as a simple text field."
#~ msgstr ""
#~ "For at dette felt fungerer korrekt, skal du tilføje din Google Maps API-"
#~ "nøgle i de generelle indstillinger. Ellers vil det fungere som et simpelt "
#~ "tekstfelt."

#~ msgid "Forgot Password?"
#~ msgstr "Glemt adgangskode?"

#~ msgid "Forgot your password?"
#~ msgstr "Glemt adgangskode?"

#~ msgid "Form colors"
#~ msgstr "Formularfarver"

#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Fjerde"

#~ msgid "Fourth {day}"
#~ msgstr "Fjerde {day}"

#~ msgid ""
#~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
#~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so "
#~ "that they could find the best time slots and services for their needs."
#~ msgstr ""
#~ "Front-booking-søgning er en kort kode, der giver dine kunder muligheden "
#~ "for at søge efter aftale ved at vælge flere filtre, så de kan finde de "
#~ "bedste tidspunkter og tjenester til deres behov."

#~ msgid ""
#~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
#~ "possibility to manage their bookings and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Front-end kundepanel er en kort kode, der giver dine kunder muligheden "
#~ "for at administrere deres bookinger og profiloplysninger."

#~ msgid ""
#~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
#~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
#~ "services and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Front-end medarbejderpanel er en shortcode, der giver dine medarbejdere "
#~ "mulighed for at administrere deres bookinger, arbejdstider, fridage, "
#~ "tildelte tjenester og profilinformation."

#~ msgid "Frontend & Backend"
#~ msgstr "Frontend og backend"

#~ msgid "Fully booked"
#~ msgstr "Fuldt booket"

#~ msgid ""
#~ "GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-"
#~ "GSM - Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
#~ msgstr ""
#~ "GSM (standard Latin) segmenter indeholder 160 tegn, mens UCS-2 (ikke-GSM "
#~ "- kyrillisk, emoji, ikke-standard symboler) indeholder 70 tegn osv."

#~ msgid ""
#~ "Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking "
#~ "forms, to customize other booking forms use the settings on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Globale indstillinger gælder kun for begivenhedskalenderen og "
#~ "søgebookingformularerne. For at tilpasse andre bookingformularer skal du "
#~ "bruge indstillingerne til højre."

#~ msgid "Go to Notifications"
#~ msgstr "Gå til meddelelser"

#~ msgid "Google/Outlook location"
#~ msgstr "Google/Outlook placering"

#~ msgid "Google Analytics setup"
#~ msgstr "Opsætning af Google Analytics"

#~ msgid "Google Calendar setup"
#~ msgstr "Opsætning af Google Kalender"

#~ msgid "Google Maps failed to load. Check your API key and restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Google Maps kunne ikke indlæses. Tjek din API-nøgle og begrænsninger."

#~ msgid "Google Meet Link"
#~ msgstr "Google Meet-link"

#~ msgid "Google Meet join link"
#~ msgstr "Google Meet-deltagelseslink"

#~ msgid "Google Meet link"
#~ msgstr "Google Meet-link"

#~ msgid "Google reCAPTCHA v2 secret key"
#~ msgstr "Google reCAPTCHA v2 hemmelig nøgle"

#~ msgid "Google reCAPTCHA v2 site key"
#~ msgstr "Google reCAPTCHA v2-webstedsnøgle"

#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Grøn"

#~ msgid "Group Ticket"
#~ msgstr "Gruppebillet"

#~ msgid "Group appointment details"
#~ msgstr "Gruppeaftale"

#~ msgid "Group booking"
#~ msgstr "Gruppebooking"

#~ msgid "Group booking export format"
#~ msgstr "Eksportformat for gruppebooking"

#~ msgid "Group ticket has already been scanned"
#~ msgstr "Servicen er blevet gemt"

#~ msgid "HTML Mode"
#~ msgstr "HTML-tilstand"

#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Overskrift"

#~ msgid "Header Image URL"
#~ msgstr "URL til header-billede"

#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Overskrift"

#~ msgid "Heading content"
#~ msgstr "Overskriftsindhold"

#~ msgid ""
#~ "Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar "
#~ "of choice."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du forbinde din personlige Apple Kalender,<br/>så når bookingen "
#~ "er planlagt,<br/>vil den automatisk blive tilføjet til din valgte "
#~ "kalender."

#~ msgid ""
#~ "Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook "
#~ "event.<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest "
#~ "in the event"
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du tildele dig selv som arrangør af Google/Outlook-begivenheden."
#~ "<br> Ellers vil du blive tildelt som personale og tilføjet som gæst i "
#~ "begivenheden."

#~ msgid ""
#~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~ "integration."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du vælge det produkt, der skal bruges til WooCommerce-integration."

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du forbinde medarbejderen med Apple Kalender,<br/>så når "
#~ "bookingen er planlagt, vil den<br/>automatisk blive tilføjet til "
#~ "medarbejderens kalender."

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du forbinde medarbejderen med Outlook Kalender,<br/>så når "
#~ "aftalen er planlagt, vil den automatisk blive<br/>tilføjet til "
#~ "medarbejderens kalender."

#~ msgid ""
#~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with "
#~ "\"Stripe Connected Account\""
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du vælge det produkt, der skal bruges til WooCommerce-integration."

#~ msgid ""
#~ "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,"
#~ "<br/>zoom meeting will be automatically created."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du vælge Zoom bruger, <br/> så når aftalen er planlagt, <br/> "
#~ "zoommøde oprettes automatisk."

#~ msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
#~ msgstr "Hej, der er særlige pakker med denne service, tjek dem ud!"

#~ msgid "Hi %employee_full_name%, Thank you, %company_name%"
#~ msgstr "Hej %employee_full_name%, Tak, %company_name%"

#~ msgid ""
#~ "Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name"
#~ "%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Hej <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Tak, <br> <b>%company_name%</b>"

#~ msgid "Hide Employee Profile"
#~ msgstr "Skjul medarbejderprofil"

#~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
#~ msgstr "Skjul WooCommerce-kurv, når prisen er 0"

#~ msgid "Hide coupon"
#~ msgstr "Skjul kupon"

#~ msgid "Hide location"
#~ msgstr "Skjul placering"

#~ msgid "Hide package"
#~ msgstr "Skjul pakke"

#~ msgid "Hide resource"
#~ msgstr "Skjul ressource"

#~ msgid "Hide tax"
#~ msgstr "Skjul moms"

#~ msgid "Highest price"
#~ msgstr "Arrangementspris"

#~ msgid "Host link"
#~ msgstr "Værtslink"

#~ msgid "Hosted by:"
#~ msgstr "Vært for:"

#~ msgid "How many people are coming?"
#~ msgstr "Hvor mange personer kommer?"

#~ msgid "How to get your"
#~ msgstr "Hvordan får du din"

#~ msgid "I want to pay full amount"
#~ msgstr "Jeg vil betale det fulde beløb"

#~ msgid ""
#~ "If disabled, the price will remain the same regardless of how many people "
#~ "are included in the group appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis deaktiveret, vil prisen forblive den samme, uanset hvor mange "
#~ "personer der er inkluderet i gruppeaftalen."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis aktiveret, vil standardmeddelelsen ikke blive sendt for de valgte "
#~ "begivenheder."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
#~ "services."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis aktiveret, vil standardmeddelelsen ikke blive sendt for de valgte "
#~ "tjenester."

#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, the item will be available only for booking "
#~ "from the backend."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis denne indstilling er deaktiveret, kan varen kun reserveres fra "
#~ "backend."

#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled customers will be able to pay via email "
#~ "notifications or through their Customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis denne indstilling er deaktiveret, er service kun tilgængelig til "
#~ "reservation fra back-end-sider."

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "closing the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis denne mulighed ikke er markeret, vil plugin'et beregne tiden <br> "
#~ "for at lukke bookingen baseret på den valgte tid for den første "
#~ "begivenhed."

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "opening the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis denne mulighed ikke er markeret, vil plugin'et beregne tiden <br> "
#~ "for åbning af bookingen baseret på den valgte tid for den første "
#~ "begivenhed"

#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking "
#~ "closing time based on the time set for the first event."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis denne mulighed ikke er markeret, vil plugin'et beregne bookingens "
#~ "lukketid baseret på tiden sat for den første begivenhed."

#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking "
#~ "opening time based on the time set for the first event."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis denne mulighed ikke er markeret, vil plugin'et beregne bookingens "
#~ "åbningstid baseret på tiden sat for den første begivenhed."

#~ msgid ""
#~ "If you disable this option, your customers will be able to access "
#~ "customer panel with link that is sent to their email account."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du deaktiverer denne indstilling, vil dine kunder kunne få adgang "
#~ "til kundepanelet med et link, der sendes til deres e-mail-konto."

#~ msgid "Image thumbs"
#~ msgstr "Billedminiaturer"

#~ msgid "Import Failed"
#~ msgstr "Import mislykkedes"

#~ msgid "Import Partially Successful"
#~ msgstr "Import delvist vellykket"

#~ msgid "In Package"
#~ msgstr "Gennemsnitlige bookinger"

#~ msgid "In package"
#~ msgstr "I pakken"

#~ msgid "Incl. VAT"
#~ msgstr "Inkl. moms"

#~ msgid "Include Taxes"
#~ msgstr "Inkluder skatter"

#~ msgid "Include buffer time in calendar events"
#~ msgstr "Inkluder buffertid i kalenderbegivenheder"

#~ msgid "Include in invoice"
#~ msgstr "Medtag i faktura"

#~ msgid "Incorrect email or password"
#~ msgstr "Forkert email eller kodeord"

#~ msgid ""
#~ "Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
#~ "date range."
#~ msgstr ""
#~ "Angiver antallet af nye og tilbagevendende kunder <br/> for det valgte "
#~ "datointerval."

#~ msgid "Initial end date & time of the event"
#~ msgstr "Begivenhedens oprindelige slutdato og -tidspunkt"

#~ msgid "Initial end date of the event"
#~ msgstr "Begivenhedens oprindelige slutdato"

#~ msgid "Initial end time of the event"
#~ msgstr "Begivenhedens oprindelige sluttidspunkt"

#~ msgid "Initial start date & time of the event"
#~ msgstr "Begivenhedens startdato og -tidspunkt"

#~ msgid "Initial start time of the event"
#~ msgstr "Begyndelsestidspunkt for begivenheden"

#~ msgid "Input field"
#~ msgstr "Indtastningsfelt"

#~ msgid "Invisible reCAPTCHA badge"
#~ msgstr "Usynlig reCAPTCHA-badge"

#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Faktura"

#~ msgid "Invoice #"
#~ msgstr "Faktura #"

#~ msgid "Invoice #{count}"
#~ msgstr "Faktura #{count}"

#~ msgid "Invoice Number Asc"
#~ msgstr "Fakturanummer stigende"

#~ msgid "Invoice Number Desc"
#~ msgstr "Fakturanummer faldende"

#~ msgid "Invoice date"
#~ msgstr "Fakturadato"

#~ msgid "Invoice details"
#~ msgstr "Fakturadetaljer"

#~ msgid "Invoice has been sent."
#~ msgstr "Faktura er blevet sendt."

#~ msgid "Invoice not found."
#~ msgstr "Faktura ikke fundet."

#~ msgid "Invoice total"
#~ msgstr "Fakturatotal"

#~ msgid "Invoices setup"
#~ msgstr "Opsætning af fakturaer"

#~ msgid "Issued"
#~ msgstr "Udstedt"

#~ msgid ""
#~ "It seems like there are no available or visible services assigned to the "
#~ "packages, at this moment."
#~ msgstr ""
#~ "Det ser ud til, at der i øjeblikket ikke er nogen tilgængelige eller "
#~ "synlige tjenester tildelt til pakkerne."

#~ msgid ""
#~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you "
#~ "don't have a valid purchase of Amelia"
#~ msgstr ""
#~ "Det ser ud til, at Envato API i øjeblikket er optaget (prøv venligst "
#~ "igen), eller at du ikke har et gyldigt køb af Amelia"

#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Vare"

#~ msgid "Item status"
#~ msgstr "Vare status"

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Deltag"

#~ msgid "Join Google Meeting"
#~ msgstr "Deltag i Google-møde"

#~ msgid "Join With Microsoft Teams"
#~ msgstr "Deltag med Microsoft Teams"

#~ msgid "Join Zoom Meeting"
#~ msgstr "Deltag i Zoom-mødet"

#~ msgid "Join link"
#~ msgstr "Deltagelseslink"

#~ msgid "Join waiting list"
#~ msgstr "Deltag i venteliste"

#~ msgid "Keep Individual"
#~ msgstr "Behold individuel"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiket"

#~ msgid "Label name"
#~ msgstr "Etiketnavn"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Sprog"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Efternavn"

#~ msgid "Latitude"
#~ msgstr "Breddegrad"

#~ msgid "Layout and labels options"
#~ msgstr "Layout- og etiketmuligheder"

#~ msgid "Left to pay"
#~ msgstr "Tilbage at betale"

#~ msgid "Lesson Space Link"
#~ msgstr "Link til lektionsområde"

#~ msgid "Lesson Space Links"
#~ msgstr "Links til lektionsområde"

#~ msgid "Lesson Space link"
#~ msgstr "Link til lektionsrum"

#~ msgid "Lesson Space link to join space"
#~ msgstr "Lektion Space-link for at tilmelde sig space"

#~ msgid "Lesson Space setup"
#~ msgstr "Opsætning af undervisningslokale"

#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Grænse"

#~ msgid "Limit appointments per employee"
#~ msgstr "Aftalepris"

#~ msgid "Limit per customer"
#~ msgstr "Grænse pr. kunde"

#~ msgid "Limit the additional number of people"
#~ msgstr "Begræns det ekstra antal personer"

#~ msgid ""
#~ "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
#~ msgstr ""
#~ "Begræns antallet af personer, som en kunde kan tilføje under bookingen"

#~ msgid "Link copied to clipboard."
#~ msgstr "Link kopieret til udklipsholder."

#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Forbundet"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "Liste"

#~ msgid ""
#~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
#~ "clicking the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Listen over dine aftaler er ændret. Tag et ekstra kig og fortsæt ved at "
#~ "klikke på Gem-knappen."

#~ msgid "Live API key"
#~ msgstr "Live API-nøgle"

#~ msgid "Live client ID"
#~ msgstr "Live klient-ID"

#~ msgid "Live key ID"
#~ msgstr "Live nøgle-ID"

#~ msgid "Live key secret"
#~ msgstr "Live nøglehemmelighed"

#~ msgid "Live publishable key"
#~ msgstr "Live offentlig nøgle"

#~ msgid "Live secret"
#~ msgstr "Live hemmelighed"

#~ msgid "Live secret key"
#~ msgstr "Live hemmelig nøgle"

#~ msgid "Load page"
#~ msgstr "Indlæs side"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Indlæser..."

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Lokation:"

#~ msgid "Location 1"
#~ msgstr "Lokation 1"

#~ msgid "Location Input Field"
#~ msgstr "Lokationsnavn"

#~ msgid "Location WP Hooks"
#~ msgstr "Stedets WP Hooks"

#~ msgid "Location description"
#~ msgstr "Placeringsbeskrivelse"

#~ msgid "Location details"
#~ msgstr "Placeringsoplysninger"

#~ msgid "Location filter"
#~ msgstr "Placeringsfilter"

#~ msgid "Location has been added."
#~ msgstr "Placering er blevet tilføjet."

#~ msgid "Location has been deleted."
#~ msgstr "Placering er blevet slettet."

#~ msgid "Location has been hidden."
#~ msgstr "Placering er blevet skjult."

#~ msgid "Location has been updated."
#~ msgstr "Placering er blevet opdateret."

#~ msgid "Location information"
#~ msgstr "Placeringsbeskrivelse"

#~ msgid "Location is now visible."
#~ msgstr "Placering er nu synlig."

#~ msgid "Location name"
#~ msgstr "Lokationsnavn"

#~ msgid "Location phone"
#~ msgstr "Placeringstelefon"

#~ msgid "Locations setup"
#~ msgstr "Opsætning af placeringer"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Log ind"

#~ msgid "Longitude"
#~ msgstr "Længdegrad"

#~ msgid "Lowest price"
#~ msgstr "Arrangementspris"

#~ msgid "Mailchimp List"
#~ msgstr "Mailchimp-liste"

#~ msgid "Mailchimp setup"
#~ msgstr "Mailchimp-opsætning"

#~ msgid "Mailgun API Key"
#~ msgstr "Mailgun API-nøgle"

#~ msgid "Mailgun Domain"
#~ msgstr "Mailgun-domæne"

#~ msgid "Make extra mandatory"
#~ msgstr "Gør ekstra obligatorisk"

#~ msgid "Make sure you are using the correct WhatsApp credentials."
#~ msgstr "Sørg for, at du bruger de korrekte WhatsApp-loginoplysninger."

#~ msgid "Manage badges"
#~ msgstr "Administrer badges"

#~ msgid "Manage languages"
#~ msgstr "Administrer sprog"

#~ msgid "Manage personal schedule"
#~ msgstr "Administrer personlig tidsplan"

#~ msgid "Managing packages"
#~ msgstr "Administration af pakker"

#~ msgid "Max. Capacity"
#~ msgstr "Maks. kapacitet"

#~ msgid "Maximum Quantity:"
#~ msgstr "Maksimum antal:"

#~ msgid "Maximum allowed spots"
#~ msgstr "Maksimalt tilladte pletter"

#~ msgid "Maximum bookings allowed"
#~ msgstr "Maksimalt antal tilladte bookinger"

#~ msgid "Maximum number of places is"
#~ msgstr "Maksimalt antal steder er"

#~ msgid "Maximum quantity"
#~ msgstr "Maksimal mængde"

#~ msgid "Maximum usage per customer"
#~ msgstr "Maksimal brug pr. kunde"

#~ msgid "Meta Pixel setup"
#~ msgstr "Meta Pixel-opsætning"

#~ msgid "Microsoft Teams Link"
#~ msgstr "Microsoft Teams-link"

#~ msgid "Microsoft Teams join link"
#~ msgstr "Microsoft Teams-deltagelseslink"

#~ msgid "Microsoft Teams link"
#~ msgstr "Microsoft Teams-link"

#~ msgid "Microsoft Teams setup"
#~ msgstr "Opsætning af Microsoft Teams"

#~ msgid "Min. Capacity"
#~ msgstr "Min. kapacitet"

#~ msgid "Minimum bookings required"
#~ msgstr "Minimum antal krævede bookinger"

#~ msgid "Minimum number of required extras"
#~ msgstr "Minimum antal påkrævede ekstraydelser"

#~ msgid "Minimum of attendees"
#~ msgstr "Minimum antal deltagere"

#~ msgid "Minimum of bookings"
#~ msgstr "Minimum antal bookinger"

#~ msgid "Minimum required extras"
#~ msgstr "Minimum påkrævede ekstraydelser"

#~ msgid "Minimum required extras:"
#~ msgstr "Minimum påkrævede ekstra:"

#~ msgid "Missing required fields:"
#~ msgstr "Manglende påkrævede felter:"

#~ msgid "Mobile menu"
#~ msgstr "Mobilmenu"

#~ msgid "Mollie payment link"
#~ msgstr "Mollie-betalingslink"

#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Månedlig"

#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Flere"

#~ msgid "Multiple Emails"
#~ msgstr "Flere mails"

#~ msgid "Multiple Locations"
#~ msgstr "Flere lokationer"

#~ msgid "Multiple locations"
#~ msgstr "Flere placeringer"

#~ msgid "Multiple packages purchased."
#~ msgstr "Flere pakker købt."

#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
#~ msgstr "Gang depositumbeløbet med antallet af personer i én booking"

#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking."
#~ msgstr "Gang depositumbeløbet med antallet af personer i én booking."

#~ msgid "Multiply deposit by number of people"
#~ msgstr "Gang depositum med antallet af personer"

#~ msgid "My Profile"
#~ msgstr "Min profil"

#~ msgid "My profile"
#~ msgstr "Min profil"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Navn:"

#~ msgid "Name Ascending"
#~ msgstr "Navn Stigende"

#~ msgid "Name Descending"
#~ msgstr "Navn Faldende"

#~ msgid ""
#~ "Name of the space (room) that will be created for appointments. You can "
#~ "use placeholders from the Notifications page. If left empty, the space "
#~ "will be named after the appointment ID."
#~ msgstr ""
#~ "Navn på det rum (lokale), der oprettes til aftaler. Du kan bruge "
#~ "pladsholdere fra Notifikationssiden. Hvis det efterlades tomt, vil rummet "
#~ "blive navngivet efter aftale-ID'et."

#~ msgid "New Appointment"
#~ msgstr "Ny booking"

#~ msgid "New Customer"
#~ msgstr "Ny kunde"

#~ msgid "New Event"
#~ msgstr "Ny begivenhed"

#~ msgid "New Location"
#~ msgstr "Ny lokation"

#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Nyt kodeord"

#~ msgid "New Space"
#~ msgstr "Ny service"

#~ msgid "New coupon"
#~ msgstr "Ny kupon"

#~ msgid "New language"
#~ msgstr "Nyt sprog"

#~ msgid "New package"
#~ msgstr "Ny pakke"

#~ msgid "New package booking"
#~ msgstr "Ny pakkebestilling"

#~ msgid "New resource"
#~ msgstr "Ny ressource"

#~ msgid "New tax"
#~ msgstr "Ny skat"

#~ msgid "Next Service"
#~ msgstr "Næste service"

#~ msgid "No, just this one"
#~ msgstr "Nej, bare denne"

#~ msgid "No Employees Assigned to This Location"
#~ msgstr "Ingen medarbejdere tildelt denne lokation"

#~ msgid "No Packages"
#~ msgstr "Ingen pakker"

#~ msgid "No Show"
#~ msgstr "Udeblevet"

#~ msgid "No Tags. Create a new one."
#~ msgstr "Ingen tags. Opret en ny."

#~ msgid "No appointments found"
#~ msgstr "Ingen aftaler fundet"

#~ msgid "No booked appointments"
#~ msgstr "Ingen bookede aftaler"

#~ msgid "No bookings found"
#~ msgstr "Ingen reservationer fundet"

#~ msgid "No camera found on this device."
#~ msgstr "Ingen kamera fundet på denne enhed."

#~ msgid "No coupons yet"
#~ msgstr "Ingen kuponer endnu"

#~ msgid "No custom fields yet"
#~ msgstr "Ingen brugerdefinerede felter endnu"

#~ msgid "No customers were imported to your customer list."
#~ msgstr "Ingen kunder blev importeret til din kundeliste."

#~ msgid "No events found"
#~ msgstr "Ingen begivenheder fundet"

#~ msgid "No extras yet"
#~ msgstr "Ingen ekstramateriale endnu"

#~ msgid "No invoices yet"
#~ msgstr "Ingen fakturaer endnu"

#~ msgid "No limit per customer"
#~ msgstr "Ingen grænse pr. kunde"

#~ msgid "No locations yet"
#~ msgstr "Ingen placeringer endnu"

#~ msgid "No package bookings yet"
#~ msgstr "Ingen pakkerejser endnu"

#~ msgid "No packages found"
#~ msgstr "Ingen pakker fundet"

#~ msgid "No packages yet"
#~ msgstr "Ingen pakker endnu"

#~ msgid "No resources yet"
#~ msgstr "Ingen ressourcer endnu"

#~ msgid "No taxes yet"
#~ msgstr "Ingen skatter endnu"

#~ msgid "No usage limit"
#~ msgstr "Ingen brugsbegrænsning"

#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Ikke tilgængelig"

#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Ikke forbundet"

#~ msgid "Not match to your current password"
#~ msgstr "Indtast venligst den nuværende adgangskode"

#~ msgid "Note (Internal)"
#~ msgstr "Bemærkninger (intern)"

#~ msgid "Notice: Please select at least one panel."
#~ msgstr "Bemærk: Vælg venligst mindst ét panel."

#~ msgid "Notification Language"
#~ msgstr "Notifikation"

#~ msgid "Notification Placeholder"
#~ msgstr "Notifikation placeholder"

#~ msgid "Notification has been deleted."
#~ msgstr "Notifikation er blevet slettet."

#~ msgid "Notification has not been saved."
#~ msgstr "Notifikation er ikke blevet gemt."

#~ msgid "Notification interval"
#~ msgstr "Underretningsinterval"

#~ msgid "Notification name"
#~ msgstr "Notifikationsnavn"

#~ msgid "Notification type"
#~ msgstr "Notifikationstype"

#~ msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
#~ msgstr "Underret udvalgte medarbejdere om køb af tomme pakker"

#~ msgid "Notify the attendee(s)"
#~ msgstr "Underret kunden / kunderne"

#~ msgid "Number of Additional People"
#~ msgstr "Antal ekstra personer"

#~ msgid "Number of Additional People:"
#~ msgstr "Antal ekstra personer:"

#~ msgid "Number of Recurrences:"
#~ msgstr "Antal gentagelser:"

#~ msgid "Number of adjusted time slots: "
#~ msgstr "Antal af ekstra personer:"

#~ msgid "Number of appointments"
#~ msgstr "Antal aftaler"

#~ msgid "Number of appointments required for booking"
#~ msgstr "Antal aftaler, der kræves til booking"

#~ msgid "Number of appointments with applied coupon is"
#~ msgstr "Antal aftaler med anvendt kupon er"

#~ msgid "Number of events"
#~ msgstr "Antal personer"

#~ msgid "Number of packages"
#~ msgstr "Antal personer"

#~ msgid "Number of people that are coming with you."
#~ msgstr "Antal personer, der kommer med dig."

#~ msgid "Number of recurrences:"
#~ msgstr "Antal gentagelser:"

#~ msgid "Number of tickets"
#~ msgstr "Antal billetter"

#~ msgid "Occurrences"
#~ msgstr "Forekomster"

#~ msgid "Offer multiple durations and prices for this service."
#~ msgstr "Tilbyd flere varigheder og priser for denne service."

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Til"

#~ msgid "On-line"
#~ msgstr "Online"

#~ msgid "On:"
#~ msgstr "Den:"

#~ msgid "On Break"
#~ msgstr "Har pause"

#~ msgid "On hold"
#~ msgstr "På hold"

#~ msgid "On the same day"
#~ msgstr "Samme dag"

#~ msgid "On the same day each month"
#~ msgstr "Samme dag hver måned"

#~ msgid "Once Off"
#~ msgstr "Når slukket"

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first Coupon, it will appear here. Click + Coupon above "
#~ "to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Når du tilføjer din første kupon, vil den blive vist her. Klik på + Kupon "
#~ "ovenfor for at komme i gang."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first custom field, it will appear here. Click + Custom "
#~ "Field below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Når du har tilføjet dit første brugerdefinerede felt, vises det her. Klik "
#~ "på + Brugerdefineret felt nedenfor for at komme i gang."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first extra, it will appear here. Click + Extra above "
#~ "to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Når du har tilføjet din første ekstra, vises den her. Klik på + Ekstra "
#~ "ovenfor for at komme i gang."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first package, it will appear here. Click + Package "
#~ "below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Når du har tilføjet din første pakke, vises den her. Klik på + Pakke "
#~ "nedenfor for at komme i gang."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first resource, it will appear here. Click + Resource "
#~ "below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Når du har tilføjet din første ressource, vises den her. Klik på + "
#~ "Ressource nedenfor for at komme i gang."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first tax, it will appear here. Click + Tax below to "
#~ "get started."
#~ msgstr ""
#~ "Når du har tilføjet din første skat, vises den her. Klik på + Skat "
#~ "nedenfor for at komme i gang."

#~ msgid ""
#~ "Once you receive package bookings, they will be displayed here. You can "
#~ "also get started by clicking the Book Package button below."
#~ msgstr ""
#~ "Når du modtager pakkebookinger, vil de blive vist her. Du kan også komme "
#~ "i gang ved at klikke på Book Pakke-knappen nedenfor."

#~ msgid ""
#~ "Once you start adding locations, they will appear here. You can also get "
#~ "started by clicking the Add button below."
#~ msgstr ""
#~ "Når du begynder at tilføje lokationer, vil de blive vist her. Du kan også "
#~ "komme i gang ved at klikke på knappen Tilføj nedenfor."

#~ msgid "Once you start receiving bookings, invoices will be displayed here."
#~ msgstr ""
#~ "Når du begynder at modtage bookinger, vil fakturaerne blive vist her."

#~ msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
#~ msgstr "En booking kan have flere deltagere/pladser."

#~ msgid "One spot is equal to one attendee."
#~ msgstr "Én plads svarer til én deltager."

#~ msgid "Online meetings"
#~ msgstr "Online møder"

#~ msgid ""
#~ "Only templates in the default language will be displayed in the back-end. "
#~ "If a template doesn’t exist in the customer’s language, the default "
#~ "language version will be sent instead."
#~ msgstr ""
#~ "Kun skabeloner på standardsproget vil blive vist i back-end. Hvis en "
#~ "skabelon ikke findes på kundens sprog, vil versionen på standardsproget "
#~ "blive sendt i stedet."

#~ msgid "Open following"
#~ msgstr "Åben efterfølgende"

#~ msgid "Opens on:"
#~ msgstr "Åbner den:"

#~ msgid "Option {number}"
#~ msgstr "Mulighed {number}"

#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Eller"

#~ msgid "Order creation"
#~ msgstr "Oprettelse af bestilling"

#~ msgid "Order update"
#~ msgstr "Opdatering af bestilling"

#~ msgid "Outlook Calendar WP hooks"
#~ msgstr "Outlook-kalender WP-hooks"

#~ msgid "Outlook Calendar setup"
#~ msgstr "Opsætning af Outlook-kalender"

#~ msgid ""
#~ "Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup "
#~ "in the Outlook Integration settings."
#~ msgstr ""
#~ "Outlook Mailer er ikke fuldt konfigureret. Fuldfør venligst "
#~ "kontoopsætningen i Outlook Integration-indstillingerne."

#~ msgid "Overridden by employee"
#~ msgstr "Tilsidesat af medarbejder"

#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Oversigt"

#~ msgid "Overwrite Records"
#~ msgstr "Overskriv poster"

#~ msgid "PAYMENT METHOD"
#~ msgstr "BETALINGSMETODE"

#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Gennemsnitlige bookinger"

#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "Gennemsnitlige bookinger"

#~ msgid "Package Asc"
#~ msgstr "Pakke stigende"

#~ msgid "Package Canceled"
#~ msgstr "Pakke annulleret"

#~ msgid "Package Desc"
#~ msgstr "Pakkebeskrivelse"

#~ msgid "Package ID"
#~ msgstr "Pakke-ID"

#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Pakkeinfo"

#~ msgid "Package Selection"
#~ msgstr "Pakkevalg"

#~ msgid "Package appointment has been updated."
#~ msgstr "Pakkeaftale er blevet opdateret."

#~ msgid "Package appointments"
#~ msgstr "Pakkeaftaler"

#~ msgid "Package appointments details"
#~ msgstr "Detaljer om pakkeaftaler"

#~ msgid "Package badge"
#~ msgstr "Pakke-badge"

#~ msgid "Package booking details"
#~ msgstr "Detaljer om pakkebooking"

#~ msgid "Package booking has been created."
#~ msgstr "Pakkebooking er blevet oprettet."

#~ msgid "Package booking has been deleted."
#~ msgstr "Pakkebooking er blevet slettet."

#~ msgid "Package booking has been updated."
#~ msgstr "Pakkebooking er blevet opdateret."

#~ msgid "Package booking is not available for this time slot."
#~ msgstr "Pakke booking er ikke tilgængelig for dette tidsrum."

#~ msgid "Package capacity"
#~ msgstr "Pakke kapacitet"

#~ msgid "Package category"
#~ msgstr "Pakke kategori"

#~ msgid "Package count"
#~ msgstr "Antal pakker"

#~ msgid "Package deal"
#~ msgstr "Pakkeløsning"

#~ msgid "Package deposit"
#~ msgstr "Pakkedepositum"

#~ msgid "Package description"
#~ msgstr "Pakkebeskrivelse"

#~ msgid "Package details"
#~ msgstr "Pakkedetaljer"

#~ msgid "Package duration"
#~ msgstr "Varighed"

#~ msgid "Package filter"
#~ msgstr "Pakkefilter"

#~ msgid "Package has been created."
#~ msgstr "Pakke er blevet oprettet."

#~ msgid "Package has been deleted."
#~ msgstr "Pakken er blevet slettet."

#~ msgid "Package has been hidden."
#~ msgstr "Pakken er blevet skjult."

#~ msgid "Package has been updated."
#~ msgstr "Pakken er blevet opdateret."

#~ msgid "Package includes"
#~ msgstr "Pakken inkluderer"

#~ msgid "Package info"
#~ msgstr "Pakkeinfo"

#~ msgid "Package is now visible."
#~ msgstr "Pakken er nu synlig."

#~ msgid "Package location"
#~ msgstr "Pakkeplacering"

#~ msgid "Package management"
#~ msgstr "Pakkehåndtering"

#~ msgid "Package overview"
#~ msgstr "Pakkeoversigt"

#~ msgid "Package price"
#~ msgstr "Pakkepris"

#~ msgid "Package price:"
#~ msgstr "Pakkepris:"

#~ msgid "Package rules and description"
#~ msgstr "Pakkeregler og beskrivelse"

#~ msgid "Package selection"
#~ msgstr "Valg af pakke"

#~ msgid "Package services list"
#~ msgstr "Liste over pakketjenester"

#~ msgid "Packages appointments"
#~ msgstr "Pakker aftaler"

#~ msgid "Packages block"
#~ msgstr "Pakker blokerer"

#~ msgid "Packages have been reordered."
#~ msgstr "Pakkerne er blevet omarrangeret."

#~ msgid "Packages overview"
#~ msgstr "Pakkeoversigt"

#~ msgid "Page card"
#~ msgstr "Sidekort"

#~ msgid "Page content"
#~ msgstr "Sideindhold"

#~ msgid "Page messages"
#~ msgstr "Sidemeddelelser"

#~ msgid "Paid deposit"
#~ msgstr "Betalt depositum"

#~ msgid "Paid remaining amount"
#~ msgstr "Betalt restbeløb"

#~ msgid "Panel & access permissions"
#~ msgstr "Panel- og adgangstilladelser"

#~ msgid "Panel subtab name"
#~ msgstr "Panel underfanenavn"

#~ msgid "Partially Paid"
#~ msgstr "Delvist betalt"

#~ msgid "Partially Refunded"
#~ msgstr "Delvist refunderet"

#~ msgid "Parts"
#~ msgstr "Dele"

#~ msgid "Password Updated!"
#~ msgstr "Adgangskode"

#~ msgid "Password changed successfully"
#~ msgstr "Din adgangskode er nu blevet nulstillet"

#~ msgid "Password has been changed"
#~ msgstr "Adgangskoden er ændret"

#~ msgid "Password is set"
#~ msgstr "Adgangskoden er indstillet"

#~ msgid "Password must be longer than 3 characters"
#~ msgstr "Adgangskoden skal være længere end 3 tegn"

#~ msgid "Password reset link has been sent to your email."
#~ msgstr "Link til nulstilling af adgangskoden er sendt til din e-mail."

#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Adgangskoder matcher ikke"

#~ msgid "Passwords don't match."
#~ msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens."

#~ msgid ""
#~ "Paste the secret key you received after creating your API key pair in "
#~ "Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Indsæt den hemmelige nøgle, du modtog efter oprettelsen af dit API-"
#~ "nøglepar i Google reCAPTCHA."

#~ msgid ""
#~ "Paste the site key you received after generating your API key pair in "
#~ "Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Indsæt den webstedsnøgle, du modtog efter at have genereret dit API-"
#~ "nøglepar i Google reCAPTCHA."

#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Dag"

#~ msgid "PayPal payment link"
#~ msgstr "PayPal-betalingslink"

#~ msgid "Pay for all appointments at once"
#~ msgstr "Betal for alle aftaler på én gang"

#~ msgid "Pay now"
#~ msgstr "Betal nu"

#~ msgid "Pay only for the first appointment"
#~ msgstr "Betal kun for den første aftale"

#~ msgid "Payee email"
#~ msgstr "Medarbejders e-mail"

#~ msgid "Paying later"
#~ msgstr "Betaler senere"

#~ msgid "Paying now"
#~ msgstr "Betaler nu"

#~ msgid "Payment History"
#~ msgstr "Betalingshistorik"

#~ msgid "Payment Method"
#~ msgstr "Betalingsmetode"

#~ msgid "Payment Method:"
#~ msgstr "Betalingsmetode:"

#~ msgid "Payment Status"
#~ msgstr "Betalingsstatus"

#~ msgid "Payment Type:"
#~ msgstr "Betalingstype:"

#~ msgid "Payment currency"
#~ msgstr "Betalingsvaluta"

#~ msgid "Payment error"
#~ msgstr "Betalingsfejl"

#~ msgid "Payment link for Barion"
#~ msgstr "Betalingshistorik"

#~ msgid "Payment method:"
#~ msgstr "Betalingsmetode:"

#~ msgid "Payment protected by policy and powered by"
#~ msgstr "Betaling beskyttet af politik og drevet af"

#~ msgid "Payment type, deposit payment..."
#~ msgstr "Betalingstype, depositumbetaling..."

#~ msgid "Payment was canceled."
#~ msgstr "Betalingen blev annulleret."

#~ msgid "Pending payment"
#~ msgstr "Afventende betaling"

#~ msgid "People"
#~ msgstr "Prisen ganges med antallet af mennesker"

#~ msgid "Per Location"
#~ msgstr "Per lokation"

#~ msgid "Per Service"
#~ msgstr "Per tjeneste"

#~ msgid "Per customer"
#~ msgstr "Pr. kunde"

#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Procent"

#~ msgid "Percentage amount"
#~ msgstr "Procentbeløb"

#~ msgid ""
#~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
#~ "fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on "
#~ "the total booking price."
#~ msgstr ""
#~ "Procentindskuddet beregnes på den samlede bookingpris<br>og det faste "
#~ "beløb kan ganges med antallet af personer eller forblive fast på den "
#~ "samlede bookingpris."

#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Periode"

#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "Dato & tidsperioder for begivenheden med Zoom tilslutningslink"

#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Besked fra køber"

#~ msgid "Personal information"
#~ msgstr "Personlige oplysninger"

#~ msgid "Phone number copied to clipboard."
#~ msgstr "Telefonnummer kopieret til udklipsholder."

#~ msgid "Pick a date or range"
#~ msgstr "Vælg en dato eller et interval"

#~ msgid "Pick a year"
#~ msgstr "Vælg et år"

#~ msgid "Pin icon"
#~ msgstr "Pin-ikon"

#~ msgid "Pixel ID"
#~ msgstr "Pixel-ID"

#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "SMS-pladsholdere"

#~ msgid "Placeholder copied to clipboard."
#~ msgstr "Pladsholder kopieret til udklipsholder."

#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "</> Vis e-mail-pladsholdere"

#~ msgid ""
#~ "Places API (New) is required but not enabled. Please enable it in Google "
#~ "Cloud Console."
#~ msgstr ""
#~ "Places API (nyt) er påkrævet, men ikke aktiveret. Aktiver det i Google "
#~ "Cloud Console."

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Vent venligst"

#~ msgid "Please check your .csv file and try again."
#~ msgstr "Kontroller venligst din .csv-fil og prøv igen."

#~ msgid "Please choose appointment date"
#~ msgstr "Vælg venligst aftaledato"

#~ msgid "Please choose appointment time"
#~ msgstr "Vælg venligst aftaletidspunkt"

#~ msgid "Please confirm you are not a robot"
#~ msgstr "Bekræft venligst, at du ikke er en robot"

#~ msgid "Please enter Mailgun API key"
#~ msgstr "Indtast Mailgun API-nøgle"

#~ msgid "Please enter Mailgun Domain"
#~ msgstr "Indtast mailgun-domænet"

#~ msgid "Please enter SMTP host"
#~ msgstr "Indtast SMTP-vært"

#~ msgid "Please enter SMTP password"
#~ msgstr "Indtast SMTP-adgangskode"

#~ msgid "Please enter SMTP port"
#~ msgstr "Angiv SMTP-port"

#~ msgid "Please enter SMTP username"
#~ msgstr "Indtast SMTP-brugernavn"

#~ msgid "Please enter a code."
#~ msgstr "Indtast venligst en kode."

#~ msgid "Please enter a live publishable key."
#~ msgstr "Indtast venligst en live offentlig nøgle."

#~ msgid "Please enter a live secret key."
#~ msgstr "Indtast venligst en live hemmelig nøgle."

#~ msgid "Please enter a recipient email."
#~ msgstr "Indtast venligst en modtagers e-mail."

#~ msgid "Please enter a tax amount."
#~ msgstr "Indtast venligst et skattebeløb."

#~ msgid "Please enter a test publishable key."
#~ msgstr "Indtast venligst en test-publicerbar nøgle."

#~ msgid "Please enter a test secret key."
#~ msgstr "Indtast venligst en test-hemmelig nøgle."

#~ msgid "Please enter a ticket code."
#~ msgstr "Indtast en billetkode."

#~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)."
#~ msgstr ""
#~ "Indtast venligst en gyldig URL med protokol (http:// eller https://)."

#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Indtast venligst en gyldig e-mailadresse."

#~ msgid "Please enter an event."
#~ msgstr "Indtast venligst en begivenhed."

#~ msgid "Please enter appointment date..."
#~ msgstr "Angiv aftaledato ..."

#~ msgid "Please enter coupon"
#~ msgstr "Angiv kupon"

#~ msgid "Please enter date"
#~ msgstr "Indtast dato"

#~ msgid "Please enter date of birth"
#~ msgstr "Indtast dato"

#~ msgid "Please enter email or username"
#~ msgstr "Indtast SMTP-brugernavn"

#~ msgid "Please enter end time"
#~ msgstr "Angiv venligst slut tidspunkt"

#~ msgid "Please enter live API Key"
#~ msgstr "Indtast venligst live API-nøgle"

#~ msgid "Please enter live POSKey"
#~ msgstr "Angiv Live Secret"

#~ msgid "Please enter live client ID"
#~ msgstr "Indtast live klient-ID"

#~ msgid "Please enter live key ID"
#~ msgstr "Indtast live-nøgle-ID"

#~ msgid "Please enter live key secret"
#~ msgstr "Indtast venligst live nøglehemmelighed"

#~ msgid "Please enter live secret"
#~ msgstr "Indtast live-hemmelighed"

#~ msgid "Please enter name"
#~ msgstr "Indtast venligst navnet"

#~ msgid "Please enter new password"
#~ msgstr "Indtast venligst ny adgangskode"

#~ msgid "Please enter new password again"
#~ msgstr "Indtast nyt kodeord igen"

#~ msgid "Please enter password"
#~ msgstr "Indtast venligst adgangskode"

#~ msgid "Please enter payee email"
#~ msgstr "Indtast venligst e-mail"

#~ msgid "Please enter sandbox POSKey"
#~ msgstr "Angiv venligst slut tidspunkt"

#~ msgid "Please enter start time"
#~ msgstr "Angiv venligst start tidspunkt"

#~ msgid "Please enter tax rate name."
#~ msgstr "Indtast venligst navn på skattesats"

#~ msgid "Please enter test API Key"
#~ msgstr "Indtast venligst test-API-nøgle"

#~ msgid "Please enter test client ID"
#~ msgstr "Indtast testklient-ID"

#~ msgid "Please enter test key ID"
#~ msgstr "Indtast testnøgle-ID"

#~ msgid "Please enter test key secret"
#~ msgstr "Indtast venligst testnøgle-hemmelighed"

#~ msgid "Please enter test secret"
#~ msgstr "Indtast testhemmelighed"

#~ msgid "Please enter waiting list capacity"
#~ msgstr "Indtast venligst ventelistekapaciteten"

#~ msgid "Please fill in your address."
#~ msgstr "Udfyld venligst din adresse."

#~ msgid ""
#~ "Please note: For this option to work you need to add new payment link "
#~ "placeholders to the message templates"
#~ msgstr ""
#~ "Bemærk venligst: For at denne mulighed skal fungere, skal du tilføje nye "
#~ "betalingslink-pladsholdere til beskedskabelonerne."

#~ msgid "Please refine your search criteria"
#~ msgstr "Forbedre dine søgekriterier"

#~ msgid "Please select a date range that is within the period range."
#~ msgstr "Vælg venligst et datointerval, der er inden for periodeintervallet."

#~ msgid "Please select a location"
#~ msgstr "Vælg en placering"

#~ msgid "Please select a location."
#~ msgstr "Vælg venligst en placering."

#~ msgid "Please select a package."
#~ msgstr "Vælg venligst en pakke."

#~ msgid "Please select a type."
#~ msgstr "Vælg venligst en type."

#~ msgid "Please select an action."
#~ msgstr "Vælg venligst en handling."

#~ msgid "Please select an email template."
#~ msgstr "Vælg venligst en e-mail-skabelon."

#~ msgid "Please select an end date."
#~ msgstr "Vælg venligst en slutdato."

#~ msgid "Please select an option."
#~ msgstr "Vælg en mulighed."

#~ msgid "Please select at least one customer"
#~ msgstr "Vælg mindst én kunde"

#~ msgid "Please select at least one employee."
#~ msgstr "Vælg venligst mindst én medarbejder."

#~ msgid "Please select at least one service."
#~ msgstr "Vælg venligst mindst én tjeneste."

#~ msgid "Please select customer"
#~ msgstr "Vælg venligst kunde"

#~ msgid "Please select date"
#~ msgstr "Vælg dato"

#~ msgid "Please select employee"
#~ msgstr "Vælg venligst medarbejder"

#~ msgid "Please select location"
#~ msgstr "Vælg placering"

#~ msgid "Please select package:"
#~ msgstr "Vælg venligst en pakke:"

#~ msgid "Please select repeat interval"
#~ msgstr "Vælg venligst et gentagelsesinterval"

#~ msgid "Please select repeat period"
#~ msgstr "Vælg venligst en gentagelsesperiode"

#~ msgid "Please select the extra:"
#~ msgstr "Vælg venligst ekstra:"

#~ msgid "Please select time"
#~ msgstr "Vælg tid"

#~ msgid "Please upload the file"
#~ msgstr "Upload filen"

#~ msgid ""
#~ "Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia "
#~ "widget when adding Amelia to a popup"
#~ msgstr ""
#~ "Brug venligst den indbyggede Elementor shortcode-widget i stedet for "
#~ "Amelia-widget, når du tilføjer Amelia til en popup."

#~ msgid "Plugin Activation Error"
#~ msgstr "Plugin aktiveringsfejl"

#~ msgid "Plugin has been activated"
#~ msgstr "Plugin er aktiveret"

#~ msgid "Plugin has been deactivated"
#~ msgstr "Plugin er deaktiveret"

#~ msgid ""
#~ "Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, "
#~ "please allow popups and add this site to your exception list."
#~ msgstr ""
#~ "Popup-blokering er aktiveret! For at tilføje din aftale til din kalender "
#~ "skal du tillade popups og tilføje dette site til din undtagelsesliste."

#~ msgid "Popup Heading"
#~ msgstr "Afventer"

#~ msgid "Popup buttons"
#~ msgstr "Popup-knapper"

#~ msgid "Popup title"
#~ msgstr "Popup-titel"

#~ msgid "Preselect Current Date"
#~ msgstr "Forvælg aktuel dato"

#~ msgid "Preselect the “Subscribe” checkbox"
#~ msgstr "Forvælg afkrydsningsfeltet “Abonner”"

#~ msgid "Preset Colors"
#~ msgstr "Forudindstillede farver"

#~ msgid ""
#~ "Prevent bookings during times marked as busy in the employee's Google "
#~ "Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Forhindre reservationer i perioder markeret som optaget i medarbejderens "
#~ "Google-kalender."

#~ msgid "Preview Invoice"
#~ msgstr "Forhåndsvis faktura"

#~ msgid "Preview invoice"
#~ msgstr "Forhåndsvisning af faktura"

#~ msgid "Price Ascending"
#~ msgstr "Pris Stigende"

#~ msgid "Price Descending"
#~ msgstr "Pris Faldende"

#~ msgid "Price per Spot"
#~ msgstr "Pris pr. plads"

#~ msgid "Price type"
#~ msgstr "Pristype"

#~ msgid "Pricing by Date range"
#~ msgstr "Prissætning efter datointerval"

#~ msgid "Pricing by date range"
#~ msgstr "Pris efter datointerval"

#~ msgid "Pricing by the number of people"
#~ msgstr "Pris efter antal personer"

#~ msgid "Primary Button Type"
#~ msgstr "Primær knaptype"

#~ msgid "Primary Gradient"
#~ msgstr "Primær gradient"

#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Behandler"

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Brugerprofil"

#~ msgid "Profile data updated successfully"
#~ msgstr "Profildata opdateret med succes"

#~ msgid "Profile deleted"
#~ msgstr "Profilen blev slettet"

#~ msgid "Profile has been updated"
#~ msgstr "Profilen er blevet opdateret"

#~ msgid "Property name"
#~ msgstr "Egenskabsnavn"

#~ msgid "Property value"
#~ msgstr "Egenskabsværdi"

#~ msgid "Purchase is canceled"
#~ msgstr "Købet er annulleret"

#~ msgid "Purchased"
#~ msgstr "Købt"

#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "Lilla"

#~ msgid "Qty:"
#~ msgstr "Antal:"

#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Maksimum antal"

#~ msgid "Quantity Asc"
#~ msgstr "Antal stigende"

#~ msgid "Quantity Desc"
#~ msgstr "Antal faldende"

#~ msgid "Quantity is shared"
#~ msgstr "Antal er delt"

#~ msgid "Quantity per location"
#~ msgstr "Antal pr. lokation"

#~ msgid "Quantity per service"
#~ msgstr "Antal pr. service"

#~ msgid "Razorpay payment link"
#~ msgstr "Razorpay-betalingslink"

#~ msgid "Re-type New Password"
#~ msgstr "Indtast nyt kodeord igen"

#~ msgid "Recipient phone"
#~ msgstr "Modtagerens telefonnummer"

#~ msgid "Recurrence"
#~ msgstr "Gentagelse"

#~ msgid "Recurrences"
#~ msgstr "Gentagelser"

#~ msgid "Recurring Appointment"
#~ msgstr "Kommende aftaler"

#~ msgid "Recurring Appointments"
#~ msgstr "Ventende aftaler"

#~ msgid "Recurring Appointments:"
#~ msgstr "Ventende aftaler"

#~ msgid "Recurring Summary"
#~ msgstr "Tilbagevendende oversigt"

#~ msgid "Recurring appointment"
#~ msgstr "Tilbagevendende aftale"

#~ msgid "Recurring appointment payment"
#~ msgstr "Betaling for tilbagevendende aftale"

#~ msgid "Recurring appointments:"
#~ msgstr "Tilbagevendende aftaler:"

#~ msgid "Recurring appointments details"
#~ msgstr "Kommende aftaler"

#~ msgid "Recurring notification"
#~ msgstr "Gentagende anmeldelse"

#~ msgid "Recurring popup"
#~ msgstr "Tilbagevendende popup"

#~ msgid "Recurring summary"
#~ msgstr "Gentagende oversigt"

#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rød"

#~ msgid "Redirect URL After Booking"
#~ msgstr "Omdiriger URL efter reservation"

#~ msgid "Redirect URL (denied)"
#~ msgstr "Omdirigerings-URL (afvist)"

#~ msgid "Redirect URL after Payment"
#~ msgstr "Omdiriger URL efter reservation"

#~ msgid "Redirect page"
#~ msgstr "Omdirigeringsside"

#~ msgid "Reflect On"
#~ msgstr "Reflektere over"

#~ msgid "Refund"
#~ msgstr "Refusion"

#~ msgid "Refund Transaction"
#~ msgstr "Refusionstransaktion"

#~ msgid "Registration, Telephone Number, Email"
#~ msgstr "Registrering, telefonnummer, e-mail"

#~ msgid "Reject appointment link"
#~ msgstr "Afvis aftalelink"

#~ msgid "Remaining Amount:"
#~ msgstr "Resterende beløb:"

#~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
#~ msgstr "Resterende beløb betales på stedet."

#~ msgid "Remove Attendee"
#~ msgstr "Fjern deltageren"

#~ msgid "Reorder Packages"
#~ msgstr "Omdisponér pakker"

#~ msgid "Reordering packages affects how they are displayed on the website."
#~ msgstr "Omdisponering af pakker påvirker, hvordan de vises på hjemmesiden."

#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Gentag"

#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Gentag Event"

#~ msgid "Repeat Appointment"
#~ msgstr "Gentag aftale"

#~ msgid "Repeat Event"
#~ msgstr "Gentag Event"

#~ msgid "Repeat Every Year"
#~ msgstr "Gentag hvert år"

#~ msgid "Repeat Yearly"
#~ msgstr "Gentag årligt"

#~ msgid "Repeat appointment"
#~ msgstr "Gentag aftale"

#~ msgid "Repeat event"
#~ msgstr "Gentag begivenhed"

#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Gentag hvert år"

#~ msgid "Repeat on"
#~ msgstr "Gentag Event"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Påkrævet"

#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Nulstil Kodeord"

#~ msgid "Reset password"
#~ msgstr "Nulstil adgangskode"

#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Servicen er blevet slettet"

#~ msgid "Resource Details"
#~ msgstr "Ressourcedetaljer"

#~ msgid "Resource booking setup"
#~ msgstr "Opsætning af ressourcebooking"

#~ msgid "Resource has been added."
#~ msgstr "Ressourcen er blevet tilføjet."

#~ msgid "Resource has been deleted."
#~ msgstr "Ressourcen er blevet slettet."

#~ msgid "Resource has been hidden."
#~ msgstr "Ressourcen er blevet skjult."

#~ msgid "Resource has been updated."
#~ msgstr "Ressourcen er blevet opdateret."

#~ msgid "Resource is now visible."
#~ msgstr "Ressourcen er nu synlig."

#~ msgid "Return to Home"
#~ msgstr "Tilbage til startside"

#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Rolle"

#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Regler"

#~ msgid "SMS History"
#~ msgstr "SMS-historie"

#~ msgid "SMTP Host"
#~ msgstr "SMTP vært"

#~ msgid "SMTP Password"
#~ msgstr "SMTP adgangskode"

#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "SMTP-port"

#~ msgid "SMTP Secure"
#~ msgstr "SMTP-sikkerhed"

#~ msgid "SMTP Username"
#~ msgstr "SMTP Brugernavn"

#~ msgid "Sandbox mode"
#~ msgstr "Sandbox-tilstand"

#~ msgid "Sandbox secret key (POSKey)"
#~ msgstr "Sandkasse-hemmelig nøgle (POSKey)"

#~ msgid "Save "
#~ msgstr "Gem"

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Gem ændringer"

#~ msgid "Save Special Day"
#~ msgstr "Gem Speciel Dag"

#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Gem ændringer"

#~ msgid "Scan E-Ticket"
#~ msgstr "Vælg Tidspunkt"

#~ msgid "Scan e-ticket"
#~ msgstr "Scan e-billet"

#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Tidsplan"

#~ msgid "Schedule:"
#~ msgstr "Tidsplan"

#~ msgid "Scheduled Before Appointment"
#~ msgstr "Planlagt før aftale"

#~ msgid "Scheduled Before Event"
#~ msgstr "Planlagt før begivenhed"

#~ msgid "Scheduled notification"
#~ msgstr "Planlagt meddelelse"

#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Søg..."

#~ msgid "Search Coupons"
#~ msgstr "Søg kuponer"

#~ msgid "Search Filters"
#~ msgstr "Søge kriterier"

#~ msgid "Search Resources"
#~ msgstr "Søg Ressourcer"

#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Søgeresultater"

#~ msgid "Search Taxes"
#~ msgstr "Søge kriterier"

#~ msgid "Search booked appointments"
#~ msgstr "Søg i bookede aftaler"

#~ msgid "Search employees"
#~ msgstr "Søg efter medarbejdere"

#~ msgid "Search extras"
#~ msgstr "Søg ekstra"

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Sekund"

#~ msgid "Second {day}"
#~ msgstr "Sekund {day}"

#~ msgid "Secondary Button Type"
#~ msgstr "Sekundær knaptype"

#~ msgid "Secret key (POSKey)"
#~ msgstr "Hemmelig nøgle (POSKey)"

#~ msgid "Select Address"
#~ msgstr "Vælg adresse"

#~ msgid "Select Apple Calendar"
#~ msgstr "Vælg kalender"

#~ msgid "Select Coupon"
#~ msgstr "Vælg kupon"

#~ msgid "Select Customer(s)"
#~ msgstr "Vælg Kunde(r)"

#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Vælg dato"

#~ msgid "Select Employee"
#~ msgstr ""
#~ "Vælg \n"
#~ "Medarbejder"

#~ msgid "Select Location"
#~ msgstr "Vælg Lokation"

#~ msgid "Select Repeat Interval"
#~ msgstr "Vælg gentagelsesinterval"

#~ msgid "Select Repeat Period"
#~ msgstr "Vælg gentagelsesperiode"

#~ msgid "Select Tickets"
#~ msgstr "Vælg Tidspunkt"

#~ msgid "Select Time"
#~ msgstr "Vælg Tidspunkt"

#~ msgid "Select WooCommerce product"
#~ msgstr "Vælg WooCommerce-produkt"

#~ msgid "Select Zoom User"
#~ msgstr "Vælg Zoom bruger"

#~ msgid "Select customer, employee and service"
#~ msgstr "Vælg kunde, medarbejder og service"

#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "Vælg dato"

#~ msgid "Select date and time"
#~ msgstr "Vælg kunde og service"

#~ msgid "Select event"
#~ msgstr "Vælg begivenhed"

#~ msgid ""
#~ "Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
#~ "selected, then all assigned services for this employee<br/>will be "
#~ "available for booking in this period."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg kun specifikke tjenester for denne periode. <br/> Hvis der ikke er "
#~ "valgt nogen tjenester, vil alle tildelte tjenester til denne medarbejder "
#~ "<br/> være tilgængelige for booking i denne periode."

#~ msgid "Select or Create New"
#~ msgstr "Vælg eller Opret nyt"

#~ msgid "Select or Create Tag"
#~ msgstr "Vælg eller opret tag"

#~ msgid "Select package"
#~ msgstr "Vælg pakke"

#~ msgid "Select placeholder"
#~ msgstr "Vælg pladsholder"

#~ msgid "Select specific location for each period."
#~ msgstr "Vælg specifik placering for hver periode."

#~ msgid "Select specific location for this period."
#~ msgstr "Vælg specifik placering for denne periode."

#~ msgid "Select specific services for each period."
#~ msgstr "Vælg specifikke tjenester for hver periode."

#~ msgid "Select the Appointment Time"
#~ msgstr "Vælg aftaletid"

#~ msgid "Select the Extras you'd like"
#~ msgstr "Vælg de ekstra funktioner, du ønsker"

#~ msgid "Select the WooCommerce product that will be used for this package."
#~ msgstr "Vælg det WooCommerce-produkt, der skal bruges til denne pakke."

#~ msgid "Select the action that will trigger the event for tracking."
#~ msgstr "Vælg den handling, der vil udløse begivenheden til sporing."

#~ msgid "Select the events this coupon can be used for."
#~ msgstr "Vælg de begivenheder, som denne kupon kan bruges til."

#~ msgid ""
#~ "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
#~ msgstr "Vælg antallet af billetter, du ønsker at booke for hver billettype."

#~ msgid "Select the packages this coupon can be used for."
#~ msgstr "Vælg de pakker, denne kupon kan bruges til."

#~ msgid "Select the services this coupon can be used for."
#~ msgstr "Vælg de tjenester, denne kupon kan bruges til."

#~ msgid "Select this Employee"
#~ msgstr "Vælg denne medarbejder"

#~ msgid "Select this employee"
#~ msgstr "Vælg denne medarbejder"

#~ msgid "Select tickets"
#~ msgstr "Vælg billetter"

#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Valgt"

#~ msgid "Selected Customers"
#~ msgstr "Udvalgte Kunder"

#~ msgid "Selected extras"
#~ msgstr "Valgte ekstra"

#~ msgid "Selected extras details"
#~ msgstr "Vælg de ekstra funktioner, du ønsker"

#~ msgid "Selected services"
#~ msgstr "Valgte tjenester"

#~ msgid "Semicolon (;)"
#~ msgstr "Semikolon (;)"

#~ msgid "Send Access Link"
#~ msgstr "Send adgangslink"

#~ msgid "Send access link"
#~ msgstr "Send adgangs-link"

#~ msgid "Send after appointment"
#~ msgstr "Send efter aftale"

#~ msgid "Send after event"
#~ msgstr "Send efter begivenhed"

#~ msgid "Send at"
#~ msgstr "Send til"

#~ msgid "Send custom fields info for each customer separately"
#~ msgstr "Send brugerdefinerede feltoplysninger for hver kunde separat"

#~ msgid "Send invoice"
#~ msgstr "Send faktura"

#~ msgid "Send only this notification"
#~ msgstr "Send kun denne meddelelse"

#~ msgid "Sender ID must be between 3 and 11 characters"
#~ msgstr "Afsender-ID skal bestå af mellem 3 og 11 tegn"

#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Sendt"

#~ msgid "Separate-row export"
#~ msgstr "Eksport på separate rækker"

#~ msgid "Service Category"
#~ msgstr "Service Katagori"

#~ msgid "Service Info"
#~ msgstr "Serviceoplysninger"

#~ msgid "Service Input Field"
#~ msgstr "Medarbejdernotat"

#~ msgid "Service Price"
#~ msgstr "Servicepris"

#~ msgid "Service Subtotal"
#~ msgstr "Service subtotal"

#~ msgid "Service capacity"
#~ msgstr "Servicekapacitet"

#~ msgid "Service employees list"
#~ msgstr "Liste over serviceansatte"

#~ msgid "Service filter"
#~ msgstr "Servicefilter"

#~ msgid "Service info"
#~ msgstr "Serviceinfo"

#~ msgid "Service location"
#~ msgstr "Servicelokation"

#~ msgid "Service or event description"
#~ msgstr "Beskrivelse af tjeneste eller begivenhed"

#~ msgid "Service or event name"
#~ msgstr "Service- eller begivenhedsnavn"

#~ msgid "Service packages overview"
#~ msgstr "Oversigt over servicepakker"

#~ msgid "Services Asc"
#~ msgstr "Tjenester stigende"

#~ msgid "Services Desc"
#~ msgstr "Tjenester faldende"

#~ msgid "Services and packages overview"
#~ msgstr "Oversigt over tjenester og pakker"

#~ msgid "Services list, Appointments"
#~ msgstr "Tjenesteliste, Aftaler"

#~ msgid "Set Limit"
#~ msgstr "Indstil grænse"

#~ msgid "Set Minimum"
#~ msgstr "Indstil minimum"

#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "Indstil Adgangskode"

#~ msgid "Set different prices for specific days, times, or custom dates."
#~ msgstr ""
#~ "Indstil forskellige priser for specifikke dage, tidspunkter eller "
#~ "brugerdefinerede datoer."

#~ msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr ""
#~ "Indstil først begivenhedsperioden for at muliggøre prisfastsættelse efter "
#~ "datointerval."

#~ msgid "Set new password"
#~ msgstr "Indstil nyt kodeord"

#~ msgid "Set password"
#~ msgstr "Indstil adgangskode"

#~ msgid "Set pricing based on the number of people in the booking."
#~ msgstr "Indstil pris baseret på antallet af personer i bookingen."

#~ msgid ""
#~ "Set the description that will appear in the calendar event. You can use "
#~ "placeholders available on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Indstil beskrivelsen, der vil fremgå i kalenderbegivenheden. Du kan bruge "
#~ "pladsholdere tilgængelige på siden Notifikationer."

#~ msgid "Set the event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr ""
#~ "Indstil først begivenhedsperioden for at aktivere prisfastsættelse efter "
#~ "datointerval."

#~ msgid ""
#~ "Set the maximum number of busy events retrieved from calendar to block "
#~ "bookings in Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "Indstil det maksimale antal travle begivenheder hentet fra kalenderen for "
#~ "at blokere bookinger i Amelia."

#~ msgid ""
#~ "Set the number of approved bookings after which the customer will "
#~ "automatically receive the coupon in a notification. Note: To enable this, "
#~ "the coupon placeholder must be included in the notification template."
#~ msgstr ""
#~ "Indstil antallet af godkendte bookinger, hvorefter kunden automatisk vil "
#~ "modtage kuponen i en notifikation. Bemærk: For at aktivere dette skal "
#~ "kuponpladsholderen være inkluderet i notifikationsskabelonen."

#~ msgid ""
#~ "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able "
#~ "to cancel the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Indstil tiden før aftalen, når kunder<br/>ikke vil kunne annullere "
#~ "aftalen."

#~ msgid ""
#~ "Set the title that will appear in the calendar event. You can use "
#~ "placeholders available on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Indstil titlen, der vil fremgå i kalenderbegivenheden. Du kan bruge "
#~ "pladsholdere tilgængelige på notifikationssiden."

#~ msgid ""
#~ "Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
#~ "employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
#~ "working hours"
#~ msgstr ""
#~ "Indstil denne mulighed, hvis du vil begrænse antallet af aftaler, som en "
#~ "medarbejder kan have dagligt, uanset hvor mange aftaler der 'passer' "
#~ "inden for arbejdstiden."

#~ msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
#~ msgstr "Opsæt indhold, knapper og etiketter"

#~ msgid "Set up Labels and Buttons"
#~ msgstr "Opsæt etiketter og knapper"

#~ msgid "Set up Package detailed view"
#~ msgstr "Opsæt detaljeret visning af pakke"

#~ msgid "Set up Services and Packages view"
#~ msgstr "Opsæt visning af tjenester og pakker"

#~ msgid "Set up button type and labels"
#~ msgstr "Opsæt knaptype og etiketter"

#~ msgid "Set up display options and labels"
#~ msgstr "Opsæt visningsmuligheder og etiketter"

#~ msgid "Set up labels"
#~ msgstr "Opsæt etiketter"

#~ msgid "Set up visibility, button type and labels"
#~ msgstr "Opsæt synlighed, knaptype og etiketter"

#~ msgid "Set up visibility and labels"
#~ msgstr "Opsæt synlighed og etiketter"

#~ msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
#~ msgstr "Opsæt synlighed og etiketter for billetvalg"

#~ msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
#~ msgstr "Indstil din Google Map API-nøgle i Generelle Indstillinger"

#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Delt"

#~ msgid "Shared Pool"
#~ msgstr "Delt pool"

#~ msgid "Shared capacity across services"
#~ msgstr "Delt kapacitet på tværs af tjenester"

#~ msgid "Show All Periods"
#~ msgstr "Vis alle perioder"

#~ msgid "Show Less Periods"
#~ msgstr "Vis færre perioder"

#~ msgid "Show checkout form"
#~ msgstr "Vis betalingsformular"

#~ msgid "Show coupon"
#~ msgstr "Vis kupon"

#~ msgid "Show customer information form"
#~ msgstr "Vis kundeinformationsformular"

#~ msgid "Show event on site"
#~ msgstr "Vis begivenhed på stedet"

#~ msgid "Show from date"
#~ msgstr "Vis fra dato"

#~ msgid "Show location"
#~ msgstr "Vis placering"

#~ msgid "Show on website"
#~ msgstr "Vis på hjemmesiden"

#~ msgid "Show package"
#~ msgstr "Vis pakke"

#~ msgid "Show resource"
#~ msgstr "Vis ressource"

#~ msgid "Show single Event details on the page"
#~ msgstr "Vis detaljer om enkeltstående begivenhed på siden"

#~ msgid "Show tax"
#~ msgstr "Vis skat"

#~ msgid "Showing"
#~ msgstr "Viser"

#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Sidebjælke"

#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Log ind"

#~ msgid "Sign In to Mailchimp"
#~ msgstr "Radioknapper"

#~ msgid "Sign Out of Mailchimp"
#~ msgstr "Log ud af Mailchimp"

#~ msgid "Sign in as "
#~ msgstr "Log ind som"

#~ msgid "Sign in with Outlook"
#~ msgstr "Log ind med Outlook"

#~ msgid "Sign out from Google"
#~ msgstr "Log ud fra Google"

#~ msgid "Sign out from Outlook"
#~ msgstr "Log ud fra Outlook"

#~ msgid "Single-row export"
#~ msgstr "Eksport af enkelt række"

#~ msgid "Single Ticket"
#~ msgstr "Enkeltbillet"

#~ msgid "Skip Import"
#~ msgstr "Spring import over"

#~ msgid "Skip packages and continue with the selected service"
#~ msgstr "Spring pakker over og fortsæt med den valgte service"

#~ msgid "Social login setup"
#~ msgstr "Opsætning af social login"

#~ msgid ""
#~ "Some employees assigned to this event are not connected to Zoom. Please "
#~ "go to their profiles and connect them to Zoom to use this integration "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Nogle medarbejdere, der er tildelt denne begivenhed, er ikke forbundet "
#~ "til Zoom. Gå venligst til deres profiler og forbind dem til Zoom for at "
#~ "bruge denne integration korrekt."

#~ msgid ""
#~ "Some employees assigned to this service are not connected to Zoom. Please "
#~ "go to their profiles and connect them to Zoom to use this integration "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Nogle medarbejdere, der er tildelt denne service, er ikke forbundet til "
#~ "Zoom. Gå venligst til deres profiler og forbind dem til Zoom for at bruge "
#~ "denne integration korrekt."

#~ msgid ""
#~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Nogle af de ønskede tider er optaget. Vi har i stedet tilbudt dig de "
#~ "nærmeste ledige tider."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, der opstod en fejl ved behandling af din betaling. Prøv igen "
#~ "senere."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, der opstod en fejl ved behandling af din betaling. Prøv igen "
#~ "senere."

#~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, der var en fejl, mens du tilføjer Booking til butikkens kurv."

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sorter"

#~ msgid "Special Days"
#~ msgstr "Specielle Dage"

#~ msgid "Special characters are not allowed"
#~ msgstr "Specialtegn er ikke tilladt"

#~ msgid "Specific Date"
#~ msgstr "Vis specifik kategori"

#~ msgid "Specific Date & Time"
#~ msgstr "Vis specifik kategori"

#~ msgid "Specific date"
#~ msgstr "Vis specifik kategori"

#~ msgid "Specific date & time"
#~ msgstr "Specifik dato og tid"

#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Steder:"

#~ msgid "Spots capacity"
#~ msgstr "Kapacitet"

#~ msgid "Square payment link"
#~ msgstr "Square-betalingslink"

#~ msgid "Standard Account"
#~ msgstr "Standardkonto"

#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Starttid"

#~ msgid "Start Scanner"
#~ msgstr "Starttid"

#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "Starttid"

#~ msgid "Start Zoom Meeting"
#~ msgstr "Start Zoommøde"

#~ msgid "Step message"
#~ msgstr "Trinmeddelelse"

#~ msgid "Step tickets tab"
#~ msgstr "Fanen Trinbilletter"

#~ msgid "Stop Scanner"
#~ msgstr "Stop scanner"

#~ msgid "Stripe Account"
#~ msgstr "Stripe"

#~ msgid "Stripe Connect"
#~ msgstr "Tilslut"

#~ msgid "Stripe payment link"
#~ msgstr "Stripe-betalingslink"

#~ msgid "Sub step title"
#~ msgstr "Undertrinstitel"

#~ msgid "Subscribe to our mailing list"
#~ msgstr "Abonner på vores mailingliste"

#~ msgid "Successfully added booking"
#~ msgstr "Omdiriger URL efter reservation"

#~ msgid "Suggest closest available date"
#~ msgstr "Foreslå nærmeste ledige dato"

#~ msgid "Suggest next available date"
#~ msgstr "Foreslå næste ledige dato"

#~ msgid "Suggest previous available date"
#~ msgstr "Foreslå forrige ledige dato"

#~ msgid "Switch Camera"
#~ msgstr "Skift kamera"

#~ msgid "Sync with"
#~ msgstr "Synkroniser med"

#~ msgid ""
#~ "Sync your Stripe Connect account for effortless payments and seamless "
#~ "payouts."
#~ msgstr ""
#~ "Synkroniser din Stripe Connect-konto for ubesværede betalinger og "
#~ "problemfri udbetalinger."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Apple Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Synkroniser din tidsplan med din personlige Apple-kalender for at undgå "
#~ "dobbeltbookinger."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Google Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Synkroniser din tidsplan med din personlige Google-kalender for at undgå "
#~ "dobbeltbookinger."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Outlook Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Synkroniser din tidsplan med din personlige Outlook-kalender for at undgå "
#~ "dobbeltbookinger."

#~ msgid "Tab title"
#~ msgstr "Faneoverskrift"

#~ msgid "Tabs (All / Packages / Services)"
#~ msgstr "Faner (Alle / Pakker / Tjenester)"

#~ msgid "Tax amount"
#~ msgstr "Skattebeløb"

#~ msgid "Tax details"
#~ msgstr "Skatteoplysninger"

#~ msgid "Tax has been added."
#~ msgstr "Skat er blevet tilføjet."

#~ msgid "Tax has been deleted."
#~ msgstr "Skat er blevet slettet."

#~ msgid "Tax has been hidden."
#~ msgstr "Skat er blevet skjult."

#~ msgid "Tax has been updated."
#~ msgstr "Skat er blevet opdateret."

#~ msgid "Tax is now visible."
#~ msgstr "Skat er nu synlig."

#~ msgid "Tax rate"
#~ msgstr "Skattesats"

#~ msgid "Tax rate name"
#~ msgstr "Navn på skattesats"

#~ msgid "Tax setup"
#~ msgstr "Skatteopsætning"

#~ msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
#~ msgstr "Skat vil blive udelukket fra prisberegningen og vist separat."

#~ msgid "Tax will be included in price calculation."
#~ msgstr "Skat vil blive inkluderet i prisberegningen."

#~ msgid "Taxes overview"
#~ msgstr "Oversigt over skatter"

#~ msgid "Template name"
#~ msgstr "Skabelonnavn"

#~ msgid "Test API key"
#~ msgstr "Test-API-nøgle"

#~ msgid "Test SMS sent successfully."
#~ msgstr "Test-SMS sendt med succes."

#~ msgid "Test WhatsApp message sent successfully"
#~ msgstr "Test WhatsApp-besked sendt med succes"

#~ msgid "Test client ID"
#~ msgstr "Testklient-id"

#~ msgid "Test mode"
#~ msgstr "Testtilstand"

#~ msgid "Test publishable key"
#~ msgstr "Test offentlig nøgle"

#~ msgid "Test secret"
#~ msgstr "Testhemmelighed"

#~ msgid "Test secret Key"
#~ msgstr "Testhemmelig nøgle"

#~ msgid "Text Mode"
#~ msgstr "Teksttilstand"

#~ msgid ""
#~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
#~ msgstr ""
#~ "Tak skal du have! Din reservation er afsluttet, og nu afventer "
#~ "bekræftelse."

#~ msgid "The appointment can't be rescheduled."
#~ msgstr "Aftalen kan ikke omlægges."

#~ msgid "The coupon field is mandatory"
#~ msgstr "Kuponfeltet er obligatorisk"

#~ msgid "The coupon you entered is not valid"
#~ msgstr "Den indtastede kupon er ikke gyldig"

#~ msgid ""
#~ "The customer didn’t provide an email address, so the invoice couldn’t be "
#~ "sent."
#~ msgstr "Kunden opgav ikke en e-mailadresse, så fakturaen kunne ikke sendes."

#~ msgid ""
#~ "The message body must be configured in the Facebook Developers settings."
#~ msgstr ""
#~ "Beskedens indhold skal konfigureres i Facebook Developers-indstillingerne."

#~ msgid ""
#~ "The message header must be configured in the Facebook Developers "
#~ "settings. The character limit is 60 characters after placeholders are "
#~ "replaced."
#~ msgstr ""
#~ "Beskedens header skal konfigureres i Facebook Developers-indstillingerne. "
#~ "Tegngrænsen er 60 tegn efter pladsholderne er erstattet."

#~ msgid "The package is time-limited to"
#~ msgstr "Pakken er tidsbegrænset til"

#~ msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
#~ msgstr "Prisen ganges med antallet af mennesker"

#~ msgid ""
#~ "The proposed date and time are different from your selected pattern due "
#~ "to unavailable time slots on the expected date and time."
#~ msgstr ""
#~ "Den foreslåede dato og tid er forskellige fra dit valgte mønster på grund "
#~ "af utilgængelige tidsrum på den forventede dato og tid."

#~ msgid ""
#~ "The proposed date is different from your selected pattern due to "
#~ "unavailable time slots on the expected date."
#~ msgstr ""
#~ "Den foreslåede dato er forskellig fra dit valgte mønster på grund af "
#~ "utilgængelige tidsrum på den forventede dato."

#~ msgid ""
#~ "The proposed time is different from your selected pattern due to "
#~ "unavailable time slots at the expected time."
#~ msgstr ""
#~ "Det foreslåede tidspunkt er forskelligt fra dit valgte mønster på grund "
#~ "af utilgængelige tidsrum på det forventede tidspunkt."

#~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
#~ msgstr "Købskoden er ugyldig, eller den er udløbet"

#~ msgid "The refund amount will be"
#~ msgstr "Refusionsbeløbet vil være"

#~ msgid "The remaining balance can be paid on-site or through a payment link."
#~ msgstr ""
#~ "Den resterende saldo kan betales på stedet eller via et betalingslink."

#~ msgid ""
#~ "The resource name is only visible to you and won't appear during booking. "
#~ "It's used for internal management purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Ressourcenavnet er kun synligt for dig og vil ikke fremgå under booking. "
#~ "Det bruges til interne administrationsformål."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is counted separately for each selected location."
#~ msgstr "Ressourcemængden tælles separat for hver valgt placering."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is counted separately for each selected service."
#~ msgstr "Ressourcemængden tælles separat for hver valgt tjeneste."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is shared across all selected services, employees, "
#~ "and locations. "
#~ msgstr ""
#~ "Ressourcemængden deles på tværs af alle valgte tjenester, medarbejdere og "
#~ "lokationer."

#~ msgid ""
#~ "The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
#~ msgstr "Resten af aftalerne kan bookes senere på kundepanelet."

#~ msgid ""
#~ "The time slot you tried to reschedule to is not available. Please select "
#~ "a different time slot for the selected date."
#~ msgstr ""
#~ "Det tidsinterval, du forsøgte at omlægge til, er ikke tilgængeligt. Vælg "
#~ "venligst et andet tidsinterval for den valgte dato."

#~ msgid "The total number of people for the booking."
#~ msgstr "Det samlede antal personer til bookingen."

#~ msgid ""
#~ "The total number of persons ({waitingPersonsCount}) exceeds the maximum "
#~ "waiting list capacity of {waitingListMaxCapacity}."
#~ msgstr ""
#~ "Det samlede antal personer ({waitingPersonsCount}) overstiger den "
#~ "maksimale ventelistekapacitet på {waitingListMaxCapacity}."

#~ msgid "There are no attendees yet..."
#~ msgstr "Der er endnu ingen deltagere ..."

#~ msgid "There are no booked appointments for this package."
#~ msgstr "Der er ingen bookede aftaler for denne pakke."

#~ msgid "There are no days off yet..."
#~ msgstr "Der er endnu ingen deltagere ..."

#~ msgid "There are no packages. Please create a new package."
#~ msgstr "Der er ingen pakker. Opret venligst en ny pakke."

#~ msgid "There are no special days yet..."
#~ msgstr "Der er endnu ingen deltagere ..."

#~ msgid "There are upcoming appointments for the {service} service."
#~ msgstr "Der er kommende aftaler for {service}-tjenesten."

#~ msgid ""
#~ "There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
#~ "specific employee, are you sure you want to create another one?"
#~ msgstr ""
#~ "Der er en begivenhed i Google/Outlook-kalenderen, der overlapper denne "
#~ "for en bestemt medarbejder, er du sikker på, at du vil oprette en anden?"

#~ msgid ""
#~ "These employees will receive the package purchased e-mail notification "
#~ "when it is purchased without any appointments booked."
#~ msgstr ""
#~ "Disse medarbejdere vil modtage e-mail-besked om køb af pakken, når den "
#~ "købes uden nogen bookede aftaler."

#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Tredje"

#~ msgid "Third {day}"
#~ msgstr "Tredje {day}"

#~ msgid "This & Future"
#~ msgstr "Denne & fremtidige"

#~ msgid "This Only"
#~ msgstr "Kun denne"

#~ msgid "This appointment is a part of a package."
#~ msgstr "Denne aftale er en del af en pakke."

#~ msgid "This booking is part of a package deal"
#~ msgstr "Denne booking er en del af en pakkeløsning"

#~ msgid ""
#~ "This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you "
#~ "want payment links to be created?"
#~ msgstr ""
#~ "Denne ændring vil føre til en prisstigning for visse bookinger. Ønsker "
#~ "du, at betalingslinks skal oprettes?"

#~ msgid ""
#~ "This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
#~ "(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
#~ "employees."
#~ msgstr ""
#~ "Denne gebyrtype vil ikke blive brugt ved booking af flere aftaler "
#~ "(kurvfunktion eller gentagelsesfunktion) ELLER ved booking af arrangement "
#~ "med flere medarbejdere."

#~ msgid "This coupon has expired"
#~ msgstr "Denne kupon er udløbet"

#~ msgid "This coupon is not valid anymore"
#~ msgstr "Denne kupon er ikke længere gyldig"

#~ msgid "This employee is the only one assigned to {service}."
#~ msgstr "Denne medarbejder er den eneste tildelt {service}."

#~ msgid "This field is required"
#~ msgstr "Feltet er påkrævet"

#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "Dette felt er påkrævet."

#~ msgid "This file is forbidden for upload"
#~ msgstr "Denne fil er forbudt at uploade"

#~ msgid ""
#~ "This is a temporary WhatsApp token and will automatically expire after 24 "
#~ "hours. Make sure to complete the setup before it expires."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en midlertidig WhatsApp-token, som automatisk udløber efter 24 "
#~ "timer. Sørg for at afslutte opsætningen, inden den udløber."

#~ msgid ""
#~ "This is a unique security token. Copy it into the 'Verify token' field in "
#~ "WhatsApp when creating a webhook."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en unik sikkerhedstoken. Kopiér den ind i feltet 'Bekræft token' "
#~ "i WhatsApp, når du opretter en webhook."

#~ msgid "This is recurring event"
#~ msgstr "Dette er et tilbagevendende arrangement"

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Apple. Add this URI to your Apple project credentials "
#~ "under 'Redirect URIs'."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er stien i din applikation, hvor brugerne vil blive omdirigeret "
#~ "efter autentificering med Apple. Tilføj denne URI til dine Apple-"
#~ "projektoplysninger under 'Redirect URIs'."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Google. Add this URI to your Google project "
#~ "credentials under 'Authorized redirect URIs'."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er stien i din applikation, hvor brugerne vil blive omdirigeret "
#~ "efter autentificering med Google. Tilføj denne URI til dine Google-"
#~ "projektoplysninger under 'Authorized redirect URIs'."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Outlook. Add this URI to the 'Redirect URIs' section "
#~ "in your Outlook application settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er stien i din applikation, hvor brugerne vil blive omdirigeret "
#~ "efter autentificering med Outlook. Tilføj denne URI til sektionen "
#~ "'Redirect URIs' i dine Outlook-applikationsindstillinger."

#~ msgid ""
#~ "This location has {count} service connected to it. | This location has "
#~ "{count} services connected to it."
#~ msgstr ""
#~ "Denne placering har {count} tjeneste tilknyttet. | Denne placering har "
#~ "{count} tjenester tilknyttet."

#~ msgid ""
#~ "This message is sent when a customer replies via WhatsApp, informing them "
#~ "that responses via WhatsApp are not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Denne besked sendes, når en kunde svarer via WhatsApp, og informerer dem "
#~ "om, at svar via WhatsApp ikke understøttes."

#~ msgid ""
#~ "This notification requires a cron job. Add the line below to your cron "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Denne meddelelse kræver en cron-job. Tilføj linjen nedenfor til din cron-"
#~ "konfiguration."

#~ msgid "This package deal will expire in"
#~ msgstr "Denne pakkeløsning udløber om"

#~ msgid "This package has"
#~ msgstr "Denne pakke har"

#~ msgid ""
#~ "This package has {count} appointment in the future. | This package has "
#~ "{count} appointments in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Denne pakke har {count} aftale i fremtiden. | Denne pakke har {count} "
#~ "aftaler i fremtiden."

#~ msgid ""
#~ "This package has {count} appointment in the past. | This package has "
#~ "{count} appointments in the past."
#~ msgstr ""
#~ "Denne pakke har {count} aftale i fortiden. | Denne pakke har {count} "
#~ "aftaler i fortiden."

#~ msgid "This placeholder's content will be applied wherever it is used."
#~ msgstr ""
#~ "Indholdet af denne pladsholder vil blive anvendt, hvor end det bruges."

#~ msgid "This service does not have any extras"
#~ msgstr "Denne service har ingen ekstramateriale"

#~ msgid ""
#~ "This service is available for booking in purchased package. Are you sure "
#~ "you want to delete this service?"
#~ msgstr ""
#~ "Denne service er tilgængelig for booking i den købte pakke. Er du sikker "
#~ "på, at du vil slette denne service?"

#~ msgid "This service is available in a Package"
#~ msgstr "Denne service er tilgængelig i en pakke."

#~ msgid "This service is available in a package"
#~ msgstr "Denne tjeneste er tilgængelig i en pakke"

#~ msgid ""
#~ "This user has bookings in purchased package.. Are you sure you want to "
#~ "delete this user?"
#~ msgstr ""
#~ "Denne bruger har bookinger i en købt pakke. Er du sikker på, at du vil "
#~ "slette denne bruger?"

#~ msgid "Ticket"
#~ msgstr "Arrangement type"

#~ msgid "Ticket ID"
#~ msgstr "Arrangement type"

#~ msgid "Ticket Name"
#~ msgstr "Arrangement type"

#~ msgid "Ticket Type"
#~ msgstr "Billetype"

#~ msgid "Ticket Types"
#~ msgstr "Arrangement type"

#~ msgid "Ticket cannot be scanned for this date"
#~ msgstr "Billetten kan ikke scannes for denne dato"

#~ msgid "Ticket code"
#~ msgstr "Billetkode"

#~ msgid "Ticket has already been scanned"
#~ msgstr "Servicen er blevet gemt"

#~ msgid "Ticket is valid"
#~ msgstr "Billetten er gyldig"

#~ msgid "Ticket name"
#~ msgstr "Billetnavn"

#~ msgid "Ticket not found"
#~ msgstr "Billetten blev ikke fundet"

#~ msgid "Ticket not valid"
#~ msgstr "Billetten er ikke gyldig"

#~ msgid "Ticket types"
#~ msgstr "Billetter"

#~ msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
#~ msgstr "Billetter til begivenheder med deltagere vil ikke blive opdateret"

#~ msgid "Time(s):"
#~ msgstr "Tid:"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Tid:"

#~ msgid "Time Range:"
#~ msgstr "Tidsinterval:"

#~ msgid "Time Used Asc"
#~ msgstr "Tid brugt stigende"

#~ msgid "Time Used Desc"
#~ msgstr "Tid brugt faldende"

#~ msgid "Time frame"
#~ msgstr "Tidsinterval:"

#~ msgid "Time slots are unavailable"
#~ msgstr "Tidsrum er ikke tilgængelige"

#~ msgid "Times"
#~ msgstr "Tidspunkter"

#~ msgid "Times bought"
#~ msgstr "Antal gange købt"

#~ msgid "Times used"
#~ msgstr "Antal gange brugt"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Tidszone"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit "
#~ "%s to activate Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "For at modtage automatiske opdateringer kræves licensaktivering. Besøg %s "
#~ "for at aktivere Amelia."

#~ msgid ""
#~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the "
#~ "calendar, then click Confirm."
#~ msgstr ""
#~ "For at planlægge din aftale igen skal du vælge en tilgængelig dato i "
#~ "kalenderen og derefter klikke på Bekræft."

#~ msgid ""
#~ "To use WhatsApp notifications, connect your WhatsApp account in Settings."
#~ msgstr ""
#~ "For at bruge WhatsApp-notifikationer skal du forbinde din WhatsApp-konto "
#~ "i Indstillinger."

#~ msgid "Toggle Sidebar"
#~ msgstr "Kategorier"

#~ msgid "Torch off"
#~ msgstr "Lommelygte slukket"

#~ msgid "Torch on"
#~ msgstr "Lommelygte tændt"

#~ msgid "Total Amount"
#~ msgstr "Samlet beløb"

#~ msgid "Total Price"
#~ msgstr "Samlet pris"

#~ msgid "Total Services Booked"
#~ msgstr "Sorter Services:"

#~ msgid "Total custom fields"
#~ msgstr "Samlede brugerdefinerede felter"

#~ msgid "Total extras"
#~ msgstr "Samlede ekstraydelser"

#~ msgid "Total number of appointments"
#~ msgstr "Samlet antal aftaler"

#~ msgid "Total number of people:"
#~ msgstr "Samlet antal personer:"

#~ msgid "Total services booked"
#~ msgstr "Samlet antal bookede tjenester"

#~ msgid "Total tickets"
#~ msgstr "Samlet antal billetter"

#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Overførsel"

#~ msgid "Transfer amount (%)"
#~ msgstr "Overførselsbeløb (%)"

#~ msgid "Type Asc"
#~ msgstr "Type stigende"

#~ msgid "Type Desc"
#~ msgstr "Type faldende"

#~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
#~ msgstr "Kan ikke deaktivere plugin. Prøv igen senere."

#~ msgid "Unable to retrieve payments results"
#~ msgstr "Kan ikke hente betalingsresultater"

#~ msgid "Unable to save custom fields positions"
#~ msgstr "Kan ikke gemme brugerdefinerede feltpositioner"

#~ msgid "Unavailable Time Slots"
#~ msgstr "Utilgængelige tidsrum"

#~ msgid "Unavailable time slots"
#~ msgstr "Utilgængelige tidsintervaller"

#~ msgid "Undelivered"
#~ msgstr "Ikke leverede"

#~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
#~ msgstr "Desværre opstod der en serverfejl, og din e-mail blev ikke sendt."

#~ msgid "Unique (Location)"
#~ msgstr "Unik (Lokation)"

#~ msgid "Unique (Service)"
#~ msgstr "Unik (Service)"

#~ msgid "Unit price"
#~ msgstr "Enhedspris"

#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Ubegrænset"

#~ msgid "Until"
#~ msgstr "Indtil"

#~ msgid "Until:"
#~ msgstr "Indtil:"

#~ msgid "Until when?"
#~ msgstr "Indtil hvornår?"

#~ msgid "Update booking status automatically"
#~ msgstr "Opdater bookingstatus automatisk"

#~ msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
#~ msgstr ""
#~ "Opdater bookingstatus til godkendt efter vellykket betaling fra link"

#~ msgid "Update following"
#~ msgstr "Opdatering efterfølgende"

#~ msgid "Update for all"
#~ msgstr "Opdatering for alle"

#~ msgid "Upload file here"
#~ msgstr "Upload fil her"

#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Brug"

#~ msgid "Usage limit"
#~ msgstr "Brugsgrænse"

#~ msgid "Use this placeholder:"
#~ msgstr "Brug denne pladsholder:"

#~ msgid "Used"
#~ msgstr "Brugt"

#~ msgid "Used coupon"
#~ msgstr "Brugte kupon"

#~ msgid "User Profile"
#~ msgstr "Brugerprofil"

#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "Moms"

#~ msgid "VAT info"
#~ msgstr "Momsoplysninger"

#~ msgid "Valid Until:"
#~ msgstr "Gyldig indtil:"

#~ msgid "Valid until"
#~ msgstr "Gyldig indtil"

#~ msgid "Validate ticket"
#~ msgstr "Valider billet"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Værdi"

#~ msgid "Verification expired. Please try again."
#~ msgstr "Bekræftelse udløbet. Prøv venligst igen."

#~ msgid "View Cart"
#~ msgstr "Se mere"

#~ msgid "View Employees"
#~ msgstr "Ny medarbejder"

#~ msgid "View Less Packages"
#~ msgstr "Vis meddelelse"

#~ msgid "View More Packages"
#~ msgstr "Se mere"

#~ msgid "View employees"
#~ msgstr "Vis medarbejdere"

#~ msgid "View less packages"
#~ msgstr "Vis færre pakker"

#~ msgid "View more"
#~ msgstr "Se mere"

#~ msgid "View more packages"
#~ msgstr "Se flere pakker"

#~ msgid "View packages"
#~ msgstr "Se pakker"

#~ msgid "Visible at"
#~ msgstr "Synlig"

#~ msgid "Waiting button background color"
#~ msgstr "Baggrundsfarve for venteknappen"

#~ msgid "Waiting button text color"
#~ msgstr "Farve på tekst på venteknap"

#~ msgid "Waiting for payment"
#~ msgstr "Venter på betaling"

#~ msgid "Waiting list capacity"
#~ msgstr "Ventelistekapacitet"

#~ msgid "Waiting list capacity must be at least 1"
#~ msgstr "Ventelistekapacitet skal være mindst 1"

#~ msgid "Waiting list is empty"
#~ msgstr "Ventelisten er tom"

#~ msgid "We'll notify you if a spot opens up."
#~ msgstr "Vi giver dig besked, hvis der bliver en ledig plads."

#~ msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
#~ msgstr ""
#~ "Vi giver dig besked, hvis der bliver en ledig plads, og din booking "
#~ "bliver godkendt."

#~ msgid ""
#~ "We've prepared a .csv file with the customers that were not imported. "
#~ "After fixing the issues, you can try again."
#~ msgstr ""
#~ "Vi har forberedt en .csv-fil med de kunder, der ikke blev importeret. "
#~ "Efter at have rettet problemerne, kan du prøve igen."

#~ msgid ""
#~ "We were unable to cancel your booking. Please contact admin for "
#~ "assistance with canceling this booking."
#~ msgstr ""
#~ "Vi kunne ikke annullere din reservation. Kontakt venligst administratoren "
#~ "for at få hjælp til at annullere denne reservation."

#~ msgid ""
#~ "We were unable to process your booking, and it was rejected. Please "
#~ "contact admin if you need help or want to try booking again."
#~ msgstr ""
#~ "Vi kunne ikke behandle din reservation, og den blev afvist. Kontakt "
#~ "administratoren, hvis du har brug for hjælp eller ønsker at prøve at "
#~ "reservere igen."

#~ msgid "Webhooks setup"
#~ msgstr "Opsætning af webhooks"

#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Ugentlig"

#~ msgid "Welcome Back"
#~ msgstr "Velkommen tilbage"

#~ msgid "Welcome back"
#~ msgstr "Velkommen tilbage"

#~ msgid "WhatsApp Not Connected"
#~ msgstr "WhatsApp ikke forbundet"

#~ msgid "WhatsApp history"
#~ msgstr "WhatsApp-historik"

#~ msgid "WhatsApp settings"
#~ msgstr "WhatsApp-indstillinger"

#~ msgid "WhatsApp setup"
#~ msgstr "WhatsApp-opsætning"

#~ msgid ""
#~ "When disabled, the employee chosen during the first booking will be used "
#~ "for this service throughout the entire package."
#~ msgstr ""
#~ "Når deaktiveret, vil den medarbejder, der blev valgt under den første "
#~ "booking, blive brugt til denne service gennem hele pakken."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, customers will receive a Google Calendar invitation for the "
#~ "event."
#~ msgstr ""
#~ "Når aktiveret, vil kunder modtage en Google Kalender-invitation til "
#~ "begivenheden."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, customers will see all attendees listed in their Google "
#~ "Calendar event."
#~ msgstr ""
#~ "Når aktiveret, vil kunder se alle deltagere opført i deres Google "
#~ "Kalender-begivenhed."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, reminders will not be sent if a booking is made within the "
#~ "selected time before the appointment or event."
#~ msgstr ""
#~ "Når aktiveret, vil påmindelser ikke blive sendt, hvis en booking "
#~ "foretages inden for den valgte tid før aftalen eller begivenheden."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the total number of appointments is shared across the "
#~ "entire package instead of being set per service."
#~ msgstr ""
#~ "Når aktiveret, deles det samlede antal aftaler på hele pakken i stedet "
#~ "for at blive sat pr. service."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the “Subscribe” checkbox will be selected by default. "
#~ "Customers can manually uncheck it if they do not wish to join your "
#~ "Mailchimp list."
#~ msgstr ""
#~ "Når aktiveret, vil afkrydsningsfeltet “Abonner” være valgt som standard. "
#~ "Kunder kan manuelt fjerne markeringen, hvis de ikke ønsker at tilmelde "
#~ "sig din Mailchimp-liste."

#~ msgid "When recurring dates are unavailable"
#~ msgstr "Når tilbagevendende datoer ikke er tilgængelige"

#~ msgid "Whole amount"
#~ msgstr "Hele beløbet"

#~ msgid "Without expiration"
#~ msgstr "Uden udløb"

#~ msgid "WooCommerce Order Id"
#~ msgstr "WooCommerce-ordre-id"

#~ msgid "WooCommerce Product"
#~ msgstr "WooCommerce-produkt"

#~ msgid "WooCommerce Service"
#~ msgstr "WooCommerce-tjeneste"

#~ msgid "WooCommerce Thank you page"
#~ msgstr "WooCommerce takkeside"

#~ msgid "WooCommerce payment link"
#~ msgstr "WooCommerce-betalingslink"

#~ msgid "Woo Order Id"
#~ msgstr "Woo Ordre-id"

#~ msgid "WordPress User"
#~ msgstr "WordPress-bruger"

#~ msgid "Work Hours"
#~ msgstr "Arbejdstimer"

#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "Indstillinger for arbejdstid og fridage"

#~ msgid "Wrong address?"
#~ msgstr "Forkert adresse?"

#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Årlig"

#~ msgid "Years"
#~ msgstr "År"

#~ msgid ""
#~ "You're editing a recurring event. Apply changes only to this one, or to "
#~ "this and all future events? Note: Tickets for events with attendees will "
#~ "not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "Du redigerer en tilbagevendende begivenhed. Anvend ændringer kun på "
#~ "denne, eller på denne og alle fremtidige begivenheder? Bemærk: Billetter "
#~ "til begivenheder med deltagere vil ikke blive opdateret."

#~ msgid ""
#~ "You are currently connected to Google Calendar by Admin. Overriding "
#~ "Google Calendar connection is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Du er i øjeblikket forbundet til Google Kalender af Admin. Overstyring af "
#~ "Google Kalender-forbindelsen er ikke tilgængelig."

#~ msgid ""
#~ "You are currently connected to Outlook Calendar by Admin. Overriding "
#~ "Outlook Calendar connection is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Du er i øjeblikket forbundet til Outlook-kalenderen af administratoren. "
#~ "Det er ikke muligt at tilsidesætte forbindelsen til Outlook-kalenderen."

#~ msgid "You are on the waiting list with position"
#~ msgstr "Du er på ventelisten med position"

#~ msgid "You are the only provider for this service"
#~ msgstr "Du er den eneste udbyder for denne service"

#~ msgid "You are the only provider on"
#~ msgstr "Du er den eneste udbyder på"

#~ msgid "You can also cancel its future events."
#~ msgstr "Du kan også annullere dens kommende begivenheder."

#~ msgid "You can also delete its future events."
#~ msgstr "Du kan også slette dens kommende begivenheder."

#~ msgid "You can also open its future events."
#~ msgstr "Du kan også åbne dens kommende begivenheder."

#~ msgid "You can edit or delete each appointment"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne aftale?"

#~ msgid ""
#~ "You can find below the appointments you selected for booking. If you want "
#~ "to book more, click on the button below."
#~ msgstr ""
#~ "Nedenfor kan du finde de aftaler, du har valgt til booking. Hvis du vil "
#~ "booke flere, klik på knappen nedenfor."

#~ msgid "You can use this coupon for next booking: "
#~ msgstr "Du kan bruge denne kupon til næste reservation: "

#~ msgid ""
#~ "You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the "
#~ "selected event."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan bruge denne indstilling til at eksportere deltagere i CSV-fil <br/"
#~ "> for den valgte begivenhed."

#~ msgid "You don't have any appointments"
#~ msgstr "Du har ingen aftaler"

#~ msgid "You don't have any events"
#~ msgstr "Du har ingen arrangementer"

#~ msgid "You don't have any packages"
#~ msgstr "Du har ingen pakker"

#~ msgid "You have appointments for"
#~ msgstr "Du har aftaler for"

#~ msgid "You have appointments for this service"
#~ msgstr "Du har aftaler for denne tjeneste"

#~ msgid "You have reached maximum number of registered domains"
#~ msgstr "Du har nået det maksimale antal registrerede domæner"

#~ msgid ""
#~ "You have successfully declined this booking request. The status has been "
#~ "updated in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Du har afvist denne reservationsanmodning. Status er blevet opdateret i "
#~ "systemet."

#~ msgid "You will be redirected to the payment checkout."
#~ msgstr "Du vil blive omdirigeret til betalingskassen."

#~ msgid "Your ID must include at least one letter"
#~ msgstr "Dit id skal indeholde mindst et bogstav"

#~ msgid ""
#~ "Your booking has been successfully canceled. If you have any questions or "
#~ "wish to reschedule, please contact admin."
#~ msgstr ""
#~ "Din reservation er blevet annulleret. Hvis du har spørgsmål eller ønsker "
#~ "at ændre din reservation, bedes du kontakte admin."

#~ msgid ""
#~ "Your booking has been successfully completed and approved. You're all set "
#~ "and can expect everything to proceed smoothly."
#~ msgstr ""
#~ "Din reservation er blevet gennemført og godkendt. Alt er klar, og du kan "
#~ "forvente, at alt forløber problemfrit."

#~ msgid ""
#~ "Your booking was approved, but there was an issue completing the process. "
#~ "Please reach out to admin to ensure everything is properly recorded."
#~ msgstr ""
#~ "Din reservation blev godkendt, men der opstod et problem undervejs i "
#~ "processen. Kontakt venligst administratoren for at sikre, at alt er "
#~ "registreret korrekt."

#~ msgid ""
#~ "Your booking was successfully processed, but it could not be approved. "
#~ "Please contact admin if you need assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Din reservation blev behandlet, men kunne ikke godkendes. Kontakt "
#~ "administratoren, hvis du har brug for hjælp."

#~ msgid "Your card's expiration date is incomplete"
#~ msgstr "Dit korts udløbsdato er ufuldstændig"

#~ msgid "Your card's expiration year is in the past"
#~ msgstr "Dit korts udløbsår er i fortiden"

#~ msgid "Your card's security code is incomplete"
#~ msgstr "Dit korts sikkerhedskode er ufuldstændig"

#~ msgid "Your card number is incomplete"
#~ msgstr "Dit kortnummer er ufuldstændigt"

#~ msgid "Your card number is invalid"
#~ msgstr "Dit kortnummer er ugyldigt"

#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed successfully. Use your new password to log "
#~ "in."
#~ msgstr "Din adgangskode er nu blevet nulstillet"

#~ msgid "Your password has been reset successfully."
#~ msgstr "Din adgangskode er blevet nulstillet med succes."

#~ msgid "Your postal code is incomplete"
#~ msgstr "Din postnummer er ufuldstændig"

#~ msgid "Zoom Join Link (Participants)"
#~ msgstr "Zoom tilmeldingslink (deltagere)"

#~ msgid "Zoom Link"
#~ msgstr "Zoom-link"

#~ msgid "Zoom Links"
#~ msgstr "Zoom-links"

#~ msgid "Zoom Start Link (Host)"
#~ msgstr "Zoom startlink (vært)"

#~ msgid "Zoom User"
#~ msgstr "Zoom bruger"

#~ msgid "Zoom WP hooks"
#~ msgstr "Zoom WP-hooks"

#~ msgid "Zoom join meeting (participants) link"
#~ msgstr "Zoom-link til møde (deltagere)"

#~ msgid "Zoom link"
#~ msgstr "Zoom-link"

#~ msgid "Zoom start meeting (hosts) link"
#~ msgstr "Zoom start møde (værter) link"

#~ msgid "Zoom user"
#~ msgstr "Zoom-bruger"

#~ msgid "(+ Woo Tax)"
#~ msgstr "(+ Woo Moms)"

#~ msgid "(Paying now)"
#~ msgstr "(Betaler nu)"

#~ msgid " (Incl. Tax)"
#~ msgstr " (Inkl. moms)"

#~ msgid "and"
#~ msgstr "og"

#~ msgid "application ID, client ID and client secret"
#~ msgstr "applikations-ID, klient-ID og klienthemmelighed"

#~ msgid "application (client) ID and secret"
#~ msgstr "applikations-ID (klient) og hemmelighed"

#~ msgid "appointment is required to be booked now."
#~ msgstr "aftalen skal bookes nu."

#~ msgid "appointment slots left to be booked"
#~ msgstr "aftaletider tilbage til booking"

#~ msgid "appointments are required to be booked now."
#~ msgstr "aftaler skal bookes nu."

#~ msgid "book appointments before the deal expires!"
#~ msgstr "Aftalenoter"

#~ msgid "day"
#~ msgstr "Dag"

#~ msgid "days"
#~ msgstr "Faste fridage"

#~ msgid "employee"
#~ msgstr "medarbejdere"

#~ msgid "employees"
#~ msgstr "medarbejdere"

#~ msgid "example@mail.com"
#~ msgstr "eksempel@mail.com"

#~ msgid "filled"
#~ msgstr "udfyldt"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "Fra"

#~ msgid "iCloud App-specific Password"
#~ msgstr "iCloud-appspecifikt kodeord"

#~ msgid "iCloud app-specific password"
#~ msgstr "iCloud-appspecifikt kodeord"

#~ msgid "iCloud email address"
#~ msgstr "iCloud-e-mailadresse"

#~ msgid "iCloud email address and iCloud app-specific password"
#~ msgstr "iCloud-e-mailadresse og iCloud-appspecifikt kodeord"

#~ msgid "includes"
#~ msgstr "inkluderer"

#~ msgid "includes:"
#~ msgstr "inkluderer:"

#~ msgid "locations"
#~ msgstr "placeringer"

#~ msgid "mandatory notice"
#~ msgstr "obligatorisk meddelelse"

#~ msgid "month"
#~ msgstr "Måned"

#~ msgid "months"
#~ msgstr "Måned"

#~ msgid "of"
#~ msgstr "af"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "Skrifttype"

#~ msgid "out of"
#~ msgstr "ud af"

#~ msgid "people waiting"
#~ msgstr "personer venter"

#~ msgid "person waiting"
#~ msgstr "person venter"

#~ msgid "placeholder"
#~ msgstr "SMS-pladsholdere"

#~ msgid "plain"
#~ msgstr "almindelig"

#~ msgid "reCAPTCHA Type"
#~ msgstr "reCAPTCHA-type"

#~ msgid "reCAPTCHA challenge expired. Please try again."
#~ msgstr "reCAPTCHA-udfordringen er udløbet. Prøv igen."

#~ msgid "reCAPTCHA configuration is invalid."
#~ msgstr "reCAPTCHA-konfigurationen er ugyldig."

#~ msgid "reCAPTCHA could not be loaded."
#~ msgstr "reCAPTCHA kunne ikke indlæses."

#~ msgid "reCAPTCHA on Customer Panel"
#~ msgstr "reCAPTCHA på kundepanelet"

#~ msgid "reCAPTCHA on Employee Panel"
#~ msgstr "reCAPTCHA på medarbejderpanelet"

#~ msgid "reCAPTCHA setup"
#~ msgstr "reCAPTCHA-opsætning"

#~ msgid "reCAPTCHA validation failed."
#~ msgstr "reCAPTCHA-validering mislykkedes."

#~ msgid "results"
#~ msgstr "resultater"

#~ msgid "settings"
#~ msgstr "indstillinger"

#~ msgid ""
#~ "slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "De valgte tider er optaget. Vi har tilbudt dig de nærmeste ledige tider i "
#~ "stedet."

#~ msgid "spot left"
#~ msgstr "plads tilbage"

#~ msgid "spots left"
#~ msgstr "pladser tilbage"

#~ msgid "text"
#~ msgstr "Tekst"

#~ msgid "ticket left"
#~ msgstr "billet tilbage"

#~ msgid "tickets left"
#~ msgstr "billetter tilbage"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "til"

#~ msgid "try different email"
#~ msgstr "Indtast venligst e-mail"

#~ msgid "until"
#~ msgstr "indtil"

#~ msgid "week"
#~ msgstr "Uge"

#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "Uge"

#~ msgid "{booked}/{total} Booked"
#~ msgstr "{booked}/{total} Booket"

#~ msgid "{count} Appointment | {count} Appointments"
#~ msgstr "{count} Aftale | {count} Aftaler"

#~ msgid "{count} Assigned"
#~ msgstr "{count} Tildelt"

#~ msgid "{count} Day | {count} Days"
#~ msgstr "{count} Dag | {count} Dage"

#~ msgid "{count} Employees"
#~ msgstr "{count} Medarbejdere"

#~ msgid "{count} Extras"
#~ msgstr "{count} Ekstra"

#~ msgid "{count} Month | {count} Months"
#~ msgstr "{count} Måned | {count} Måneder"

#~ msgid "{count} Spots"
#~ msgstr "{count} Pladser"

#~ msgid "{count} Total"
#~ msgstr "{count} I alt"

#~ msgid "{count} Week | {count} Weeks"
#~ msgstr "{count} uge | {count} uger"

#~ msgid ""
#~ "{count} coupon has been deleted. | {count} coupons have been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} kupon er blevet slettet. | {count} kuponer er blevet slettet."

#~ msgid ""
#~ "{count} coupon has not been deleted. | {count} coupons have not been "
#~ "deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} kupon er ikke blevet slettet. | {count} kuponer er ikke blevet "
#~ "slettet."

#~ msgid ""
#~ "{count} customers were not imported due to missing First Name, Last Name, "
#~ "invalid Email, Phone number, or a combination of these reasons."
#~ msgstr ""
#~ "{count} kunder blev ikke importeret på grund af manglende fornavn, "
#~ "efternavn, ugyldig e-mail, telefonnummer eller en kombination af disse "
#~ "årsager."

#~ msgid ""
#~ "{count} customers with the same email address already exist in your "
#~ "customer list. If you choose to overwrite these records, some of their "
#~ "current data will be replaced with new information."
#~ msgstr ""
#~ "{count} kunder med den samme e-mailadresse findes allerede på din "
#~ "kundeliste. Hvis du vælger at overskrive disse poster, vil nogle af deres "
#~ "nuværende data blive erstattet med nye oplysninger."

#~ msgid ""
#~ "{count} employee has been deleted. | {count} employees have been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} medarbejder er blevet slettet. | {count} medarbejdere er blevet "
#~ "slettet."

#~ msgid ""
#~ "{count} employee has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "employees have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} medarbejderen er ikke blevet slettet på grund af fremtidige "
#~ "bookinger. | {count} medarbejdere er ikke blevet slettet på grund af "
#~ "fremtidige bookinger."

#~ msgid "{count} event | {count} events"
#~ msgstr "{count} begivenhed | {count} begivenheder"

#~ msgid "{count} item selected | {count} items selected"
#~ msgstr "{count} element valgt | {count} elementer valgt"

#~ msgid ""
#~ "{count} location has been deleted. | {count} locations have been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} lokation er blevet slettet. | {count} lokationer er blevet "
#~ "slettet."

#~ msgid ""
#~ "{count} location has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "locations have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} placeringen er ikke blevet slettet på grund af fremtidige "
#~ "bookinger. | {count} placeringerne er ikke blevet slettet på grund af "
#~ "fremtidige bookinger."

#~ msgid ""
#~ "{count} package booking has been deleted. | {count} package bookings have "
#~ "been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} pakkebooking er blevet slettet. | {count} pakkebookinger er "
#~ "blevet slettet."

#~ msgid ""
#~ "{count} package booking has not been deleted. | {count} package bookings "
#~ "have not been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} pakkebooking er ikke blevet slettet. | {count} pakkebookinger er "
#~ "ikke blevet slettet."

#~ msgid ""
#~ "{count} package has been deleted. | {count} packages have been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} pakke er blevet slettet. | {count} pakker er blevet slettet."

#~ msgid ""
#~ "{count} package has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "packages have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Pakken er ikke blevet slettet på grund af fremtidige bookinger. | "
#~ "{count} Pakkerne er ikke blevet slettet på grund af fremtidige bookinger."

#~ msgid ""
#~ "{count} resource has been deleted. | {count} resources have been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} ressource er blevet slettet. | {count} ressourcer er blevet "
#~ "slettet."

#~ msgid ""
#~ "{count} resource has not been deleted. | {count} resources have not been "
#~ "deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} ressource er ikke blevet slettet. | {count} ressourcer er ikke "
#~ "blevet slettet."

#~ msgid "{count} tax has been deleted. | {count} taxes have been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} skat er blevet slettet. | {count} skatter er blevet slettet."

#~ msgid ""
#~ "{count} tax has not been deleted. | {count} taxes have not been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} skat er ikke blevet slettet. | {count} skatter er ikke blevet "
#~ "slettet."

#~ msgid "{count}x Appointment | {count}x Appointments"
#~ msgstr "{count}x Aftale | {count}x Aftaler"

#~ msgid ""
#~ "{successfulImports} out of {totalRows} customers have been imported to "
#~ "your customer list."
#~ msgstr ""
#~ "{successfulImports} ud af {totalRows} kunder er blevet importeret til din "
#~ "kundeliste."

#~ msgid ""
#~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
#~ "booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The "
#~ "‘Event start date and time’ will set it based on the event’s start date "
#~ "and time."
#~ msgstr ""
#~ "‘Bookingdato og -tid’ vil sætte grænsen baseret på datoen, hvor bookingen "
#~ "oprettes, uanset begivenhedens dato og tid.<br>‘Begivenhedens startdato "
#~ "og -tid’ vil sætte den baseret på begivenhedens startdato og -tid."
