msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-27 10:50+0200\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45
msgid "Admin"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46
msgid "Add Date"
msgstr "Datum hinzufügen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47
msgid "Add period"
msgstr "Punkt hinzufügen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48
msgid "All services"
msgstr "Alle Dienstleistungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:730
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:66
msgid "Amount"
msgstr "Summe"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547
msgid "Appointment"
msgstr "Termin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51
msgid "Appointments"
msgstr "Termine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552
msgid "Approved"
msgstr "Freigegeben"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53
msgid "Attendee"
msgstr "Teilnehmer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54
msgid "Birthday"
msgstr "Geburtstag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492
msgid "Booked"
msgstr "Veranstaltung gebucht"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56
msgid "Booking"
msgstr "Buchung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57
msgid "Bookings"
msgstr "Buchungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:77
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:78
msgid "Canceled"
msgstr "Abgesagt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60
msgid ""
"HTML formatting may be overridden by plain text formatting upon switching "
"between modes."
msgstr ""
"Die HTML-Formatierung kann beim Wechsel zwischen den Modi durch die "
"Formatierung von reinem Text überschrieben werden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1074
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:210
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64
msgid "Select delimiter"
msgstr "Trennzeichen auswählen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65
msgid "Comma (,)"
msgstr "Komma (,)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:151
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67
msgid "Coupon code"
msgstr "Gutscheincode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70
msgid "Hour"
msgstr "Stunde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72
msgid "Day"
msgstr "Tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73
msgid "Days"
msgstr "Tage"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74
msgid "Week"
msgstr "Woche"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76
msgid "Month"
msgstr "Monat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77
msgid "Months"
msgstr "Monate"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78
msgid "Year"
msgstr "Jahr"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:926
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81
msgid "Delivered"
msgstr "Geliefert"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1111
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:240
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83
msgid "Details"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:929
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188
msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89
msgid "Employees"
msgstr "Mitarbeiter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90
msgid "Employee Badge"
msgstr "Mitarbeiter-Badge"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91
msgid "Employee badges"
msgstr "Mitarbeiterausweise"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92
msgid "Company days off"
msgstr "Betriebsfreie Tage"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93
msgid "Employee days off"
msgstr "Arbeitnehmer-Urlaubstage"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94
msgid "Please enter an email."
msgstr "Bitte geben Sie eine E-Mail-Adresse ein."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Bitte gültige E-Mail-Adresse eingeben"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97
msgid "Error occurred"
msgstr "Fehler aufgetreten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1076
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181
msgid "Event"
msgstr "Veranstaltung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549
msgid "Extra"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102
msgid "Extras"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103
msgid "Extras total price"
msgstr "Gesamtpreis der Extras"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google-Kalender"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105
msgid "Join with Google Meet"
msgstr "Mit Google Meet verbinden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Outlook Kalendar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107
msgid "Join with Microsoft Teams"
msgstr "Mit Microsoft Teams beitreten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108
msgid "Apple Calendar"
msgstr "Apple-Kalender"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105
msgid "h"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110
msgid "ID"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111
msgid "Lesson Space"
msgstr "Unterrichtsraum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112
msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Möchten Sie diese Funktion freischalten?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107
msgid "Available from Starter license"
msgstr "Verfügbar ab Starter Lizenz"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108
msgid "Available from Standard license"
msgstr "Verfügbar ab Standardlizenz"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109
msgid "Available from Pro license"
msgstr "Verfügbar ab Pro Lizenz"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110
msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Verfügbar in Elite Lizenz"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111
msgid "Upgrade"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118
msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Amelia-Inhalt löschen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119
msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Löschen Sie Tabellen, Rollen, Dateien und Einstellungen, sobald das Amelia-"
"Plugin gelöscht wurde."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120
msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, wenn Sie Plugin-Tabellen, Rollen, Dateien und "
"Einstellungen löschen möchten<br> beim Löschen des Plugins von der Plugin-"
"Seite"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121
msgid "Appointment space name"
msgstr "Name des Terminraums"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122
msgid "Event space name"
msgstr "Name des Veranstaltungsortes"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123
msgid "Join Space"
msgstr "Lesson Space beitreten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124
msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Erstellen Sie Räume für anstehende Termine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125
msgid "Limit additional people"
msgstr "Zusätzliche Personen begrenzen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126
msgid "Set a maximum number of people a customer can add when booking."
msgstr ""
"Legen Sie eine maximale Anzahl von Personen fest, die ein Kunde bei der "
"Buchung hinzufügen kann."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:930
msgid "Location"
msgstr "Ort"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128
msgid "Locations"
msgstr "Orte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112
msgid "min"
msgstr "Min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130
msgid "Measurement ID"
msgstr "Messung ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131
msgid "Name"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132
msgid "Please enter a name."
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133
msgid "Name Asc"
msgstr "Name Aufsteigend"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134
msgid "Name Desc"
msgstr "Name Beschreibung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135
msgid "Need help?"
msgstr "Benötigen Sie Hilfe?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137
msgid "No-show"
msgstr "Nicht erscheinen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709
msgid "Note"
msgstr "Notiz"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139
msgid "Note (internal)"
msgstr "Hinweis (intern)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114
msgid "On-site"
msgstr "Zahlung vor Ort"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142
msgid "Opened"
msgstr "Geöffnet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118
msgid "Open"
msgstr "Offen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146
msgid "Partially paid"
msgstr "Teilweise bezahlt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:913
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1061
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1081
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:212
msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148
msgid "Payment amount"
msgstr "Zahlungsbetrag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149
msgid "Payment ID"
msgstr "Zahlungs-ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150
msgid "Payment method"
msgstr "Zahlungsmethode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151
msgid "Payment status"
msgstr "Zahlungsstatus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152
msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event, the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Wenn alle Zahlungsmethoden für den Service/die Veranstaltung deaktiviert "
"sind, wird die Standardzahlungsmethode verwendet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153
msgid "PDF"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156
msgid "Refunded"
msgstr "Rückerstattet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561
msgid "Rejected"
msgstr "Abgewiesen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160
msgid "Please select a date."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Datum aus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161
msgid "Please select a time."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Uhrzeit aus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:891
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:900
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:928
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1042
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:167
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:249
msgid "Service"
msgstr "Dienstleistung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:915
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1043
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:178
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:250
msgid "Services"
msgstr "Dienstleistungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164
msgid "Settings have been saved."
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165
msgid "Social login"
msgstr "Soziale Anmeldung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:784
msgid "Status"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:994
msgid "Text"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170
msgid "HTML"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171
msgid "Tag"
msgstr "Schlagwort"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172
msgid "To"
msgstr "An"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1764
msgid "Today"
msgstr "Heute"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177
msgid "Waiting"
msgstr "Ausstehend"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179
msgid "Monday"
msgstr "Montag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:183
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:184
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:185
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:186
msgid "Zoom"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:187
msgid "Join Zoom"
msgstr "Zoom beitreten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:188
msgid "Start Zoom"
msgstr "Zoom starten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:189
msgid "Grid view"
msgstr "Gitteransicht"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:190
msgid "List view"
msgstr "Listenansicht"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:191
msgid "What's New"
msgstr "Was ist neu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:192
msgid "Choose layout version"
msgstr "Panel-Version auswählen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:193
msgid "Dropdown layout"
msgstr "Dropdown-Farbe"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:194
msgid "List layout"
msgstr "Layout"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:195
msgid "Choosing layout of first step in step by step form"
msgstr ""
"Auswahl des Layouts für den ersten Schritt im Schritt-für-Schritt-Formular"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:196
msgid "XML"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:197
msgid "Recurring"
msgstr "Wiederkehrend"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:198
msgid ""
"You have disabled all available payment methods. The default payment method "
"from the general settings will be used instead."
msgstr ""
"Sie haben alle verfügbaren Zahlungsmethoden deaktiviert. Stattdessen wird "
"die Standardzahlungsmethode aus den allgemeinen Einstellungen verwendet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:199
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200
msgid "All events"
msgstr "Alle Veranstaltungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202
msgid "Add appointment"
msgstr "Termin hinzufügen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203
msgid "Add booking"
msgstr "Buchung hinzufügen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204
msgid "Add customer"
msgstr "Kunden hinzufügen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205
msgid "Add event"
msgstr "Ereignis hinzufügen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206
msgid "Integrations"
msgstr "Integrationen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207
msgid "Import"
msgstr "Importieren"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1808
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:252
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209
msgid "From"
msgstr "Von"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210
msgid "Tax"
msgstr "Steuer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211
msgid "Tickets"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212
msgid "1 year"
msgstr "1 Jahr"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214
msgid "Activation"
msgstr "Aktivierung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216
msgid "After"
msgstr "Nach"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217
msgid "After with space"
msgstr "Nachher mit Leerzeichen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218
msgid ""
"If enabled, customers can book with Pending status even after maximum "
"capacity is reached."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, können Kunden auch nach Erreichen der "
"maximalen Kapazität Buchungen mit dem Status „Ausstehend” vornehmen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219
msgid ""
"If disabled, booking must meet the minimum capacity, and the time slot "
"closes after the first booking."
msgstr ""
"Wenn diese Option deaktiviert ist, muss die Buchung die Mindestkapazität "
"erfüllen, und das Zeitfenster wird nach der ersten Buchung geschlossen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220
msgid "Keep slot available after first booking"
msgstr "Slot nach erster Buchung verfügbar halten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221
msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "Erlauben Sie dem Administrator, jederzeit einen Termin zu buchen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222
msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr "Erlauben Sie dem Administrator, jederzeit einen Termin zu buchen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time (working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option aktivieren, kann der Administrator jederzeit Termine "
"buchen (Arbeitszeiten, Sondertermine und freie Tage aller Mitarbeiter werden "
"ignoriert)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during another appointment."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option aktivieren, kann der Administrator Termine über oder "
"während eines anderen Termins buchen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225
msgid "Allow employees to manage their days off"
msgstr "Mitarbeitern die Verwaltung ihrer freien Tage ermöglichen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226
msgid "Allow employees to manage their services"
msgstr "Mitarbeitern die Verwaltung ihrer Dienste ermöglichen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227
msgid "Allow employees to manage their schedule"
msgstr "Mitarbeitern die Verwaltung ihres Zeitplans ermöglichen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228
msgid "Allow employees to manage their special days"
msgstr "Mitarbeitern die Verwaltung ihrer besonderen Tage ermöglichen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229
msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Buchungen über die maximale Kapazität hinaus erlauben"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230
msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Erlaubt Kunden die eigenen Termine zu verschieben"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, wenn du möchtest, dass Kunden ihre Termine selbst "
"verschieben können."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232
msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Kunden erlauben, ihr Profil selbst zu löschen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233
msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Kunden erlauben, Pakete zu stornieren"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234
msgid "Allow employees to manage their appointments"
msgstr "Mitarbeitern die Verwaltung ihrer Termine ermöglichen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235
msgid "Allow employees to manage their events"
msgstr "Mitarbeitern die Verwaltung ihrer Veranstaltungen ermöglichen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236
msgid "Allow employees to manage customers"
msgstr "Mitarbeitern die Verwaltung von Kunden ermöglichen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237
msgid "Allow employees to view all customers"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238
msgid "API base URL: "
msgstr "API-Basis-URL: "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239
msgid "Maximum capacity"
msgstr "Maximale Kapazität"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240
msgid "Waiting list"
msgstr "Warteliste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241
msgid "Events waiting list"
msgstr "Warteliste für Veranstaltungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242
msgid "Appointments waiting list"
msgstr "Warteliste für Termine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243
msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "Warteliste anzeigen, nachdem die Buchung abgeschlossen ist"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244
msgid "Redirect URL for successfully approved booking"
msgstr "Weiterleitungs-URL für erfolgreich genehmigte Buchung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245
msgid "Redirect URL for unsuccessfully approved booking"
msgstr "Weiterleitungs-URL für nicht genehmigte Buchungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246
msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Automatisch ein Benutzerkonto (Amelia-Rolle) erstellen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247
msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment he will get Amelia Customer user role and automatic email with "
"login details."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option aktivieren, erhält jeder neue Kunde, der einen Termin "
"vereinbart, die Benutzerrolle „Amelia-Kunde” und eine automatische E-Mail "
"mit den Anmeldedaten."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248
msgid "Support Amelia by displaying a backlink"
msgstr "Unterstützen Sie Amelia durch die Anzeige eines Backlinks"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249
msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support Amelia Booking "
"Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"Erlauben Sie die kurze Beschreibung unterhalb des Buchungsformulars, um das "
"Amelia Booking Plugin zu unterstützen und es bekannt zu machen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250
msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Alle Benachrichtigungen an die zusätzlichen Adressen senden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251
msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent. To add an address click Enter."
msgstr ""
"Hier können Sie zusätzliche E-Mail-Adressen eingeben, an die alle "
"Benachrichtigungen gesendet werden sollen. Um eine Adresse hinzuzufügen, "
"klicken Sie auf „Enter”."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252
msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Alle SMS-Nachrichten an die zusätzliche Nummern senden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253
msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent. To add a number click Enter."
msgstr ""
"Hier können Sie zusätzliche Telefonnummern eingeben, an die alle SMS-"
"Nachrichten gesendet werden sollen. Um eine Nummer hinzuzufügen, klicken Sie "
"auf „Enter“."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254
msgid "Before"
msgstr "Vor"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255
msgid "Before with space"
msgstr "Vorher mit Leerzeichen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256
msgid "People counting logic"
msgstr "Logik zur Personenzählung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257
msgid "Customer plus additional people"
msgstr "Kunde plus weitere Personen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258
msgid "Counts one primary customer plus any additional people they add."
msgstr ""
"Zählt einen Hauptkunden plus alle weiteren Personen, die dieser hinzufügt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1117
msgid "Total people"
msgstr "Personen insgesamt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260
msgid ""
"Counts the total number of people entered, including the primary customer."
msgstr ""
"Zählt die Gesamtzahl der eingegebenen Personen, einschließlich des "
"Hauptkunden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261
msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Servicepufferzeit in Zeitfenster einbeziehen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262
msgid ""
"Include buffer time in slot calculation. When disabled, slots are based only "
"on service duration."
msgstr ""
"Pufferzeit in die Slot-Berechnung einbeziehen. Wenn diese Option deaktiviert "
"ist, basieren die Slots nur auf der Dienstdauer."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263
msgid "Set coupons to be case insensitive"
msgstr "Gutscheine als groß-/kleinschreibungsunabhängig festlegen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1166
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265
msgid "Unsuccessful cancellation redirect URL"
msgstr "URL für erfolglose Stornierung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266
msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled "
"because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"URL, zu der der Benutzer weitergeleitet wird, wenn der Termin aufgrund des "
"Werts „Mindestzeit vor der Stornierung” nicht storniert werden kann"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267
msgid "Successful cancellation redirect URL"
msgstr "URL für erfolgreiche Stornierung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268
msgid "Comma-dot"
msgstr "Komma-Punkt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270
msgid "Country"
msgstr "Summe"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271
msgid "Coupons"
msgstr "Gutscheine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272
msgid "Meta Pixel"
msgstr "Meta-Pixel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273
msgid "Google Analytics"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274
msgid "Generate"
msgstr "Generieren"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275
msgid "Employee selection logic"
msgstr "Logik der Mitarbeiterauswahl"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277
msgid "Currency"
msgstr "Währung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278
msgid "Add event attendees"
msgstr "Veranstaltungsteilnehmer hinzufügen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279
msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "Kundenbereichsseite URL"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280
msgid "Employee panel page URL"
msgstr "URL der Mitarbeiter-Panel-Seite"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281
msgid "Default appointment status"
msgstr "Standardstatus für Termine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282
msgid "All appointments will be scheduled with the status selected here."
msgstr "Alle Termine werden mit dem hier ausgewählten Status geplant."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283
msgid "Default number of items per page on the front end"
msgstr "Standardanzahl der Elemente pro Seite im Frontend"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284
msgid "Default number of items per page on the back end"
msgstr "Standardanzahl der Elemente pro Seite im Backend"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285
msgid "Default back end page"
msgstr "Standard-Backend-Seite"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286
msgid "Default payment method"
msgstr "Standard-Zahlungsmethode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287
msgid "Default phone country code"
msgstr "Voreingestellte Landesvorwahl"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288
msgid "Default time slot step"
msgstr "Standard-Zeitschlitzschritt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289
msgid ""
"The time slot step defined here will apply to all time slots across the "
"plugin."
msgstr ""
"Der hier definierte Zeitschlitzschritt gilt für alle Zeitschlitze im "
"gesamten Plugin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290
msgid "Dot-comma"
msgstr "Punkt-Komma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291
msgid "Hide locked features"
msgstr "Gesperrte Funktionen ausblenden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292
msgid "Activate with Envato"
msgstr "Mit Envato aktivieren"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293
msgid "Event title and description"
msgstr "Titel und Beschreibung der Veranstaltung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294
msgid "Mailchimp"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295
msgid "Meeting title"
msgstr "Titel der Besprechung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296
msgid "Meeting agenda"
msgstr "Tagesordnung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297
msgid "Facebook app ID"
msgstr "Facebook-App-ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298
msgid "Facebook app secret"
msgstr "Facebook-App-Geheimnis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300
msgid "Google Maps API key"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301
msgid ""
"Add Google Maps API Key to show Google static map on \"Locations\" page."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311
msgid "Client ID"
msgstr "Client-ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312
msgid "Client secret"
msgstr "Client-Geheimnis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304
msgid "Application (client) ID"
msgstr "Anwendungs-ID (Client)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309
msgid "Redirect URI"
msgstr "Weiterleitungs-URI"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308
msgid "iCloud Email Address"
msgstr "E-Mail Adresse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310
msgid "Account ID"
msgstr "Konto ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313
msgid "Lesson Space API key"
msgstr "Lesson Space API-Schlüssel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314
msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Termine pro Kunde begrenzen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315
msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Paketkäufe pro Kunde begrenzen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316
msgid "Limit events per customer"
msgstr "Veranstaltungen pro Kunde begrenzen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317
msgid "This limit is based on the customer's email address."
msgstr "Diese Begrenzung basiert auf der E-Mail-Adresse des Kunden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318
msgid "Log In"
msgstr "Anmelden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320
msgid "Invoice Format"
msgstr "Ort der Dienstleistung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321
msgid "1h"
msgstr "1 Std"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322
msgid "10h"
msgstr "10 Std"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323
msgid "11h"
msgstr "11 Std"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324
msgid "12h"
msgstr "12 Std"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325
msgid "1h 30min"
msgstr "1 Std 30 Min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326
msgid "2h"
msgstr "2 Std"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327
msgid "3h"
msgstr "3 Std"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328
msgid "4h"
msgstr "4 Std"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329
msgid "6h"
msgstr "6 Std"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330
msgid "8h"
msgstr "8 Std"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331
msgid "9h"
msgstr "9 Std"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332
msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Ländercode über die Benutzer-IP-Adresse identifizieren"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333
msgid "Insert pending appointments"
msgstr "Ausstehende Termine einfügen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334
msgid "Create meetings for pending appointments"
msgstr "Erstellen Sie Besprechungen für ausstehende Termine."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335
msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr ""
"Bei einer Buchung den Kundennamen auf eine existierende E-Mail/Telefonnummer "
"prüfen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336
msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um sicherzustellen, dass Kunden, die eine "
"bestehende E-Mail-Adresse oder Telefonnummer verwenden, konsistente Vor- und "
"Nachnamen beibehalten."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337
msgid "Mail service"
msgstr "Mail-Dienst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338
msgid "Mailgun"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339
msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Hier können Sie Sprachen definieren, die Sie im Plugin für die Übersetzung "
"dynamischer Zeichenfolgen (Namen, Beschreibungen, Benachrichtigungen) "
"verwenden möchten."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340
msgid "1min"
msgstr "1 Min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341
msgid "10min"
msgstr "10 Min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342
msgid "12min"
msgstr "12 Min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343
msgid "15min"
msgstr "15 Min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344
msgid "2min"
msgstr "2 Min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345
msgid "20min"
msgstr "20 Min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346
msgid "30min"
msgstr "30 Min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347
msgid "45min"
msgstr "45 Min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348
msgid "5min"
msgstr "5 Min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349
msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Erforderlicher Mindestzeitraum vor der Buchung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't book."
msgstr ""
"Legen Sie die Zeit vor dem Termin fest, in der Kunden keine Buchungen "
"vornehmen können."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351
msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Erforderlicher Mindestzeitraum vor einer Absage"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't cancel."
msgstr ""
"Legen Sie die Zeitspanne vor dem Termin fest, in der Kunden nicht stornieren "
"können."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353
msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Erforderliche Mindestzeit vor einer Verschiebung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't "
"reschedule."
msgstr ""
"Legen Sie die Zeitspanne vor dem Termin fest, in der Kunden keine "
"Terminverschiebung vornehmen können."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355
msgid "Maximum number of events returned"
msgstr "Maximale Anzahl der zurückgegebenen Ereignisse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356
msgid "Or enter details below"
msgstr "Gruppen-Veranstaltungsdetails"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357
msgid "Outlook Mailer"
msgstr "Outlook Kalendar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358
msgid "Pay with payment link"
msgstr "Mit Zahlungslink bezahlen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359
msgid ""
"If enabled, customers can complete their payment using the link in their "
"email notifications or through the customer panel."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, können Kunden ihre Zahlung über den Link in "
"ihrer E-Mail-Benachrichtigung oder über das Kundenpanel abschließen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361
msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Verfügbarer Zeitraum für Buchungen im Voraus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362
msgid "Define how far into the future customers can book appointments."
msgstr "Legen Sie fest, wie weit im Voraus Kunden Termine buchen können."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363
msgid "PHP Mail"
msgstr "PHP-Mail"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364
msgid "Price number of decimals"
msgstr "Preis Anzahl der Dezimalstellen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365
msgid "Price separator"
msgstr "Preistrennzeichen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366
msgid "Price symbol position"
msgstr "Position des Preissymbols"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367
msgid "Purchase code"
msgstr "Bestellcode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368
msgid "Redirect URLs"
msgstr "Weiterleitungs-URLs"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369
msgid "Redirect URL after booking"
msgstr "Weiterleitungs-URL nach der Buchung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370
msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after scheduling an appointment."
msgstr ""
"Kunden werden nach der Terminvereinbarung zu dieser URL weitergeleitet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371
msgid "Customers will be redirected to this URL after booking an event."
msgstr ""
"Kunden werden nach der Buchung einer Veranstaltung zu dieser URL "
"weitergeleitet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372
msgid "Remove Google Calendar busy slots"
msgstr "Belegte Zeitfenster aus Google Kalender entfernen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373
msgid "Remove Outlook Calendar busy slots"
msgstr "Outlook-Kalender-Belegt-Slots entfernen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374
msgid "Remove Apple Calendar event slots"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375
msgid "Redirect URL for successfully rejected booking"
msgstr "Weiterleitungs-URL für erfolgreich abgelehnte Buchung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376
msgid "Redirect URL for unsuccessfully rejected booking"
msgstr "Weiterleitungs-URL für erfolglos abgelehnte Buchung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377
msgid "Reply-to email"
msgstr "E-Mail-Adresse für Antwort"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378
msgid "Require password for login"
msgstr "Ein Passwort ist für die Anmeldung erforderlich"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379
msgid "Send event invitation email"
msgstr "E-Mail mit Einladung zur Veranstaltung senden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380
msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "Rechnung standardmäßig an Kunden senden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381
msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um sicherzustellen, dass die Rechnung nach der "
"Buchung an den Kunden gesendet wird."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382
msgid "Send ICS file for approved bookings"
msgstr "ICS-Datei für bestätigte Buchungen senden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383
msgid "Send ICS file for pending bookings"
msgstr "ICS-Datei für ausstehende Buchungen senden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, wenn Sie Terminen nach deren Genehmigung eine ics-"
"Datei per E-Mail senden möchten."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, wenn Sie \"Ausstehenden\" Buchungen eine ics-Datei "
"per E-Mail senden möchten."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386
msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "Erinnern Sie mich, wenn mein SMS-Guthaben niedrig ist"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387
msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um eine Erinnerungs-E-Mail zu erhalten, wenn "
"Ihr SMS-Guthaben den festgelegten Mindestbetrag erreicht"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388
msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Mindestguthaben für den Versand von Remindern"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389
msgid "Send to e-mail"
msgstr "An E-Mail senden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390
msgid "Sender email"
msgstr "Absender-E-Mail"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391
msgid "Please enter a sender email."
msgstr "Bitte geben Sie eine Absender-E-Mail-Adresse ein."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392
msgid "Sender name"
msgstr "Absendername"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393
msgid "Please enter a sender name."
msgstr "Bitte geben Sie einen Absendernamen ein."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394
msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Verwende die Dienstleistungsdauer für die Buchung eines Zeitraums"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395
msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step the same as service "
"duration in the booking process"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie möchten, dass die Zeitschlitze im "
"Buchungsprozess der Dauer der Dienstleistung entsprechen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396
msgid "Set ICS file description"
msgstr "ICS-Dateibeschreibung festlegen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397
msgid "Set metadata and description"
msgstr "Metadaten und Beschreibung festlegen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399
msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Kunden erlauben, andere Teilnehmer zu sehen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400
msgid "Show booking slots in client's time zone"
msgstr "Buchungstermine in der Zeitzone des Kunden anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401
msgid "Enable to display booking slots based on the client's time zone."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um Buchungstermine basierend auf der Zeitzone "
"des Kunden anzuzeigen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402
msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Option „Zum Kalender hinzufügen” für Kunden anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403
msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar when booking is "
"finalized."
msgstr ""
"Schlagen Sie Kunden vor, einen Termin in ihren Kalender einzutragen, wenn "
"die Buchung abgeschlossen ist."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404
msgid "SMTP"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405
msgid "Space-comma"
msgstr "Leerzeichen-Komma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406
msgid "Space-dot"
msgstr "Leerzeichen-Punkt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407
msgid "Preload entities when page loads"
msgstr "Entitäten beim Laden der Seite vorladen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408
msgid ""
"When enabled, all entities (services, employees, locations, packages, and "
"tags) load as soon as the page opens, instead of being loaded dynamically "
"via AJAX."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle Entitäten (Dienstleistungen, "
"Mitarbeiter, Standorte, Pakete und Tags) beim Öffnen der Seite sofort "
"geladen, anstatt dynamisch über AJAX geladen zu werden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410
msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "Square-Konto erfolgreich getrennt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411
msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr ""
"Die Währung in Amelia stimmt nicht mit der Währung des von Ihnen gewählten "
"Square-Standorts überein."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412
msgid "Default Square location"
msgstr "Standardmäßige Position des Quadrats"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413
msgid "Please log in to Square"
msgstr "Bitte melden Sie sich bei Square an."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414
msgid "Select your Square Location"
msgstr "Wählen Sie Ihren Square-Standort aus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415
msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr ""
"Standorte müssen aktiv sein und die Kartenverarbeitung muss aktiviert sein."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416
msgid "Update for All"
msgstr "Update für alle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417
msgid "Validate required custom fields in the backend"
msgstr "Validieren Sie erforderliche benutzerdefinierte Felder im Backend."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418
msgid "Attachment upload path"
msgstr "Pfad zum Hochladen des Anhangs"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419
msgid ""
"If left empty, attachments will be uploaded to the default WordPress uploads "
"folder."
msgstr ""
"Wenn dieses Feld leer bleibt, werden Anhänge in den Standard-Upload-Ordner "
"von WordPress hochgeladen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420
msgid "VAT number"
msgstr "Umsatzsteuer-Identifikationsnummer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421
msgid "Website"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422
msgid "WP Mail"
msgstr "WP E-Mail"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423
msgid "Custom currency symbol"
msgstr "Benutzerdefiniertes Währungssymbol"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424
msgid "Your API key"
msgstr "Ihr API Schlüssel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425
msgid "Booking time slots will depend on the service duration"
msgstr ""
"Die Buchung von Zeitfenstern hängt von der Dauer der Dienstleistung ab."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426
msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Wenn diese Option deaktiviert ist, wird die Buchung<br> auf der Grundlage "
"des Standardzeitfensterschritts bestimmt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427
msgid "Cart"
msgstr "Warenkorb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:766
msgid "WooCommerce"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429
msgid "PayPal"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430
msgid "Stripe"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431
msgid "Razorpay"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432
msgid "Barion"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433
msgid "Amelia SMS"
msgstr "Amelia-SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434
msgid "Balance"
msgstr "Guthaben"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435
msgid "Your balance has been recharged."
msgstr "Ihr Guthaben wurde aufgeladen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436
msgid "Carrier"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439
msgid "Current password"
msgstr "Aktuelles Passwort"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440
msgid "Please enter current password"
msgstr "Aktuelles Passwort eingeben"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453
msgid "Follow up"
msgstr "Weiterverfolgen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565
msgid "Next day reminder"
msgstr "Erinnerung am nächsten Tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567
msgid "Rescheduled"
msgstr "Verschoben"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558
msgid "Panel access"
msgstr "Zugriff auf das Panel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568
msgid "Details changed"
msgstr "Details geändert"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450
msgid "Birthday greeting"
msgstr "Geburtstagsgruß"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564
msgid "Canceled by attendee"
msgstr "Von Teilnehmer storniert"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566
msgid "Canceled by admin"
msgstr "Vom Administrator abgebrochen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458
msgid "Event e-ticket"
msgstr "E-Ticket für Veranstaltung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570
msgid "Waiting list confirmation"
msgstr "Bestätigung der Warteliste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571
msgid "Waiting list availability"
msgstr "Verfügbarkeit auf der Warteliste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540
msgid "Cart purchased"
msgstr "Warenkorb gekauft"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464
msgid "Booking invoice"
msgstr "Buchungsrechnung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556
msgid "Package canceled"
msgstr "Paket abgebrochen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557
msgid "Package purchased"
msgstr "Paket gekauft"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Haben Sie noch kein Konto?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469
msgid "Don't Import"
msgstr "Nicht importieren"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470
msgid "Please enter a password."
msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort ein."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471
msgid "Please enter a recipient phone."
msgstr "Bitte geben Sie eine Telefonnummer des Empfängers ein."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472
msgid "Forgot password?"
msgstr "Passwort vergessen?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473
msgid "You have entered an incorrect email."
msgstr "Sie haben eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474
msgid "You have entered an incorrect password."
msgstr "Sie haben ein falsches Passwort eingegeben."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477
msgid "Repeat new password"
msgstr "Neues Passwort wiederholen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478
msgid "Please enter a new password."
msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479
msgid "Notification has been saved."
msgstr "Benachrichtigung wurde gespeichert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480
msgid "Notification template"
msgstr "Benachrichtigungsvorlage"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481
msgid "Payment history"
msgstr "Zahlungsverlauf"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482
msgid "Appointment date"
msgstr "Termin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483
msgid "Appointment date & time"
msgstr "Termin Datum &amp; Uhrzeit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484
msgid "Appointment duration"
msgstr "Dauer des Termins"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485
msgid "Appointment end time"
msgstr "Ende des Termins"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182
msgid "Appointment ID"
msgstr "Termin ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487
msgid "Payment due amount"
msgstr "Fälliger Zahlungsbetrag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488
msgid "Appointment notes"
msgstr "Notizen zum Termin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489
msgid "Appointment price"
msgstr "Preis des Termins"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490
msgid "Payment type"
msgstr "Zahlungsart"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491
msgid "Appointment status"
msgstr "Status des Termins"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492
msgid "Appointment start time"
msgstr "Beginn der Verabredung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493
msgid "Attendee code"
msgstr "Teilnehmer-Code"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494
msgid "Booked customer (full name, email, phone)"
msgstr "Gebuchter Kunde (vollständiger Name, E-Mail-Adresse, Telefonnummer)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:783
msgid "Number of people"
msgstr "Anzahl der Personen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496
msgid "Category ID"
msgstr "Kategorie ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497
msgid "Category name"
msgstr "Kategoriename"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498
msgid "Company address"
msgstr "Adresse des Unternehmens"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499
msgid "Company name"
msgstr "Name des Unternehmens"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:500
msgid "Company phone"
msgstr "Telefonnummer des Unternehmens"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:501
msgid "Company website"
msgstr "Firmenwebseite"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:502
msgid "Company email"
msgstr "E-Mail des Unternehmens"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:503
msgid "Company VAT number"
msgstr "Umsatzsteuer-Identifikationsnummer des Unternehmens"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:504
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732
msgid "Customer email"
msgstr "Kunden-E-Mail"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:505
msgid "Customer first name"
msgstr "Vorname des Kunden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:506
msgid "Customer full name"
msgstr "Vollständiger Name des Kunden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:507
msgid "Customer last name"
msgstr "Nachname des Kunden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:508
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1278
msgid "Customer note"
msgstr "Kundennotiz"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:509
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707
msgid "Customer phone"
msgstr "Kundentelefonnummer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:510
msgid "Employee description"
msgstr "Mitarbeiterbeschreibung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:511
msgid "Employee ID"
msgstr "Mitarbeiter ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:512
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733
msgid "Employee email"
msgstr "E-Mail-Adresse des Mitarbeiters"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:513
msgid "Employee first name"
msgstr "Vorname des Mitarbeiters"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:514
msgid "Employee full name"
msgstr "Kompletter Name des Mitarbeiters"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:515
msgid "Employee last name"
msgstr "Nachname des Mitarbeiters"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:516
msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Mitarbeitername, -E-Mail, -telefon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:517
msgid "Employee note"
msgstr "Mitarbeiternotiz"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:518
msgid "Employee phone"
msgstr "Mitarbeitertelefon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1102
msgid "Event description"
msgstr "Veranstaltungsbeschreibung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:880
msgid "Event location"
msgstr "Veranstaltungsort"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521
msgid "Event end date"
msgstr "Ende der Veranstaltung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522
msgid "Event end date & time"
msgstr "Ende der Veranstaltung (Datum und Uhrzeit)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523
msgid "Event end time"
msgstr "Ende der Veranstaltung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1077
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183
msgid "Event ID"
msgstr "Veranstaltung ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525
msgid "Event name"
msgstr "Veranstaltungsname"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526
msgid "Event date period"
msgstr "Veranstaltungszeitraum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527
msgid "Event date & time period"
msgstr "Veranstaltungsdatum und -zeitraum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748
msgid "Event price"
msgstr "Veranstaltungspreis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529
msgid "Booking price"
msgstr "Buchungspreis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530
msgid "Event start date"
msgstr "Startdatum der Veranstaltung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531
msgid "Event start date & time"
msgstr "Startdatum und -zeit der Veranstaltung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532
msgid "Event start time"
msgstr "Startzeit der Veranstaltung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533
msgid "Group event details"
msgstr "Gruppen-Veranstaltungsdetails"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534
msgid "Service description"
msgstr "Dienstleistungsbeschreibung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1035
msgid "Service duration"
msgstr "Dauer der Dienstleistung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536
msgid "Service ID"
msgstr "Dienstleistung ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:875
msgid "Service name"
msgstr "Bezeichnung der Dienstleistung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745
msgid "Service price"
msgstr "Preis der Dienstleistung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1002
msgid "Time zone"
msgstr "Zeitzone"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:752
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550
msgid "Price"
msgstr "Preis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551
msgid "Pricing"
msgstr "Preisgestaltung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559
msgid "Panel recovery"
msgstr "Wiederherstellung des Panels"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572
msgid "Queued"
msgstr "Warteschlange"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573
msgid "Please enter a new password again."
msgstr "Bitte geben Sie erneut ein neues Passwort ein."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574
msgid "Recharge"
msgstr "Aufladen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575
msgid "Recharge balance"
msgstr "Guthaben aufladen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576
msgid "Recipient email"
msgstr "E-Mail-Adresse des Empfängers"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577
msgid "Schedule setup required"
msgstr "Einrichtung des Zeitplans erforderlich"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578
msgid "Segments"
msgstr "Segmente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579
msgid "Send"
msgstr "Senden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580
msgid "Test email"
msgstr "Test-E-Mail"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581
msgid "Test SMS"
msgstr "Test-SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582
msgid "Alpha sender ID"
msgstr "Alpha-Absender-ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584
msgid "Sign up"
msgstr "Anmelden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585
msgid "SMS history"
msgstr "SMS-Verlauf"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586
msgid ""
"If you are in a country where VAT or GST applies, the applicable tax will be "
"added to your transaction."
msgstr ""
"Wenn Sie sich in einem Land befinden, in dem Mehrwertsteuer oder GST "
"anfällt, wird die entsprechende Steuer zu Ihrer Transaktion hinzugerechnet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588
msgid "Failed to send test email."
msgstr "Das Senden der Test-E-Mail ist fehlgeschlagen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589
msgid "Test email sent successfully."
msgstr "Test-E-Mail erfolgreich versendet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590
msgid ""
"To send a test email, please configure the 'Sender Email' in Notification "
"Settings."
msgstr ""
"Um eine Test-E-Mail zu senden, konfigurieren Sie bitte die „Absender-E-Mail” "
"in den Benachrichtigungseinstellungen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591
msgid "To send a test SMS, please recharge your balance."
msgstr "Um eine Test-SMS zu versenden, laden Sie bitte Ihr Guthaben auf."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:927
msgid "Local time"
msgstr "Ortszeit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595
msgid "To customer"
msgstr "An den Kunden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596
msgid "To employee"
msgstr "An Mitarbeiter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597
msgid "User"
msgstr "Benutzer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598
msgid "User profile"
msgstr "Benutzerprofil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599
msgid "View pricing for"
msgstr "Preise anzeigen für"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600
msgid "Permanent access token"
msgstr "Permanentes Zugriffstoken"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601
msgid "Enable auto-reply message"
msgstr "Automatische Antwortnachricht aktivieren"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602
msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-reply” message"
msgstr ""
"Nachrichten, die über WhatsApp gesendet werden, können nicht beantwortet "
"werden. Wir empfehlen daher, die Funktion „Automatische Antwort” zu "
"aktivieren."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603
msgid "WhatsApp webhook verify token"
msgstr "WhatsApp-Webhook-Verifizierungstoken"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604
msgid "WhatsApp auto-reply message"
msgstr "WhatsApp-Autoresponder-Nachricht"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605
msgid "WhatsApp business account ID"
msgstr "WhatsApp-Geschäftskonto-ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606
msgid "Default language"
msgstr "Standardsprache"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607
msgid "Phone number ID"
msgstr "Telefonnummer ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608
msgid "WhatsApp webhook callback URL"
msgstr "WhatsApp-Webhook-Callback-URL"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609
msgid "Configure"
msgstr "Bestätigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610
msgid "Location ID"
msgstr "Ort ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611
msgid "Location latitude"
msgstr "Standort Breitengrad"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612
msgid "Location longitude"
msgstr "Längengrad des Standorts"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614
msgid "Segment"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615
msgid "Already have an account?"
msgstr "Haben Sie bereits ein Konto?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616
msgid "This email is already in use. Please enter a different email address."
msgstr ""
"Diese E-Mail-Adresse wird bereits verwendet. Bitte geben Sie eine andere E-"
"Mail-Adresse ein."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617
msgid "# of appointments"
msgstr "# an Terminen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618
msgid "Sum of payments"
msgstr "Summe von Zahlungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619
msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "# an Stunden in Terminen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620
msgid "Dashboard"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621
msgid "New"
msgstr "Neu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622
msgid "Pending appointments"
msgstr "Ausstehende Termine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623
msgid "Percentage of Load"
msgstr "Auslastung in Prozent"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624
msgid "Returning"
msgstr "Wiederkehrend"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625
msgid "Revenue"
msgstr "Umsatz"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627
msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Bevorstehende Termine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:628
msgid "Add day off"
msgstr "Feiertag hinzufügen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:629
msgid "Add special day"
msgstr "Besonderen Tag hinzufügen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:630
msgid "Apply to all days"
msgstr "Auf alle Tage anwenden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:631
msgid "Day off name"
msgstr "Name des freien Tages"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:632
msgid "Repeat yearly"
msgstr "Jährlich wiederholen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:633
msgid "Days off"
msgstr "Freie Tage"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634
msgid "Work hours"
msgstr "Arbeitszeiten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:637
msgid "Block"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:638
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:639
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:640
msgid "Search locations"
msgstr "Suchorte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:641
msgid ""
"To enable Google Maps, enter your Google Maps API key in the Google General "
"Settings."
msgstr ""
"Um Google Maps zu aktivieren, geben Sie Ihren Google Maps API-Schlüssel in "
"den allgemeinen Google-Einstellungen ein."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:642
msgid "Add category"
msgstr "Kategorie hinzufügen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643
msgid "Add Extra"
msgstr "Extra hinzufügen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1008
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:238
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645
msgid "Categories positions updated successfully."
msgstr "Kategorienpositionen erfolgreich aktualisiert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646
msgid "Category has been deleted."
msgstr "Kategorie wurde gelöscht."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647
msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Soll diese Dienstleistung wirklich gelöscht werden?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648
msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Soll diese Dienstleistung wirklich dupliziert werden?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649
msgid ""
"You're changing settings that have been individually configured for "
"employees. Do you want to apply these changes to all employees?"
msgstr ""
"Sie ändern Einstellungen, die individuell für Mitarbeiter konfiguriert "
"wurden. Möchten Sie diese Änderungen auf alle Mitarbeiter anwenden?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650
msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Soll diese Dienstleistung wirklich ausblendet werden?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651
msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Soll diese Dienstleistung wirklich angezeigt werden?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Soll diese Kategorie wirklich gelöscht werden?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653
msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Soll diese Kategorie wirklich dupliziert werden?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654
msgid "Pricing & duration "
msgstr "Preise und Laufzeit "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655
msgid "Edit service"
msgstr "Dienst bearbeiten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656
msgid "Edit Category"
msgstr "Kategorie bearbeiten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658
msgid ""
"Set the maximum number of people allowed per appointment for this service."
msgstr ""
"Legen Sie die maximale Anzahl von Personen fest, die pro Termin für diesen "
"Service zugelassen sind."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659
msgid "Minimum capacity"
msgstr "Mindestkapazität"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660
msgid ""
"Set the minimum number of people required per appointment for this service."
msgstr ""
"Legen Sie die Mindestanzahl an Personen fest, die pro Termin für diesen "
"Service erforderlich sind."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661
msgid "New category"
msgstr "Neue Kategorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662
msgid "New service"
msgstr "Neuer Dienst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663
msgid "Please select a duration."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Dauer aus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664
msgid "Please select a category."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Kategorie aus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665
msgid "Buffer time after"
msgstr "Pufferzeit nach"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666
msgid ""
"Time needed after the appointment for rest, cleanup, or transition. During "
"this period, the employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Zeit, die nach dem Termin für Erholung, Aufräumen oder Übergabe benötigt "
"wird. Während dieser Zeit kann der Mitarbeiter für keine Dienstleistung "
"gebucht werden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667
msgid "Buffer time before"
msgstr "Pufferzeit vor"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668
msgid ""
"Time needed before the appointment for preparation. During this period, the "
"employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Zeit, die vor dem Termin für die Vorbereitung benötigt wird. Während dieses "
"Zeitraums kann der Mitarbeiter für keine Dienstleistung gebucht werden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669
msgid "Service has been deleted."
msgstr "Der Dienst wurde gelöscht."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670
msgid "Service has been hidden."
msgstr "Der Dienst wurde ausgeblendet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671
msgid "Service is now visible."
msgstr "Der Dienst ist jetzt sichtbar."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672
msgid "Price Asc"
msgstr "Preis aufsteigend"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673
msgid "Price Desc"
msgstr "Preisbeschreibung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774
msgid "Recurring appointments"
msgstr "Wiederkehrende Termine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675
msgid ""
"Choose how recurring appointments can be booked. 'Disabled' turns recurring "
"booking off, while 'All' allows customers to choose between available "
"recurrence options."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, wie wiederkehrende Termine gebucht werden können. Mit "
"„Deaktiviert” werden wiederkehrende Buchungen deaktiviert, während „Alle” es "
"Kunden ermöglicht, zwischen den verfügbaren Wiederholungsoptionen zu wählen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676
msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Kunde(n) benachrichtigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1014
msgid "Service details"
msgstr "Details zum Service"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678
msgid "Create new"
msgstr "Neu erstellen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680
msgid "Please enter a first name."
msgstr "Bitte geben Sie einen Vornamen ein."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681
msgid "Please enter a last name"
msgstr "Bitte geben Sie einen Nachnamen ein."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867
msgid "First name"
msgstr "Vorname"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869
msgid "Last name"
msgstr "Nachname"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685
msgid "Male"
msgstr "Männlich"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686
msgid "Notification language"
msgstr "Sprache der Benachrichtigungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687
msgid "WordPress user"
msgstr "WordPress-Benutzer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688
msgid ""
"Link this customer to a WordPress user so they can log in and view their "
"appointments in Amelia’s back end."
msgstr ""
"Verbinden Sie diesen Kunden mit einem WordPress-Benutzer, damit er sich "
"anmelden und seine Termine im Backend von Amelia einsehen kann."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689
msgid ""
"Map a WordPress user to this employee to give them access to view their "
"appointments in the plugin’s back-end."
msgstr ""
"Ordnen Sie einen WordPress-Benutzer diesem Mitarbeiter zu, damit er Zugriff "
"auf seine Termine im Backend des Plugins erhält."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690
msgid ""
"Defines the language used for notifications sent to this customer for "
"bookings created from the admin or employee panel. If a supported language "
"was used in a previous booking, it will be automatically selected; "
"otherwise, you can set it manually."
msgstr ""
"Legt die Sprache fest, die für Benachrichtigungen an diesen Kunden verwendet "
"wird, die aus dem Admin- oder Mitarbeiterbereich heraus für Buchungen "
"erstellt werden. Wenn in einer früheren Buchung eine unterstützte Sprache "
"verwendet wurde, wird diese automatisch ausgewählt. Andernfalls können Sie "
"sie manuell festlegen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691
msgid "Edit employee"
msgstr "Mitarbeiter bearbeiten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692
msgid "Employee panel password"
msgstr "Passwort für Mitarbeiterbereich"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693
msgid "Special days"
msgstr "Besondere Tage"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696
msgid "New employee"
msgstr "Neuer Mitarbeiter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697
msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "Soll dieser Mitarbeiter wirklich ausgeblendet werden?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698
msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "Soll dieser Mitarbeiter wirklich anzeigt werden?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699
msgid "Employee is now visible."
msgstr "Der Mitarbeiter ist jetzt sichtbar."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700
msgid "Employee has been hidden."
msgstr "Mitarbeiter wurde ausgeblendet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701
msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "Soll dieser Mitarbeiter wirklich gelöscht werden?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702
msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Soll dieser Kunde wirklich gelöscht werden?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703
msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Soll dieser Kunde wirklich gelöscht werden?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704
msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Soll dieser Kunde wirklich gelöscht werden?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705
msgid "Customer has been deleted."
msgstr "Der Kunde wurde gelöscht."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706
msgid "Customer has been blocked."
msgstr "Der Kunde wurde gesperrt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708
msgid "Customer has been unblocked."
msgstr "Der Kunde wurde entsperrt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710
msgid "Customer name"
msgstr "Kundenname"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:711
msgid "Customers"
msgstr "Kunden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:712
msgid "Search customers"
msgstr "Kunden suchen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:713
msgid "Date of birth"
msgstr "Geburtsdatum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:714
msgid "Edit customer"
msgstr "Kunden bearbeiten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:715
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:716
msgid "Customers imported from file:"
msgstr "Kunden aus Datei importiert:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:717
msgid "Last booking"
msgstr "Letzte Buchung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:718
msgid "New customer"
msgstr "Neuer Kunde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:719
msgid "Required fields: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Pflichtfelder: <b>Vorname</b> und <b>Nachname</b>."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:720
msgid "Total appointments"
msgstr "Gesamtzahl der Termine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:721
msgid "Total bookings"
msgstr "Gesamtbuchungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:722
msgid "Total events"
msgstr "Gesamtzahl der Ereignisse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:723
msgid "View appointments"
msgstr "Termine anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:724
msgid "View events"
msgstr "Ereignisse anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:725
msgid "Drop files here or click to upload"
msgstr "Dateien hier ablegen oder zum Hochladen anklicken"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:726
msgid "Import Rules"
msgstr "Importregeln"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:727
msgid "Import successful"
msgstr "Import erfolgreich"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:728
msgid "Please map corresponding data to columns:"
msgstr "Bitte ordnen Sie die entsprechenden Daten den Spalten zu:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:729
msgid "Some records have an incorrect format."
msgstr "Einige Datensätze haben ein falsches Format."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731
msgid "Booking start"
msgstr "Buchungsbeginn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734
msgid "Method"
msgstr "Methode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735
msgid "Payment date"
msgstr "Zahlungsdatum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736
msgid "Payment created"
msgstr "Zahlung erstellt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737
msgid "Rate"
msgstr "Preis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738
msgid "Qty"
msgstr "Anzahl"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747
msgid "Total price"
msgstr "Gesamtpreis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740
msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741
msgid "Discount"
msgstr "Rabatt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742
msgid "Due"
msgstr "Fällig"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743
msgid "Finance"
msgstr "Finanzen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744
msgid "Payment details"
msgstr "Zahlungsdetails"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:269
msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:749
msgid "Appointment has been deleted."
msgstr "Der Termin wurde gelöscht."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:750
msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "Der Termin wurde verschoben"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:751
msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "Der Status des Termins wurde geändert zu "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:753
msgid "Are you sure? This action can't be undone."
msgstr "Sind Sie sicher? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:754
msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Soll dieser Termin wirklich dupliziert werden?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:755
msgid "Custom fields"
msgstr "Benutzerdefinierte Felder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:756
msgid "Edit appointment"
msgstr "Termin bearbeiten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:757
msgid "End time"
msgstr "Endzeit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:758
msgid "New appointment"
msgstr "Neuer Termin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:759
msgid "Notify the attendees"
msgstr "Benachrichtigen Sie die Teilnehmer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:760
msgid "Notify attendees by email when event information is updated."
msgstr ""
"Benachrichtigen Sie die Teilnehmer per E-Mail, wenn "
"Veranstaltungsinformationen aktualisiert werden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:761
msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"Wenn Sie fortfahren, legen Sie den Termin in einem Zeitfenster fest, in dem "
"bereits ein anderer Termin vorhanden ist!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:762
msgid "Please select a service."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Dienst aus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:763
msgid "Start time"
msgstr "Startzeit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:764
msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "Der Termin kann nicht geändert werden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:765
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:812
msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "Der Buchungsstatus wurde geändert in "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:767
msgid "Please select a customer."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Kunden aus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:768
msgid "Please select an employee."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Mitarbeiter aus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769
msgid "Deposit payment"
msgstr "Einzahlung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770
msgid "Custom pricing"
msgstr "Individuelle Preisgestaltung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771
msgid "Pricing by duration"
msgstr "Preise nach Dauer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772
msgid "Pricing by number of people"
msgstr "Preise nach Anzahl der Personen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773
msgid "Pricing by date & time"
msgstr "Preise nach Datum und Uhrzeit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775
msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Soll diese Veranstaltung wirklich dupliziert werden?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776
msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Soll diese Veranstaltung wirklich abgesagt werden?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:777
msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Soll die Veranstaltung wirklich hinzugefügt werden?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:778
msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Bitte Veranstaltung absagen, bevor sie gelöscht wird."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:779
msgid "Customize"
msgstr "Anpassen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:780
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84
msgid "Full"
msgstr "Voll"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:781
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85
msgid "Upcoming"
msgstr "Bevorstehend"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:782
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1295
msgid "Edit event"
msgstr "Ereignis bearbeiten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:785
msgid "Number of Tickets"
msgstr "Anzahl der Tickets"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:786
msgid "Multiply price by number of people"
msgstr "Preis mit der Anzahl der Personen multiplizieren"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:787
msgid "Allow multiple bookings per customer"
msgstr "Mehrere Buchungen pro Kunde zulassen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:788
msgid "Allow additional people"
msgstr "Weitere Personen zulassen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:789
msgid "Cancel Event"
msgstr "Veranstaltung absagen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:790
msgid "Close event when minimum capacity is reached"
msgstr "Ereignis schließen, wenn die Mindestkapazität erreicht ist"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:791
msgid "Minimum number of attendees"
msgstr "Mindestanzahl an Teilnehmern"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:792
msgid "Minimum number of bookings"
msgstr "Mindestanzahl an Buchungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:793
msgid "Each spot counts as one attendee."
msgstr "Jeder Platz zählt als ein Teilnehmer."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:794
msgid "A single booking may include multiple attendees (spots)."
msgstr "Eine einzelne Buchung kann mehrere Teilnehmer (Plätze) umfassen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:795
msgid "Set minimum"
msgstr "Mindestwert festlegen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:796
msgid "Custom address"
msgstr "Benutzerdefinierte Adresse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:797
msgid "Delete Event"
msgstr "Veranstaltung löschen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:798
msgid "Event has been deleted."
msgstr "Das Ereignis wurde gelöscht."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:799
msgid "Closes on"
msgstr "Schließt am"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:800
msgid "Event booking has been deleted."
msgstr "Die Veranstaltungsbuchung wurde gelöscht."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:801
msgid "Opens on"
msgstr "Öffnet sich auf"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:802
msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Die Buchung wird geschlossen, wenn die Veranstaltung startet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:803
msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Die Buchungsmöglichkeit startet sofort"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:804
msgid "Open Event"
msgstr "Veranstaltungen starten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:805
msgid "Event has been opened."
msgstr "Die Veranstaltung wurde eröffnet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:806
msgid "Event has been canceled."
msgstr "Die Veranstaltung wurde abgesagt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:807
msgid "Search events"
msgstr "Veranstaltungen suchen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:808
msgid "Staff"
msgstr "Team"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:809
msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:810
msgid ""
"Select the employee who will be added as the organizer of the Google/Outlook/"
"Apple Calendar event. Employees selected under Staff will be added as guests."
msgstr ""
"Wählen Sie den Mitarbeiter aus, der als Organisator des Google-/Outlook-/"
"Apple-Kalenderereignisses hinzugefügt werden soll. Unter „Mitarbeiter” "
"ausgewählte Mitarbeiter werden als Gäste hinzugefügt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:811
msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:813
msgid "New event"
msgstr "Neues Ereignis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:814
msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "Die maximale Kapazität ist erreicht"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:815
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:816
msgid "Add custom field"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld hinzufügen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:817
msgid "Reset form settings"
msgstr "Formulareinstellungen zurücksetzen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:818
msgid "Reschedule"
msgstr "Verschieben"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:819
msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "Möchten Sie Ihre Formulareinstellungen wirklich zurücksetzen?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:820
msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Ihre aktuellen Änderungen gehen verloren."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:821
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:822
msgid "Reset Form"
msgstr "Formular zurücksetzen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:823
msgid "Available in package"
msgstr "Verfügbar im Paket"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824
msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "Bringen Sie jemanden mit?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825
msgid "Buttons"
msgstr "Schaltflächen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827
msgid "Default Label"
msgstr "Standard Beschriftung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829
msgid "Checkbox"
msgstr "Auswahlfeld"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830
msgid "Start by clicking the add custom field button"
msgstr ""
"Klicken Sie zunächst auf die Schaltfläche „Benutzerdefiniertes Feld "
"hinzufügen”."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831
msgid "Text content"
msgstr "Textinhalt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832
msgid "Custom Fields"
msgstr "Benutzerdefinierte Felder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834
msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Es gibt hier noch keine benutzerdefinierten Felder..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836
msgid "Pick date & time"
msgstr "Datum und Uhrzeit auswählen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168
msgid "Please select service"
msgstr "Bitte eine Dienstleistung auswählen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838
msgid "Primary"
msgstr "Primär"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839
msgid "Primary color"
msgstr "Primärfarbe"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843
msgid "Radio button"
msgstr "Optionsfeld"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845
msgid "Select Box"
msgstr "Auswahlfeld"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846
msgid "Steps"
msgstr "Abschnitte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847
msgid "Select service"
msgstr "Dienst auswählen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849
msgid "Text area"
msgstr "Textbereich"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850
msgid "Text color"
msgstr "Textfarbe"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851
msgid "Placeholder Color"
msgstr "Platzhalter Farbe"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852
msgid "Text color on background"
msgstr "Textfarbe auf Hintergrund"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853
msgid "Attachment"
msgstr "Anhang"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854
msgid "Date picker"
msgstr "Datumsauswahl"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856
msgid "Prepared"
msgstr "Vorbereitet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:939
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858
msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Hintergrund Farbverlauf Farbe 1"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859
msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Hintergrund Farbverlauf Farbe 2"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860
msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Winkel für Verlaufshintergrund"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861
msgid "Input Color"
msgstr "Farbe Eingabefeld"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862
msgid "Input Text Color"
msgstr "Textfarbe Eingabefeld"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863
msgid "Dropdown Color"
msgstr "Dropdown-Farbe"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864
msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Dropdown Textfarbe"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865
msgid "Image Color"
msgstr "Bildfarbe"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866
msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Diesen Termin wiederholen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023
msgid "Go back"
msgstr "Zurück"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:876
msgid "Display Field:"
msgstr "Feld anzeigen:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:877
msgid "Filterable Field:"
msgstr "Filterbares Feld:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:878
msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Pflichtfeld:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:879
msgid "Event type"
msgstr "Veranstaltungstyp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:881
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1045
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132
msgid "Free"
msgstr "Gratis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:882
msgid "Service badge"
msgstr "Service-Badge"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:883
msgid "Package name"
msgstr "Paketname"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:884
msgid "Congratulations!"
msgstr "Glückwunsch!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:885
msgid "Add to calendar"
msgstr "Zum Kalender hinzufügen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:886
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1802
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103
msgid "Finish"
msgstr "Fertig"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:887
msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Schritt für Schritt Buchungsformular"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:888
msgid "Event status"
msgstr "Veranstaltungsstatus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:889
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1747
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:206
msgid "Filters"
msgstr "Filter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:890
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:203
msgid "Book event"
msgstr "Veranstaltung buchen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:892
msgid "Form"
msgstr "Formular"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:893
msgid "Form Flow"
msgstr "Formularfluss"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894
msgid "Use Global Colors"
msgstr "Verwenden Sie globale Farben"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895
msgid "Service selection"
msgstr "Auswahl der Dienstleistung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896
msgid "Employee selection"
msgstr "Mitarbeiterauswahl"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897
msgid "Location selection"
msgstr "Standortauswahl"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:901
msgid "No matching data"
msgstr "Keine übereinstimmenden Daten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:902
msgid "Bringing anyone with you"
msgstr "Jeden mitnehmen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:903
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225
msgid "Show more"
msgstr "Mehr anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:904
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224
msgid "Show less"
msgstr "Weniger anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:905
msgid "Date & time"
msgstr "Datum und Uhrzeit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:906
msgid "All slots are selected"
msgstr "Alle Zeiträume sind ausgewählt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:907
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1075
msgid "Your information"
msgstr "Ihre Informationen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:908
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173
msgid "Enter first name"
msgstr "Vorname eingeben"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:909
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174
msgid "Enter last name"
msgstr "Nachname eingeben"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:910
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175
msgid "Enter email"
msgstr "E-Mail eingeben"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:911
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176
msgid "Enter phone"
msgstr "Telefonnummer eingeben"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:912
msgid "Please enter phone"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre Telefonnummer ein"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:914
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:160
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:916
msgid "Service subtotal"
msgstr "Zwischensumme Dienstleistung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:917
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180
msgid "people"
msgstr "Personen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:918
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921
msgid "Total amount"
msgstr "Gesamtbetrag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:155
msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "Ihre Rechnung/Zahlung wird vor Ort organisiert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923
msgid "Your name"
msgstr "Ihr Name"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:924
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:925
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:931
msgid "Choose a Form"
msgstr "Formular wählen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:932
msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Formular aus, das Sie anpassen möchten. Das Step-by-Step 2.0-"
"Formular ist die neue und verbesserte Version, die Ihnen ein besseres Design "
"und eine bessere Benutzererfahrung sowie eine bessere Geschwindigkeit bietet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:933
msgid "Step-by-step"
msgstr "Schritt für Schritt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:934
msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Buchungsformulare 1.0"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:935
msgid ""
"Provide a simplified, guided booking experience on your website. Customize "
"the design and labels to improve usability and align with your business "
"needs."
msgstr ""
"Bieten Sie auf Ihrer Website ein vereinfachtes, geführtes Buchungserlebnis. "
"Passen Sie das Design und die Beschriftungen an, um die "
"Benutzerfreundlichkeit zu verbessern und sie an Ihre geschäftlichen "
"Anforderungen anzupassen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:936
msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"Die ursprünglichen Buchungsformulare – Schritt für Schritt, Katalog, "
"Veranstaltungsliste und Veranstaltungskalender – bieten grundlegende "
"Anpassungsmöglichkeiten und Änderungen der Bezeichnungen und dienen als "
"Grundlage für unsere neueren Versionen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:937
msgid "Primary and state colors"
msgstr "Primär- und Zustandsfarben"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:938
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:985
msgid "Sidebar area"
msgstr "Seitenleistenbereich"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:940
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:941
msgid "Heading Text Color"
msgstr "Textfarbe für Überschrift"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:942
msgid "Content Text Color"
msgstr "Textfarbe des Inhalts"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:943
msgid "Input fields"
msgstr "Eingabefelder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:944
msgid "Border color"
msgstr "Rahmenfarbe"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:945
msgid "Dropdowns"
msgstr "Dropdown-Menüs"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:946
msgid "Lower price background"
msgstr "Niedrigerer Preis Hintergrund"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:947
msgid "Higher price background"
msgstr "Höherer Preis Hintergrund"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:948
msgid "Lower price text"
msgstr "Text für niedrigeren Preis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:949
msgid "Higher price text"
msgstr "Text für höheren Preis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:950
msgid "Waiting list background"
msgstr "Hintergrund der Warteliste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:951
msgid "Waiting list text"
msgstr "Wartelisten-Text"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:952
msgid "Primary text"
msgstr "Primärtext"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:953
msgid "Secondary color"
msgstr "Sekundärfarbe"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:954
msgid "Danger button background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Gefahr-Schaltfläche"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955
msgid "Danger button text color"
msgstr "Farbe des Textes auf der Gefahr-Schaltfläche"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956
msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Layout & Eingabefelder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957
msgid "Colors"
msgstr "Farben"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959
msgid "Order"
msgstr "Bestellung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960
msgid "Title section"
msgstr "Titelbereich"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961
msgid "Footer buttons"
msgstr "Fußzeilen-Schaltflächen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962
msgid "Step content"
msgstr "Schrittinhalt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963
msgid "Finish Button Type"
msgstr "Fertig stellen Schaltflächentyp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964
msgid "Panel Button Type"
msgstr "Panel Schaltflächentyp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965
msgid "Summary segment"
msgstr "Zusammenfassungssegment"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966
msgid "Payment segment"
msgstr "Zahlungssegment"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967
msgid "Heading title"
msgstr "Überschrift"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968
msgid "Sub Steps"
msgstr "Unterabschnitte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969
msgid "Step Popups"
msgstr "Schritt-Popups"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970
msgid "Fonts and colors"
msgstr "Schriftarten und Farben"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971
msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Einrichten der Sichtbarkeit der Seitenleiste und ihres Inhalts"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972
msgid "Packages popup"
msgstr "Pakete-Popup"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973
msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Einrichten von Leistungen, Standorten und Mitarbeiterauswahloptionen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974
msgid "Set up Services selection options"
msgstr "Einrichten von Leistungen, Standorten und Mitarbeiterauswahloptionen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975
msgid "Set up Employees selection options"
msgstr "Einrichten von Leistungen, Standorten und Mitarbeiterauswahloptionen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976
msgid "Set up Locations selection options"
msgstr "Einrichten von Leistungen, Standorten und Mitarbeiterauswahloptionen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977
msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr ""
"Kalenderlayout und Popup-Optionen für wiederkehrende Termine einrichten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1059
msgid "Customer information"
msgstr "Kundeninformationen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1060
msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "Feldreihenfolge, Pflichtfelder, Beschriftungen und Anzeigeoptionen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980
msgid "Payment summary"
msgstr "Zahlungsübersicht"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1062
msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Einrichten von Beschriftungen und Buttons"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1064
msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Einrichten von Schaltflächentypen und -beschriftungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:983
msgid "+more"
msgstr "+mehr"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:984
msgid "Global Settings"
msgstr "Globale Einstellungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:986
msgid "Section"
msgstr "Abschnitt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:987
msgid "Field Order"
msgstr "Feldreihenfolge"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:988
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1063
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1082
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:211
msgid "Congratulations"
msgstr "Glückwunsch"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:989
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:990
msgid "Get in touch"
msgstr "Kontakt aufnehmen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:991
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:154
msgid "Collapse menu"
msgstr "Menü zusammenklappen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:992
msgid "Filled"
msgstr "Ausgefüllt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:993
msgid "Plain"
msgstr "Schlicht"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:995
msgid "'Continue' button style"
msgstr "Stil der Schaltfläche „Weiter“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:996
msgid "Slot end time"
msgstr "Slot-Endzeit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:997
msgid "Busy slots"
msgstr "Belegte Zeitfenster"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:998
msgid "Estimated price"
msgstr "Geschätzter Preis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:999
msgid "Time slot price"
msgstr "Zeitfensterpreis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1000
msgid "Price indicators"
msgstr "Preisindikatoren"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1001
msgid "Number of people on waiting list"
msgstr "Anzahl der Personen auf der Warteliste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1003
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1099
msgid "'Finish' button style"
msgstr "Stil der Schaltfläche „Fertigstellen“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1004
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1762
msgid "'Customer panel' button style"
msgstr "Stil der Schaltfläche „Kundenbereich”"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1005
msgid "Sidebar visibility"
msgstr "Sichtbarkeit der Seitenleiste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1006
msgid "Publish Form"
msgstr "Formular veröffentlichen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1007
msgid "View all"
msgstr "Alle anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1009
msgid "Set up categories cards"
msgstr "Kategorienkarten einrichten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1010
msgid "Cards"
msgstr "Karten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1011
msgid "Button style"
msgstr "Schaltflächenstil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1012
msgid "Services overview"
msgstr "Übersicht über die Dienstleistungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1013
msgid "Set up Services view"
msgstr "Einrichten von Dienstleistungs-Ansicht"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1015
msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Einrichten von Dienstleistung-Detailansicht"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1016
msgid "Booking Form"
msgstr "Buchungsformular"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1017
msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr ""
"Legen Sie Optionen, Farben und Beschriftungen für das Buchungsformular fest"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1018
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1019
msgid ""
"Showcase your services in stylish card layouts. Easily organize them by "
"category and tailor the appearance to match your brand."
msgstr ""
"Präsentieren Sie Ihre Dienstleistungen in stilvollen Kartenlayouts. "
"Organisieren Sie sie ganz einfach nach Kategorien und passen Sie das "
"Erscheinungsbild an Ihre Marke an."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1020
msgid "Service count"
msgstr "Anzahl der Dienste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021
msgid "Back button"
msgstr "Zurück-Schaltfläche"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022
msgid "'Back' button style"
msgstr "Stil der Schaltfläche „Zurück“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024
msgid "'Book now' button style"
msgstr "Stil der Schaltfläche „Jetzt buchen“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025
msgid "Main category button"
msgstr "Schaltfläche „Hauptkategorie“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026
msgid "Ribbon"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092
msgid "'Filter' button style"
msgstr "Stil der Schaltfläche „Filter”"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1031
msgid "Categories sidebar"
msgstr "Seitenleiste „Kategorien“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1030
msgid "Filters block"
msgstr "Filter blockieren"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1032
msgid "Page header"
msgstr "Seitenkopf"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1033
msgid "Main content"
msgstr "Hauptinhalt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1034
msgid "Service category"
msgstr "Dienstkategorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1036
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1047
msgid "About service"
msgstr "Über den Service"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1037
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1040
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1215
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1761
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:244
msgid "Search"
msgstr "Suche"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1038
msgid "Card color"
msgstr "Kartenfarbe"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1039
msgid "Page scroll"
msgstr "Seiten-Scroll"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1041
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:262
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1044
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:251
msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1046
msgid "Book now"
msgstr "Jetzt buchen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1048
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:247
msgid "View all photos"
msgstr "Alle Fotos ansehen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1049
msgid "View message"
msgstr "Nachricht anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1050
msgid "Contact message"
msgstr "Kontaktnachricht"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1051
msgid "Company Phone:"
msgstr "Telefonnummer des Unternehmens:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1052
msgid "Company Email:"
msgstr "E-Mailadresse des Unternehmens:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1053
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1055
msgid "Events list"
msgstr "Veranstaltungsliste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1054
msgid ""
"Offer a clean, list-based booking experience with a design that grabs "
"attention. Customers can easily explore and book from your full event lineup."
msgstr ""
"Bieten Sie ein übersichtliches, listenbasiertes Buchungserlebnis mit einem "
"Design, das Aufmerksamkeit erregt. Kunden können Ihr gesamtes "
"Veranstaltungsangebot ganz einfach durchsuchen und buchen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1056
msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Einrichten von Optionen zur Sichtbarkeit von Standort, Bildern, Filtern, "
"Kapazität, Preis und Status"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1057
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1079
msgid "Event info"
msgstr "Veranstaltungsinfo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1058
msgid "Set up staff, location, gallery and other event information visibility"
msgstr ""
"Einrichten der Sichtbarkeit von Mitarbeitern, Standort, Galerie und anderen "
"Veranstaltungsinformationen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1065
msgid "Events available"
msgstr "Verfügbare Veranstaltungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066
msgid "Event available"
msgstr "Veranstaltung verfügbar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067
msgid "Page"
msgstr "Seite"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1068
msgid "Search for events"
msgstr "Nach Veranstaltungen suchen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1069
msgid "Begins"
msgstr "Beginnt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1070
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:218
msgid "slot left"
msgstr "Platz frei"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1071
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:219
msgid "slots left"
msgstr "Plätze frei"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1072
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1105
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:220
msgid "Learn more"
msgstr "Mehr erfahren"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1073
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221
msgid "Read more"
msgstr "Weiterlesen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1078
msgid "About"
msgstr "Über"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1080
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222
msgid "Timetable"
msgstr "Zeitplan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1083
msgid "About event"
msgstr "Über die Veranstaltung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1084
msgid "Event starts"
msgstr "Veranstaltung beginnt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1085
msgid "Event ends"
msgstr "Veranstaltung endet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1086
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:209
msgid "at"
msgstr "um"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1087
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223
msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Für wie viele Teilnehmer möchten Sie die Veranstaltung buchen?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1088
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1803
msgid "Filter"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089
msgid "Event card"
msgstr "Veranstaltungskarte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090
msgid "Step pagination"
msgstr "Schrittweise Paginierung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091
msgid "Event slots capacity"
msgstr "Kapazität der Veranstaltungsplätze"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093
msgid "'Read more' button style"
msgstr "Stil der Schaltfläche „Weiterlesen“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094
msgid "'Learn more' button style"
msgstr "Stil der Schaltfläche „Weitere Informationen“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096
msgid "Step header"
msgstr "Schritt-Kopfzeile"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1097
msgid "Step info tab"
msgstr "Registerkarte „Schritt-Informationen“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1098
msgid "'Book' button style"
msgstr "Stil der Schaltfläche „Buch“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1100
msgid "'Close' button style"
msgstr "Stil der Schaltfläche „Schließen”"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1101
msgid "Event gallery"
msgstr "Veranstaltungsgalerie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1103
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:179
msgid "person"
msgstr "Person"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1104
msgid "Event employees"
msgstr "Veranstaltungsmitarbeiter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1106
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:193
msgid "Service information"
msgstr "Ort der Dienstleistung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1107
msgid "'Learn more' button"
msgstr "Schaltfläche „Weitere Informationen“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108
msgid "Location address"
msgstr "Adresse des Ortes"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1109
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227
msgid "No results found..."
msgstr "Es wurde kein Ergebnis gefunden …."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1110
msgid "Card field"
msgstr "Kartenfeld"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1112
msgid "Layout"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1113
msgid "Search Input Field"
msgstr "Dienstleistung Eingabefeld"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1114
msgid "Category Input Field"
msgstr "Ort Eingabefeld"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1115
msgid "Select Service Category"
msgstr "Kategorie auswählen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1116
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1118
msgid "Attendees"
msgstr "Teilnehmer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1119
msgid "Upcoming events"
msgstr "Bevorstehende Veranstaltungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120
msgid "Book appointment"
msgstr "Termin vereinbaren"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1758
msgid "Events calendar"
msgstr "Veranstaltungskalender"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123
msgid ""
"Display events in a calendar view, allowing customers to browse, search, and "
"book directly. A great way to highlight upcoming events in an interactive "
"format."
msgstr ""
"Zeigen Sie Veranstaltungen in einer Kalenderansicht an, sodass Kunden diese "
"durchsuchen, finden und direkt buchen können. Eine großartige Möglichkeit, "
"bevorstehende Veranstaltungen in einem interaktiven Format hervorzuheben."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124
msgid "Customer panel"
msgstr "Kundenbereich"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125
msgid ""
"Enable customers to manage their appointments and events efficiently. "
"Personalize colors and labels to create a seamless and branded experience."
msgstr ""
"Ermöglichen Sie Ihren Kunden, ihre Termine und Veranstaltungen effizient zu "
"verwalten. Personalisieren Sie Farben und Beschriftungen, um ein nahtloses "
"und markengerechtes Erlebnis zu schaffen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126
msgid "Employee panel"
msgstr "Mitarbeiter-Panel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127
msgid ""
"Allow employees to manage appointments and events with ease. Customize "
"colors to match your branding and improve usability."
msgstr ""
"Ermöglichen Sie Ihren Mitarbeitern die einfache Verwaltung von Terminen und "
"Veranstaltungen. Passen Sie die Farben an Ihr Branding an und verbessern Sie "
"die Benutzerfreundlichkeit."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128
msgid "Re-type new password"
msgstr "Neues Passwort erneut eingeben"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130
msgid "Choose Category"
msgstr "Kategorie wählen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131
msgid "Choose Service"
msgstr "Dienstleistung wählen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132
msgid "Choose Package"
msgstr "Paket auswählen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133
msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Voreingestellte Buchungs-Parameter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134
msgid "Skip Categories step"
msgstr "Kategorien-Schritt überspringen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135
msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Den Amelia-Buchungs-Shortcode einfügen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136
msgid "Select Catalog View"
msgstr "Eine Katalog-Ansicht auswählen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137
msgid "Select category"
msgstr "Kategorie auswählen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138
msgid "Select employee"
msgstr "Mitarbeiter auswählen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139
msgid "Select location"
msgstr "Standort auswählen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140
msgid "Select Package"
msgstr "Paket auswählen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141
msgid "Select Event"
msgstr "Veranstaltung auswählen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142
msgid "Select Events"
msgstr "Veranstaltungen auswählen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143
msgid "Select Tag"
msgstr "Ein Schlagwort auswählen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144
msgid "Select Tags"
msgstr "Schlagwörter auswählen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145
msgid "Select View"
msgstr "Ansicht auswählen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147
msgid "Show All"
msgstr "Alle anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148
msgid "Load booking form manually"
msgstr "Buchungsformular manuell laden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149
msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Element hinzufügen (Button, Link...) ID, das Amelia-Shortcode-Inhalt manuell "
"lädt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150
msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "Für Mehrfachauswahl: Halten Sie STRG / Command (⌘) gedrückt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151
msgid "Show all categories"
msgstr "Alle Kategorien anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152
msgid "Show all employees"
msgstr "Alle Mitarbeiter anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153
msgid "Show all locations"
msgstr "Alle Orte anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154
msgid "Show all services"
msgstr "Alle Dienstleistungen anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155
msgid "Show all events"
msgstr "Alle Veranstaltungen anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156
msgid "Show all packages"
msgstr "Alle Pakete anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1157
msgid "Show all tags"
msgstr "Alle Schlagwörter anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1158
msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Katalog mit allen Kategorien anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1159
msgid "Show specific category"
msgstr "Spezifische Kategorie anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1160
msgid "Show specific categories"
msgstr "Spezifische Kategorien anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1161
msgid "Show specific package"
msgstr "Spezifisches Paket anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1162
msgid "Show specific packages"
msgstr "Spezifische Pakete anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1163
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1483
msgid "Show event"
msgstr "Veranstaltung anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1164
msgid "Show Type"
msgstr "Typ anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1165
msgid "List (default)"
msgstr "Liste (Standard)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1167
msgid "Show tag"
msgstr "Schlagwort anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168
msgid "Show specific service"
msgstr "Spezifische Dienstleistung anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1169
msgid "Show specific services"
msgstr "Spezifische Dienstleistungen anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1170
msgid "Trigger type"
msgstr "Triggertyp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1171
msgid "Id"
msgstr "ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1172
msgid "Class"
msgstr "Klasse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1173
msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Trigger nach Attribut"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1174
msgid "Step Booking"
msgstr "Abschnitt Buchung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1175
msgid "Catalog Booking"
msgstr "Katalogbuchung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1176
msgid "Events List Booking"
msgstr "Veranstaltungsliste Buchung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1177
msgid "Show recurring events"
msgstr "Wiederkehrende Veranstaltungen anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1178
msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "In Amelia Popup anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1179
msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - Buchungsansicht"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1180
msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - Schrittweise Buchung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1181
msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "AM - Katalogbuchung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1182
msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Katalogansicht"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1183
msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - Veranstaltungsansicht"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1184
msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "AM - Veranstaltungsliste Buchung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1185
msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "AM – Veranstaltungskalender-Buchung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1187
msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - Buchungsansicht"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1188
msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"Der Schritt-für-Schritt-Buchungs-Assistent leitet Kunden mit wenigen "
"Schritten durch den Buchungsprozess"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1191
msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Amelia - Schritt-für-Schritt-Buchung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1192
msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"Die Schritt-für-Schritt-Buchungsansicht führt die Kunden durch mehrere "
"Schritte, um ihre Buchungen vorzunehmen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1195
msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Katalogbuchung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1196
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Der Frontend-Buchungskatalog ist ein Shortcode, mit dem die Dienstleistung "
"in Katalogform anzeigt wird"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1199
msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - Katalogansicht"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1200
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"Der Frontend-Buchungskatalog ist ein Shortcode, mit dem die Dienstleistung "
"in Katalogform anzeigt wird"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1203
msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amelia - Veranstaltungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1204
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1208
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Die Veranstaltungs-Buchung ist ein Shortcode, der Kunden die Möglichkeit "
"gibt, eine Veranstaltung aus dem Backend mithilfe einer einfachen "
"Veranstaltungsliste zu buchen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1207
msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - Veranstaltungsliste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1211
msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "Amelia - Veranstaltungskalender"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1212
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"Event Booking ist ein Shortcode, mit dem Ihre Kunden die Möglichkeit haben, "
"eine der Veranstaltungen, die Sie im Backend erstellt haben, in einer "
"einfachen Veranstaltungskalenderansicht zu buchen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1214
msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Sie verwenden ein Formular, das bald veraltet sein wird!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216
msgid "Activation settings"
msgstr "Aktivierungseinstellungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217
msgid "Action Triggered"
msgstr "Aktion ausgelöst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1218
msgid "Add custom notification"
msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigung hinzufügen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1219
msgid "Add work hours"
msgstr "Arbeitszeiten hinzufügen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220
msgid "Agencies"
msgstr "Agenturen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221
msgid "API"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1222
msgid "Appointment has been created."
msgstr "Der Termin wurde erstellt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1223
msgid "Appointment status has been updated."
msgstr "Der Status des Termins wurde aktualisiert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224
msgid "Appointment details"
msgstr "Terminangaben"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225
msgid "Appointment note has been updated."
msgstr "Die Terminnotiz wurde aktualisiert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1226
msgid "Appointment has been updated."
msgstr "Der Termin wurde aktualisiert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1227
msgid ""
"The total number of persons ({approvedPersonsCount}) exceeds the maximum "
"capacity of {maxAppointmentCapacity}."
msgstr ""
"Die Gesamtzahl der Personen ({approvedPersonsCount}) überschreitet die "
"maximale Kapazität von {maxAppointmentCapacity}."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Möchten Sie diese Elemente wirklich löschen?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229
msgid "at {time}"
msgstr "bei {time}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1230
msgid "Attendee Asc"
msgstr "Teilnehmer Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231
msgid "Attendee Desc"
msgstr "Teilnehmerbeschreibung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232
msgid "Beauty"
msgstr "Schönheit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233
msgid "Blog"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234
msgid "Book"
msgstr "Buchen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235
msgid "Booking Closes Asc"
msgstr "Buchung schließt Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236
msgid "Booking Closes Desc"
msgstr "Buchung geschlossen Desc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237
msgid "Booking closes"
msgstr "Buchung geschlossen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238
msgid "Booking #{count}"
msgstr "Buchungsnummer{count}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239
msgid "Booking Opens Asc"
msgstr "Buchung geöffnet Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240
msgid "Booking Opens Desc"
msgstr "Buchung geöffnet Desc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241
msgid "Booking opens"
msgstr "Buchung geöffnet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242
msgid "Booking type"
msgstr "Buchungstyp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243
msgid "# of bookings"
msgstr "Anzahl der Buchungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244
msgid "BuddyBoss"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245
msgid "Cancel and Delete"
msgstr "Abbrechen und löschen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246
msgid ""
"Click \"Configure\" to edit the text that will appear when this placeholder "
"is used in notifications."
msgstr ""
"Klicken Sie auf „Konfigurieren“, um den Text zu bearbeiten, der angezeigt "
"wird, wenn dieser Platzhalter in Benachrichtigungen verwendet wird."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247
msgid "Content placeholders"
msgstr "Platzhalter für Inhalte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249
msgid "This category cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr ""
"Diese Kategorie kann nicht gelöscht werden, da sie in einem Paket enthalten "
"ist."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250
msgid "Clear filters"
msgstr "Filter löschen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252
msgid "Click to upload"
msgstr "Zum Hochladen anklicken"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253
msgid "Coaching"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255
msgid "Compared to previous range"
msgstr "Im Vergleich zum vorherigen Bereich"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256
msgid "Consulting"
msgstr "Beratung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257
msgid "Contact support."
msgstr "Wenden Sie sich an den Support."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258
msgid "{count} Attendee | {count} Attendees"
msgstr "{count} Teilnehmer | {count} Teilnehmer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259
msgid "{count} day | {count} days"
msgstr "{count} Tag | {count} Tage"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1260
msgid "{count} hour | {count} hours"
msgstr "{count} Stunde | {count} Stunden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1261
msgid "{count} minute | {count} minutes"
msgstr "{count} Minute | {count} Minuten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1262
msgid "{count} month | {count} months"
msgstr "{count} Monat | {count} Monate"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1263
msgid "Booking has been updated."
msgstr "Die Buchung wurde aktualisiert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1264
msgid ""
"{count} appointment has been deleted. | {count} appointments have been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} Der Termin wurde gelöscht. | {count} Die Termine wurden gelöscht."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1265
msgid ""
"{count} appointment has not been deleted. | {count} appointments have not "
"been deleted."
msgstr ""
"{count} Der Termin wurde nicht gelöscht. | {count} Die Termine wurden nicht "
"gelöscht."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1266
msgid ""
"{count} event booking has been deleted. | {count} event bookings have been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} Die Veranstaltungsbuchung wurde gelöscht. | {count} Die "
"Veranstaltungsbuchungen wurden gelöscht."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1267
msgid ""
"{count} event booking has not been deleted. | {count} event bookings have "
"not been deleted."
msgstr ""
"{count} Die Veranstaltungsbuchung wurde nicht gelöscht. | {count} Die "
"Veranstaltungsbuchungen wurden nicht gelöscht."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1268
msgid "{count} event has been deleted. | {count} events have been deleted."
msgstr "{count} Ereignis wurde gelöscht. | {count} Ereignisse wurden gelöscht."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1269
msgid "{count} Selected"
msgstr "{count} Ausgewählt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1270
msgid "{count} service has been deleted. | {count} services have been deleted."
msgstr "{count} Dienst wurde gelöscht. | {count} Dienste wurden gelöscht."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271
msgid ""
"{count} service has not been deleted. | {count} services have not been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} Der Dienst wurde nicht gelöscht. | {count} Die Dienste wurden nicht "
"gelöscht."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272
msgid "{count} week | {count} weeks"
msgstr "{count} Woche | {count} Wochen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1273
msgid "Table settings have been updated."
msgstr "Die Tabelleneinstellungen wurden aktualisiert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1274
msgid "Custom notifications"
msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1275
msgid "Customer configuration"
msgstr "Kundenkonfiguration"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1276
msgid "Customer Asc"
msgstr "Kunde Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1277
msgid "Customer Desc"
msgstr "Kundenbeschreibung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1279
msgid "Customer note has been added."
msgstr "Kundenhinweis wurde hinzugefügt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1280
msgid "Customers detected in file:"
msgstr "In der Datei erkannte Kunden:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1281
msgid "Daily occupancy"
msgstr "Tägliche Auslastung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1282
msgid "Enter a phone number, then press Enter to add"
msgstr ""
"Geben Sie eine Telefonnummer ein und drücken Sie die Eingabetaste, um sie "
"hinzuzufügen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1283
msgid "Dark Theme"
msgstr "Dunkles Design"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1284
msgid "Date Asc"
msgstr "Datum aufsteigend"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1285
msgid "Date Desc"
msgstr "Datum Beschreibung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1286
msgid "Delete appointment"
msgstr "Termin löschen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1287
msgid "Delete booking"
msgstr "Buchung löschen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1288
msgid ""
"This service has {count} appointment in the past. | This service has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Dieser Dienst hat in der Vergangenheit einen Termin mit {count}. | Dieser "
"Dienst hat in der Vergangenheit Termine mit {count}."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290
msgid "Duplicate appointment"
msgstr "Doppelte Terminvereinbarung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1291
msgid "Duration Asc"
msgstr "Dauer Aufsteigend"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1292
msgid "Duration Desc"
msgstr "Dauer Beschreibung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1293
msgid "E-ticket QR code"
msgstr "E-Ticket-QR-Code"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1294
msgid "Edit booking"
msgstr "Buchung bearbeiten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1296
msgid "Drag to rearrange columns and/or choose which ones to display."
msgstr ""
"Ziehen Sie die Spalten, um sie neu anzuordnen und/oder auszuwählen, welche "
"angezeigt werden sollen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1297
msgid "Edit transaction"
msgstr "Transaktion bearbeiten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1298
msgid "Edit table"
msgstr "Tabelle bearbeiten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1299
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1300
msgid "End date"
msgstr "Enddatum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1301
msgid "Event Asc"
msgstr "Veranstaltung Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302
msgid "Event Booking Details"
msgstr "Details zur Veranstaltungsbuchung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303
msgid "Event Desc"
msgstr "Veranstaltungsbeschreibung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304
msgid "Event details"
msgstr "Veranstaltungsdetails"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305
msgid "Export bookings"
msgstr "Buchungen exportieren"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306
msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Facebook "
"account, making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Ermöglichen Sie Kunden und Mitarbeitern eine schnelle Anmeldung über ihr "
"Facebook-Konto, wodurch der Anmeldevorgang schneller, einfacher und sicherer "
"wird."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307
msgid "Facebook social login"
msgstr "Facebook-Social-Login"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308
msgid "Connect APIs effortlessly for smooth, integrated workflows."
msgstr ""
"Verbinden Sie APIs mühelos für reibungslose, integrierte Arbeitsabläufe."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309
msgid ""
"Connect Apple Calendars to sync your personal and professional events, along "
"with your employees’."
msgstr ""
"Verbinden Sie Apple-Kalender, um Ihre privaten und beruflichen Termine sowie "
"die Ihrer Mitarbeiter zu synchronisieren."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310
msgid "Simple, secure payments powered by Barion."
msgstr "Einfache, sichere Zahlungen mit Barion."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311
msgid "Display Amelia booking forms and panels on BuddyBoss member profiles."
msgstr ""
"Zeige Amelia-Buchungsformulare und -Panels in den BuddyBoss-"
"Mitgliederprofilen an."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312
msgid ""
"Allow customers to book multiple services in a single transaction for a "
"streamlined experience."
msgstr ""
"Ermöglichen Sie Kunden, mehrere Dienstleistungen in einer einzigen "
"Transaktion zu buchen, um ihnen ein optimiertes Erlebnis zu bieten."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313
msgid "Offer discounts or free appointments with customizable coupons."
msgstr ""
"Bieten Sie Rabatte oder kostenlose Termine mit anpassbaren Gutscheinen an."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314
msgid ""
"Offer services with multiple duration options for customers to choose from."
msgstr ""
"Bieten Sie Dienstleistungen mit mehreren Laufzeitoptionen an, aus denen "
"Kunden wählen können."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315
msgid ""
"Use custom fields as intake forms to collect customer information during "
"booking."
msgstr ""
"Verwenden Sie benutzerdefinierte Felder als Eingabeformulare, um während der "
"Buchung Kundeninformationen zu erfassen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316
msgid ""
"Send personalized email and SMS notifications tailored to your business."
msgstr ""
"Versenden Sie personalisierte E-Mail- und SMS-Benachrichtigungen, die auf "
"Ihr Unternehmen zugeschnitten sind."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317
msgid "Set dynamic pricing for services based on various conditions."
msgstr ""
"Legen Sie dynamische Preise für Dienstleistungen basierend auf verschiedenen "
"Bedingungen fest."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318
msgid "Allow clients to secure bookings with partial payments."
msgstr "Kunden die Möglichkeit geben, Buchungen mit Teilzahlungen zu sichern."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319
msgid ""
"Enable quick, contactless event check-ins with unique QR codes for each "
"ticket."
msgstr ""
"Ermöglichen Sie schnelles, kontaktloses Einchecken zu Veranstaltungen mit "
"einzigartigen QR-Codes für jedes Ticket."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320
msgid ""
"Enhance bookings with customizable badges to strengthen your brand identity."
msgstr ""
"Verbessern Sie Ihre Buchungen mit anpassbaren Badges, um Ihre "
"Markenidentität zu stärken."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321
msgid ""
"Set flexible ticket pricing with categories and date-based ranges to "
"maximize accessibility and revenue."
msgstr ""
"Legen Sie flexible Ticketpreise mit Kategorien und datumsbasierten Bereichen "
"fest, um die Zugänglichkeit und den Umsatz zu maximieren."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322
msgid "Offer upsells or additional benefits within a service using extras."
msgstr ""
"Bieten Sie Upsells oder zusätzliche Vorteile innerhalb einer Dienstleistung "
"mithilfe von Extras an."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323
msgid "Add Meta Pixel to track ad conversions and optimize marketing."
msgstr ""
"Fügen Sie Meta Pixel hinzu, um Anzeigenkonversionen zu verfolgen und das "
"Marketing zu optimieren."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324
msgid ""
"Add a Google Analytics tracking code to your booking page to gain insights "
"into visitor behavior."
msgstr ""
"Fügen Sie einen Google Analytics-Tracking-Code zu Ihrer Buchungsseite hinzu, "
"um Einblicke in das Besucherverhalten zu erhalten."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325
msgid ""
"Connect Google Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Verbinden Sie Google Kalender, um Ihre privaten und beruflichen Termine "
"sowie die Ihrer Mitarbeiter zu synchronisieren."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326
msgid "Disconnect account"
msgstr "Konto trennen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327
msgid ""
"Sync your and your employees' personal and professional events by connecting "
"Google calendars."
msgstr ""
"Synchronisieren Sie Ihre persönlichen und beruflichen Termine sowie die "
"Ihrer Mitarbeiter, indem Sie Google-Kalender miteinander verbinden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328
msgid "Sign in with Google"
msgstr "Anmelden mit Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329
msgid ""
"Generate invoices automatically for bookings to streamline payments and "
"improve client experience."
msgstr ""
"Generieren Sie automatisch Rechnungen für Buchungen, um Zahlungen zu "
"optimieren und das Kundenerlebnis zu verbessern."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330
msgid ""
"Create online classrooms automatically for each booked appointment or event."
msgstr ""
"Erstellen Sie automatisch Online-Klassenzimmer für jeden gebuchten Termin "
"oder jede gebuchte Veranstaltung."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331
msgid "Send your customer data to Mailchimp quickly and effortlessly."
msgstr "Senden Sie Ihre Kundendaten schnell und mühelos an Mailchimp."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332
msgid "Accept payments seamlessly through the Mollie payment gateway."
msgstr "Akzeptieren Sie Zahlungen nahtlos über das Mollie-Zahlungsgateway."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333
msgid ""
"Track customers who miss appointments or events without sending "
"notifications."
msgstr ""
"Verfolgen Sie Kunden, die Termine oder Veranstaltungen versäumen, ohne "
"Benachrichtigungen zu versenden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334
msgid ""
"Connect Outlook Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Verbinden Sie Outlook-Kalender, um Ihre privaten und beruflichen Termine "
"sowie die Ihrer Mitarbeiter zu synchronisieren."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335
msgid ""
"Bundle multiple appointments or services at discounted rates to encourage "
"customers to book more."
msgstr ""
"Bündeln Sie mehrere Termine oder Dienstleistungen zu ermäßigten Preisen, um "
"Kunden zu mehr Buchungen zu animieren."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336
msgid "Accept payments for bookings and services via PayPal."
msgstr ""
"Akzeptieren Sie Zahlungen für Buchungen und Dienstleistungen über PayPal."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337
msgid "Accept payments via Razorpay, ideal for Indian businesses."
msgstr ""
"Akzeptieren Sie Zahlungen über Razorpay, ideal für indische Unternehmen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338
msgid "Protect your booking system from bots by integrating reCAPTCHA keys."
msgstr ""
"Schützen Sie Ihr Buchungssystem vor Bots, indem Sie reCAPTCHA-Schlüssel "
"integrieren."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339
msgid ""
"Allow customers to book repeating appointments with customizable recurrence."
msgstr ""
"Ermöglichen Sie Kunden, wiederkehrende Termine mit anpassbarer "
"Wiederholungshäufigkeit zu buchen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340
msgid ""
"Create resources like rooms or chairs that can be shared across services, "
"locations, and employees."
msgstr ""
"Erstellen Sie Ressourcen wie Räume oder Stühle, die von verschiedenen "
"Abteilungen, Standorten und Mitarbeitern gemeinsam genutzt werden können."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341
msgid "Process payments easily with Square."
msgstr "Zahlungen einfach mit Square abwickeln."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342
msgid "Securely process payments using Stripe."
msgstr "Sichere Zahlungsabwicklung mit Stripe."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343
msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes for hassle-free compliance and "
"accurate billing."
msgstr ""
"Automatische Berechnung und Anwendung von Steuern für eine problemlose "
"Einhaltung der Vorschriften und eine genaue Rechnungsstellung."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344
msgid ""
"Set individual time zones for employees so availability and bookings are "
"shown correctly for clients worldwide."
msgstr ""
"Legen Sie individuelle Zeitzonen für Mitarbeiter fest, damit Verfügbarkeit "
"und Buchungen für Kunden weltweit korrekt angezeigt werden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345
msgid ""
"Manage event cancellations efficiently by allowing customers to join waiting "
"lists and filling open spots manually."
msgstr ""
"Verwalten Sie Veranstaltungsabsagen effizient, indem Sie Kunden die "
"Möglichkeit geben, sich auf Wartelisten einzutragen, und freie Plätze "
"manuell besetzen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346
msgid ""
"Efficiently manage appointment cancellations by allowing customers to join a "
"waiting list and manually fill newly opened time slots."
msgstr ""
"Verwalten Sie Terminabsagen effizient, indem Sie Kunden die Möglichkeit "
"geben, sich auf eine Warteliste setzen zu lassen und neu frei gewordene "
"Termine manuell zu besetzen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347
msgid ""
"Connect with web apps to automate messaging and send updates to custom URLs."
msgstr ""
"Verbinden Sie sich mit Web-Apps, um Nachrichten zu automatisieren und "
"Aktualisierungen an benutzerdefinierte URLs zu senden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348
msgid "Send appointment notifications directly via WhatsApp."
msgstr "Senden Sie Terminbenachrichtigungen direkt über WhatsApp."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349
msgid "Integrate with WooCommerce to enable advanced e-commerce capabilities."
msgstr ""
"Integrieren Sie WooCommerce, um erweiterte E-Commerce-Funktionen zu "
"aktivieren."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350
msgid ""
"Automatically create Zoom meetings for bookings and notify customers and "
"employees."
msgstr ""
"Erstellen Sie automatisch Zoom-Meetings für Buchungen und benachrichtigen "
"Sie Kunden und Mitarbeiter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351
msgid "Features & Integrations"
msgstr "Funktionen und Integrationen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352
msgid "Features"
msgstr "Funktionen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353
msgid "Fri"
msgstr "Fr"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354
msgid "Full events"
msgstr "Alle Ereignisse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355
msgid "Go to Custom Fields"
msgstr "Zu benutzerdefinierten Feldern gehen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356
msgid "Google Calendar & Google Meet"
msgstr "Google Kalender &amp; Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357
msgid "Google Meet"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358
msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Google account, "
"making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Ermöglichen Sie Kunden und Mitarbeitern eine schnelle Anmeldung über ihr "
"Google-Konto, wodurch der Anmeldevorgang schneller, einfacher und sicherer "
"wird."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359
msgid "Google social login"
msgstr "Google Social Login"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360
msgid "Gyms"
msgstr "Fitnessstudios"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361
msgid "Healthcare"
msgstr "Gesundheitswesen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364
msgid "ID Asc"
msgstr "ID Aufsteigend"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365
msgid "ID Desc"
msgstr "ID Beschreibung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366
msgid ""
"You can import the following columns: First name, Last name, Email, Phone, "
"Gender, Birthday, Note."
msgstr ""
"Sie können die folgenden Spalten importieren: Vorname, Nachname, E-Mail, "
"Telefon, Geschlecht, Geburtstag, Notiz."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367
msgid "Industries"
msgstr "Branchen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368
msgid "The first row should not contain column names."
msgstr "Die erste Zeile sollte keine Spaltennamen enthalten."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369
msgid "Valid first and last names are required fields."
msgstr "Gültige Vor- und Nachnamen sind Pflichtfelder."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370
msgid "First and last names must be in two separate fields."
msgstr "Vor- und Nachname müssen in zwei separaten Feldern eingegeben werden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371
msgid ""
"Date of birth must be in the same format as chosen in your WP settings. If a "
"date format with a comma is used, the dates should be in quotes."
msgstr ""
"Das Geburtsdatum muss im gleichen Format wie in Ihren WP-Einstellungen "
"angegeben sein. Wenn ein Datumsformat mit Komma verwendet wird, sollten die "
"Daten in Anführungszeichen gesetzt werden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372
msgid "Phone number must include a country code."
msgstr "Die Telefonnummer muss eine Ländervorwahl enthalten."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373
msgid "Gender should be specified as either 'male' or 'female'."
msgstr ""
"Das Geschlecht sollte entweder als „männlich” oder „weiblich” angegeben "
"werden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374
msgid ""
"If multiple customers have the same email address, only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"Wenn mehrere Kunden dieselbe E-Mail-Adresse haben, wird nur der erste "
"importiert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375
msgid "If invalid, other values will be skipped and not imported."
msgstr "Wenn ungültig, werden andere Werte übersprungen und nicht importiert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376
msgid "Last Booking Asc"
msgstr "Letzte Buchung Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377
msgid "Last Booking Desc"
msgstr "Letzte Buchung Desc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1378
msgid "Less options"
msgstr "Weniger Optionen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379
msgid "Light Theme"
msgstr "Helles Design"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380
msgid "Manage bookings"
msgstr "Buchungen verwalten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381
msgid "Max Capacity Asc"
msgstr "Maximale Kapazität Aufwärts"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1382
msgid "Max Capacity Desc"
msgstr "Maximale Kapazität Beschreibung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383
msgid "Microsoft Teams"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384
msgid "Message"
msgstr "Meldung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385
msgid "Message content"
msgstr "Inhalt der Meldung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386
msgid "Message template"
msgstr "Nachrichtenvorlage"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388
msgid "Mon"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389
msgid "More Features Zero Limits"
msgstr "Weitere Funktionen Zero Limits"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390
msgid "More options"
msgstr "Weitere Optionen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391
msgid "Need additional fields?"
msgstr "Benötigen Sie zusätzliche Felder?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392
msgid "New Attendee"
msgstr "Neuer Teilnehmer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1393
msgid "New event booking"
msgstr "Neue Veranstaltungsbuchung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1394
msgid "New Update"
msgstr "Neues Update"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395
msgid ""
"Once you receive bookings, your appointments will be displayed here. You can "
"also get started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Sobald Sie Buchungen erhalten, werden Ihre Termine hier angezeigt. Sie "
"können auch loslegen, indem Sie unten auf die Schaltfläche „Hinzufügen” "
"klicken."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396
msgid "No appointments yet"
msgstr "Noch keine Termine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1397
msgid "No attendees found"
msgstr "Keine Teilnehmer gefunden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398
msgid ""
"Once you receive event bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Event button below."
msgstr ""
"Sobald Sie Veranstaltungsbuchungen erhalten haben, werden diese hier "
"angezeigt. Sie können auch loslegen, indem Sie unten auf die Schaltfläche "
"„Veranstaltung buchen” klicken."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399
msgid "No event bookings yet"
msgstr "Noch keine Veranstaltungsbuchungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400
msgid ""
"Once you add your first event, it will appear here. Click + Event below to "
"get started."
msgstr ""
"Sobald Sie Ihr erstes Event hinzugefügt haben, wird es hier angezeigt. "
"Klicken Sie unten auf + Event, um zu beginnen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401
msgid "No events yet"
msgstr "Noch keine Ereignisse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403
msgid "No results found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404
msgid "No results found for"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden für"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405
msgid "Try adjusting your search or filters."
msgstr "Versuchen Sie, Ihre Suche oder Filter anzupassen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406
msgid ""
"Please ensure that services and employees are created and that services are "
"assigned to employees."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass Dienstleistungen und Mitarbeiter angelegt und "
"die Dienstleistungen den Mitarbeitern zugewiesen sind."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407
msgid "No services or employees available"
msgstr "Keine Dienstleistungen oder Mitarbeiter verfügbar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408
msgid "Once you add your first service, it will appear here."
msgstr ""
"Sobald Sie Ihren ersten Dienst hinzugefügt haben, wird er hier angezeigt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1409
msgid "Click + Service below to get started."
msgstr "Klicken Sie unten auf „+ Service“, um loszulegen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410
msgid ""
"Try adjusting your filters or search criteria to find the services you're "
"looking for."
msgstr ""
"Versuchen Sie, Ihre Filter oder Suchkriterien anzupassen, um die gewünschten "
"Dienste zu finden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411
msgid "You can also clear all filters to view all services."
msgstr "Sie können auch alle Filter löschen, um alle Dienste anzuzeigen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412
msgid "No services yet"
msgstr "Noch keine Dienste verfügbar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413
msgid "No Show (1)"
msgstr "Nicht angezeigt (1)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414
msgid "No Show (2)"
msgstr "Nicht erschienen (2)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415
msgid "No Show (3+)"
msgstr "Nicht erschienen (3+)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416
msgid "No-show tag"
msgstr "No-Show-Tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417
msgid "No top trends"
msgstr "Keine Top-Trends"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418
msgid "Once you start receiving bookings, transactions will be displayed here."
msgstr ""
"Sobald Sie Buchungen erhalten, werden die Transaktionen hier angezeigt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419
msgid "No transactions yet"
msgstr "Noch keine Transaktionen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420
msgid "There are no future events scheduled. Please create a new event."
msgstr ""
"Es sind keine zukünftigen Veranstaltungen geplant. Bitte erstellen Sie eine "
"neue Veranstaltung."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421
msgid "No upcoming events"
msgstr "Keine bevorstehenden Veranstaltungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422
msgid "No WordPress users with the Amelia Customer role are available."
msgstr ""
"Es sind keine WordPress-Benutzer mit der Rolle „Amelia-Kunde” verfügbar."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424
msgid "This widget shows monthly data instead of using the global date range."
msgstr ""
"Dieses Widget zeigt monatliche Daten an, anstatt den globalen Datumsbereich "
"zu verwenden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425
msgid "Occupancy rate"
msgstr "Auslastung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426
msgid "Occupied"
msgstr "Besetzt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427
msgid "On-site payment"
msgstr "Zahlung vor Ort"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428
msgid "Organizers"
msgstr "Organisatoren"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429
msgid "Payment methods"
msgstr "Zahlungsmethoden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430
msgid "Some payment methods cannot be used together due to compatibility rules"
msgstr ""
"Einige Zahlungsmethoden können aufgrund von Kompatibilitätsregeln nicht "
"zusammen verwendet werden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431
msgid "Outlook Calendar & Microsoft Teams"
msgstr "Outlook-Kalender &amp; Microsoft Teams"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432
msgid "Paragraph"
msgstr "Absatz"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433
msgid "Select a placeholder to insert it where your cursor is placed."
msgstr ""
"Wählen Sie einen Platzhalter aus, um ihn an der Stelle einzufügen, an der "
"sich Ihr Cursor befindet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434
msgid "Plans"
msgstr "Pläne"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435
msgid "Please enter a content."
msgstr "Bitte geben Sie einen Inhalt ein."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436
msgid "Please enter a notification name."
msgstr "Bitte geben Sie einen Benachrichtigungsnamen ein."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437
msgid "Please enter a subject."
msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438
msgid "Please enter a ticket name."
msgstr "Bitte geben Sie einen Ticketnamen ein."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439
msgid "reCAPTCHA"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440
msgid ""
"Before enabling the recurring option, ensure that all required fields are "
"set, including the service, employee, date, time, and location (if "
"applicable)."
msgstr ""
"Bevor Sie die Option „Wiederkehrend“ aktivieren, stellen Sie sicher, dass "
"alle erforderlichen Felder ausgefüllt sind, darunter Dienstleistung, "
"Mitarbeiter, Datum, Uhrzeit und Ort (falls zutreffend)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441
msgid "Reorder on website"
msgstr "Auf Website neu anordnen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442
msgid "Reordering services affects how they are displayed on the website."
msgstr ""
"Das Neuanordnen von Diensten wirkt sich darauf aus, wie diese auf der "
"Website angezeigt werden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443
msgid "Reorder Services"
msgstr "Dienste neu anordnen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444
msgid "Failed to reorder services."
msgstr "Die Neuanordnung der Dienste ist fehlgeschlagen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445
msgid "Services have been reordered."
msgstr "Die Dienste wurden neu angeordnet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447
msgid "Previous range"
msgstr "Vorheriger Bereich"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448
msgid "This range"
msgstr "Dieser Bereich"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449
msgid "Roles & permissions"
msgstr "Rollen und Berechtigungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450
msgid "Same day"
msgstr "Am selben Tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451
msgid "Sat"
msgstr "Sa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452
msgid "Scheduled"
msgstr "Geplant"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453
msgid "Scope"
msgstr "Geltungsbereich"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454
msgid "Scopes"
msgstr "Geltungsbereiche"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1455
msgid "Search bookings"
msgstr "Buchungen suchen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1456
msgid "Search features"
msgstr "Suchfunktionen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457
msgid "Search integrations"
msgstr "Integrationen suchen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458
msgid "Search invoices"
msgstr "Rechnungen suchen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459
msgid "Search notifications"
msgstr "Suchbenachrichtigungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460
msgid "Search packages"
msgstr "Pakete suchen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461
msgid "Search services"
msgstr "Suchdienste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462
msgid "Please select an attendee."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Teilnehmer aus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463
msgid "Please select a closing date."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Abschlussdatum aus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464
msgid "Please select a closing time."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Schließzeit aus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465
msgid "Please select an opening date."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Eröffnungsdatum aus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466
msgid "Please select an opening time."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Öffnungszeit aus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467
msgid "Select box"
msgstr "Auswahlfeld"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468
msgid "Please select a color."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Farbe aus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1469
msgid "Please select a date range."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Datumsbereich aus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470
msgid "Please select an end time."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Endzeit aus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471
msgid "Please select an event."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Ereignis aus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1472
msgid "Please select a start time."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Startzeit aus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1473
msgid "Send test"
msgstr "Test senden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Link zum Zurücksetzen senden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1475
msgid "Service Asc"
msgstr "Dienst Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476
msgid "Service Categories"
msgstr "Dienstleistungskategorien"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477
msgid "Service Desc"
msgstr "Service-Beschreibung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478
msgid "Service/Event"
msgstr "Dienstleistung/Veranstaltung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1479
msgid "This service cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr ""
"Dieser Dienst kann nicht gelöscht werden, da er in einem Paket enthalten ist."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480
msgid "Service has been updated."
msgstr "Der Dienst wurde aktualisiert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481
msgid "{count} Service | {count} Services"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482
msgid "Show bookings"
msgstr "Buchungen anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484
msgid "Are you sure you want to show this event?"
msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich anzeigen?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485
msgid "View in Calendar"
msgstr "Im Kalender anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486
msgid "Single booking"
msgstr "Einzelbuchung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487
msgid "SMS"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488
msgid "SMS balance"
msgstr "SMS-Guthaben"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489
msgid "SMS Settings"
msgstr "SMS-Einstellungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490
msgid "Spots"
msgstr "Plätze"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1491
msgid "Back to"
msgstr "Zurück zu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493
msgid "Start date"
msgstr "Startdatum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494
msgid "Status Asc"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495
msgid "Status Desc"
msgstr "Status Beschreibung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1496
msgid "Studios"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1497
msgid "Subject placeholders"
msgstr "Platzhalter für Betreff"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498
msgid "Sun"
msgstr "Sonntag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499
msgid "Support"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500
msgid "Thu"
msgstr "Do"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1501
msgid "Time zones"
msgstr "Zeitzonen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502
msgid "Appointment management guide"
msgstr "Leitfaden zur Terminverwaltung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503
msgid "Custom service duration"
msgstr "Individuelle Servicedauer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504
msgid "Event calendar booking from"
msgstr "Veranstaltungskalender-Buchung von"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1505
msgid "Event list booking from"
msgstr "Veranstaltungsliste Buchung von"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506
msgid "Events setup"
msgstr "Ereignisse einrichten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507
msgid "Events custom pricing"
msgstr "Individuelle Preisgestaltung für Veranstaltungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1508
msgid "Event ticketing"
msgstr "Veranstaltungstickets"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509
msgid "Events list view"
msgstr "Veranstaltungsliste anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510
msgid "Events pricing"
msgstr "Preise für Veranstaltungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1511
msgid "Front-end customer panel"
msgstr "Frontend-Kundenbereich"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1512
msgid "Importing customers"
msgstr "Kunden importieren"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513
msgid "Notification settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514
msgid "Notifications in Amelia"
msgstr "Benachrichtigungen in Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515
msgid "Recurring appointments setup"
msgstr "Einrichtung wiederkehrender Termine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516
msgid ""
"Create and manage recurring events with customizable schedules for "
"flexibility and convenience."
msgstr ""
"Erstellen und verwalten Sie wiederkehrende Ereignisse mit anpassbaren "
"Zeitplänen für mehr Flexibilität und Komfort."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517
msgid "Recurring events"
msgstr "Wiederkehrende Ereignisse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1518
msgid "Services & categories setup"
msgstr "Einrichtung von Diensten und Kategorien"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1519
msgid "Services setup"
msgstr "Einrichtung der Dienste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520
msgid "Step-by-step booking form guide"
msgstr "Schritt-für-Schritt-Anleitung zum Buchungsformular"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1521
msgid "Tips & suggestions"
msgstr "Tipps &amp; Vorschläge"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522
msgid "Total capacity"
msgstr "Gesamtkapazität"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1523
msgid "Trainers"
msgstr "Trainer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1524
msgid "Transaction"
msgstr "Transaktion"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1525
msgid "Transaction details"
msgstr "Transaktionsdetails"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526
msgid "Transaction #{count}"
msgstr "Transaktion Nr.{count}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527
msgid "Transactions"
msgstr "Transaktionen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528
msgid "Try adjusting your search to find what you are looking for."
msgstr "Versuchen Sie, Ihre Suche anzupassen, um das Gesuchte zu finden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529
msgid "Tue"
msgstr "Di"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530
msgid "Update Service Settings"
msgstr "Serviceeinstellungen aktualisieren"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531
msgid "Updates"
msgstr "Aktualisierungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1533
msgid "Upload image"
msgstr "Bild hochladen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535
msgid "Videos"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1536
msgid "View booking"
msgstr "Buchung anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1537
msgid "View invoice"
msgstr "Rechnung anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1538
msgid "Video tutorials"
msgstr "Video-Tutorials"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539
msgid "Web"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540
msgid "Webhooks"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541
msgid "Wed"
msgstr "Mi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542
msgid "Wellness"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1543
msgid "WhatsApp"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1544
msgid "Working hours"
msgstr "Arbeitszeiten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545
msgid "Yoga"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546
msgid "Top trends"
msgstr "Top-Trends"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547
msgid "No customers yet"
msgstr "Noch keine Kunden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1548
msgid ""
"Once you start receiving bookings, your customers will be displayed here. "
"You can also get started by clicking the Add or Import button below."
msgstr ""
"Sobald Sie Buchungen erhalten, werden Ihre Kunden hier angezeigt. Sie können "
"auch beginnen, indem Sie unten auf die Schaltfläche „Hinzufügen” oder "
"„Importieren” klicken."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1549
msgid "Customer setup"
msgstr "Kundenkonfiguration"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1550
msgid "How to"
msgstr "Wie geht das?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551
msgid "Boost revenue with bundled service packages"
msgstr "Steigern Sie Ihren Umsatz mit gebündelten Servicepaketen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1552
msgid ""
"Turn your services into high-value packages that customers love. Combine "
"multiple appointments into a single, discounted offer that drives bigger, "
"more confident purchases."
msgstr ""
"Verwandeln Sie Ihre Dienstleistungen in hochwertige Pakete, die Ihre Kunden "
"lieben werden. Kombinieren Sie mehrere Termine zu einem einzigen, "
"vergünstigten Angebot, das zu größeren und sichereren Käufen führt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1553
msgid ""
"Increase sales volume by encouraging customers to book more appointments at "
"once"
msgstr ""
"Steigern Sie das Umsatzvolumen, indem Sie Kunden dazu ermutigen, mehrere "
"Termine auf einmal zu buchen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554
msgid ""
"Flexible pricing lets you set a fixed package price and offer attractive "
"discounts"
msgstr ""
"Dank flexibler Preisgestaltung können Sie einen festen Paketpreis festlegen "
"und attraktive Rabatte anbieten."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555
msgid ""
"Improved customer retention as clients return to use the remaining sessions "
"in their package"
msgstr ""
"Verbesserte Kundenbindung, da Kunden zurückkehren, um die verbleibenden "
"Sitzungen ihres Pakets zu nutzen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1556
msgid "Manage shared resources with ease"
msgstr "Verwalten Sie gemeinsam genutzte Ressourcen mit Leichtigkeit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557
msgid ""
"Create rooms, equipment, or other resources that can be shared across "
"employees, services, or locations, ensuring customers only see time slots "
"when everything they need is truly available."
msgstr ""
"Erstellen Sie Räume, Ausrüstung oder andere Ressourcen, die von "
"Mitarbeitern, Abteilungen oder Standorten gemeinsam genutzt werden können, "
"damit Kunden nur Zeitfenster sehen, in denen alles, was sie benötigen, auch "
"wirklich verfügbar ist."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558
msgid ""
"Avoid double-booking by automatically coordinating shared rooms, equipment, "
"or tools"
msgstr ""
"Vermeiden Sie Doppelbuchungen durch die automatische Koordination von "
"gemeinsam genutzten Räumen, Geräten oder Werkzeugen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559
msgid ""
"Streamline operations with one central place to manage all resources across "
"your business"
msgstr ""
"Optimieren Sie Ihre Abläufe mit einer zentralen Stelle zur Verwaltung aller "
"Ressourcen in Ihrem Unternehmen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560
msgid ""
"Deliver a smoother booking experience by showing customers only real, "
"available time slots"
msgstr ""
"Bieten Sie Ihren Kunden ein reibungsloseres Buchungserlebnis, indem Sie "
"ihnen nur echte, verfügbare Zeitfenster anzeigen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561
msgid "Boost revenue with valuable extras"
msgstr "Steigern Sie Ihren Umsatz mit wertvollen Extras"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562
msgid ""
"Offer optional or mandatory extras during the booking process - upsell "
"additional services, products, or experiences to enhance appointments and "
"delight your customers."
msgstr ""
"Bieten Sie während des Buchungsvorgangs optionale oder obligatorische Extras "
"an – verkaufen Sie zusätzliche Dienstleistungen, Produkte oder Erlebnisse, "
"um Termine aufzuwerten und Ihre Kunden zu begeistern."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1563
msgid ""
"Increase revenue by encouraging customers to purchase additional services or "
"products"
msgstr ""
"Steigern Sie Ihren Umsatz, indem Sie Kunden zum Kauf zusätzlicher "
"Dienstleistungen oder Produkte animieren."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564
msgid ""
"Customize offerings to match specific services and meet diverse client needs"
msgstr ""
"Angebote an spezifische Dienstleistungen anpassen und unterschiedliche "
"Kundenbedürfnisse erfüllen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565
msgid ""
"Enhance the customer experience with tailored add-ons that add convenience "
"and value"
msgstr ""
"Verbessern Sie das Kundenerlebnis mit maßgeschneiderten Add-ons, die Komfort "
"und Mehrwert bieten."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566
msgid "Effortless management for every location"
msgstr "Müheloses Management für jeden Standort"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1567
msgid ""
"Easily organize multiple business locations in one place, ensuring smooth "
"operations and a consistent booking experience no matter where your services "
"are offered."
msgstr ""
"Organisieren Sie mehrere Unternehmensstandorte ganz einfach an einem Ort und "
"sorgen Sie so für reibungslose Abläufe und ein einheitliches "
"Buchungserlebnis, unabhängig davon, wo Ihre Dienstleistungen angeboten "
"werden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568
msgid ""
"Centralize scheduling across all branches for clearer, simpler management"
msgstr ""
"Zentralisieren Sie die Terminplanung für alle Filialen, um eine "
"übersichtlichere und einfachere Verwaltung zu erreichen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569
msgid ""
"Improve customer experience by letting clients choose the location that "
"suits them best"
msgstr ""
"Verbessern Sie das Kundenerlebnis, indem Sie Kunden den für sie am besten "
"geeigneten Standort auswählen lassen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570
msgid ""
"Keep operations aligned with unified settings, availability, and resource "
"control"
msgstr ""
"Halten Sie den Betrieb mit einheitlichen Einstellungen, Verfügbarkeit und "
"Ressourcensteuerung in Einklang."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571
msgid "Collect the information your business truly needs"
msgstr "Sammeln Sie die Informationen, die Ihr Unternehmen wirklich benötigt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572
msgid ""
"Build tailored forms across services, events, and customer profiles using "
"custom fields. Capture exactly the details you need with checkboxes, text "
"areas, and more, turning every booking and registration into a powerful "
"intake process."
msgstr ""
"Erstellen Sie mithilfe benutzerdefinierter Felder maßgeschneiderte Formulare "
"für Dienstleistungen, Veranstaltungen und Kundenprofile. Erfassen Sie mit "
"Kontrollkästchen, Textfeldern und mehr genau die Details, die Sie benötigen, "
"und verwandeln Sie jede Buchung und Registrierung in einen leistungsstarken "
"Aufnahmeprozess."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1573
msgid ""
"Customize every interaction by gathering the right information for services, "
"events, and customer records"
msgstr ""
"Passen Sie jede Interaktion an, indem Sie die richtigen Informationen für "
"Dienstleistungen, Veranstaltungen und Kundendaten sammeln."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574
msgid ""
"Keep your data organized and meaningful with structured fields that "
"standardize the information you collect"
msgstr ""
"Halten Sie Ihre Daten mit strukturierten Feldern, die die von Ihnen "
"erfassten Informationen standardisieren, übersichtlich und aussagekräftig."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575
msgid ""
"Enhance the customer experience with clear, intuitive forms designed around "
"your business needs"
msgstr ""
"Verbessern Sie das Kundenerlebnis mit übersichtlichen, intuitiven "
"Formularen, die auf Ihre geschäftlichen Anforderungen zugeschnitten sind."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576
msgid "Automated invoices for a smoother payment experience"
msgstr "Automatisierte Rechnungen für einen reibungsloseren Zahlungsvorgang"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1577
msgid ""
"Automatically generate invoices for every booking, making payments easier, "
"more transparent, and fully streamlined for both you and your clients."
msgstr ""
"Generieren Sie automatisch Rechnungen für jede Buchung, wodurch Zahlungen "
"einfacher, transparenter und sowohl für Sie als auch für Ihre Kunden "
"vollständig optimiert werden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1578
msgid "Save time and reduce manual work with instant, auto-generated invoices"
msgstr ""
"Sparen Sie Zeit und reduzieren Sie manuelle Arbeit mit sofortigen, "
"automatisch generierten Rechnungen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579
msgid ""
"Improve accuracy and professionalism with consistent, clearly formatted "
"billing"
msgstr ""
"Verbessern Sie die Genauigkeit und Professionalität durch konsistente, klar "
"formatierte Rechnungsstellung."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580
msgid ""
"Enhance client trust by providing transparent, documented payment details "
"for every booking"
msgstr ""
"Stärken Sie das Vertrauen Ihrer Kunden, indem Sie für jede Buchung "
"transparente, dokumentierte Zahlungsdetails bereitstellen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1581
msgid "Drive bookings with irresistible coupon offers"
msgstr "Steigern Sie Ihre Buchungen mit unwiderstehlichen Gutscheinangeboten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582
msgid ""
"Create unique coupon codes that customers can redeem during booking-offer "
"discounts or even free appointments to boost engagement, satisfaction, and "
"sales."
msgstr ""
"Erstellen Sie einzigartige Gutscheincodes, die Kunden bei der Buchung "
"einlösen können – Rabatte oder sogar kostenlose Termine, um das Engagement, "
"die Zufriedenheit und den Umsatz zu steigern."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583
msgid ""
"Increase conversions by motivating customers with attractive, limited-time "
"deals"
msgstr ""
"Steigern Sie Ihre Konversionsrate, indem Sie Kunden mit attraktiven, "
"zeitlich begrenzten Angeboten motivieren."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584
msgid ""
"Flexible discount options let you set custom values or offer full-price "
"waivers"
msgstr ""
"Flexible Rabattoptionen ermöglichen es Ihnen, benutzerdefinierte Werte "
"festzulegen oder vollständige Preisverzichtserklärungen anzubieten."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585
msgid ""
"Enhance customer loyalty by rewarding clients with exclusive, personalized "
"offers"
msgstr ""
"Steigern Sie die Kundenbindung, indem Sie Kunden mit exklusiven, "
"personalisierten Angeboten belohnen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586
msgid "Effortless tax management for every booking"
msgstr "Müheloses Steuermanagement für jede Buchung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587
msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes to your services and events, "
"ensuring accurate billing and hassle-free compliance with every transaction."
msgstr ""
"Berechnen und wenden Sie Steuern automatisch auf Ihre Dienstleistungen und "
"Veranstaltungen an, um eine genaue Abrechnung und eine problemlose "
"Einhaltung der Vorschriften bei jeder Transaktion zu gewährleisten."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588
msgid "Eliminate manual calculations with smart, automated tax application"
msgstr ""
"Machen Sie Schluss mit manuellen Berechnungen dank intelligenter, "
"automatisierter Steueranwendung."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589
msgid "Ensure accurate billing by applying the correct tax rates every time"
msgstr ""
"Stellen Sie eine genaue Abrechnung sicher, indem Sie jedes Mal die richtigen "
"Steuersätze anwenden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590
msgid ""
"Stay compliant with ease through consistent, reliable tax handling across "
"your business"
msgstr ""
"Bleiben Sie dank einer einheitlichen, zuverlässigen Steuerabwicklung in "
"Ihrem gesamten Unternehmen mühelos konform."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1591
msgid "Stay connected with WhatsApp notifications"
msgstr "Bleiben Sie mit WhatsApp-Benachrichtigungen in Verbindung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1592
msgid ""
"Keep customers and employees informed by sending appointment and event "
"notifications directly through WhatsApp - choose predefined messages or "
"customize your own for a personal touch."
msgstr ""
"Halten Sie Kunden und Mitarbeiter auf dem Laufenden, indem Sie Termin- und "
"Veranstaltungsbenachrichtigungen direkt über WhatsApp versenden – wählen Sie "
"vordefinierte Nachrichten aus oder passen Sie diese individuell an, um ihnen "
"eine persönliche Note zu verleihen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593
msgid ""
"Boost engagement by reaching clients instantly on a platform they use every "
"day"
msgstr ""
"Steigern Sie die Kundenbindung, indem Sie Ihre Kunden sofort auf einer "
"Plattform erreichen, die sie täglich nutzen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594
msgid "Reduce no-shows with timely reminders sent automatically"
msgstr ""
"Reduzieren Sie Nichterscheinen durch zeitnahe, automatisch versendete "
"Erinnerungen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595
msgid ""
"Simplify communication with customizable messages for both customers and "
"employees"
msgstr ""
"Vereinfachen Sie die Kommunikation mit anpassbaren Nachrichten für Kunden "
"und Mitarbeiter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596
msgid "Simplify scheduling with recurring events"
msgstr "Vereinfachen Sie die Planung mit wiederkehrenden Ereignissen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597
msgid ""
"Effortlessly set up and manage events that repeat on your preferred schedule-"
"offering flexibility, consistency, and a smooth experience for both your "
"business and your customers."
msgstr ""
"Richten Sie mühelos wiederkehrende Veranstaltungen nach Ihrem bevorzugten "
"Zeitplan ein und verwalten Sie diese – für mehr Flexibilität, Konsistenz und "
"ein reibungsloses Erlebnis sowohl für Ihr Unternehmen als auch für Ihre "
"Kunden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598
msgid ""
"Save time by automating repeating events instead of creating them manually"
msgstr ""
"Sparen Sie Zeit, indem Sie sich wiederholende Ereignisse automatisieren, "
"anstatt sie manuell zu erstellen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599
msgid ""
"Maintain consistent scheduling with customizable frequencies and patterns"
msgstr ""
"Sorgen Sie für eine konsistente Planung mit anpassbaren Häufigkeiten und "
"Mustern."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600
msgid ""
"Improve customer convenience by offering predictable, easy-to-book recurring "
"options"
msgstr ""
"Verbessern Sie den Komfort für Ihre Kunden, indem Sie vorhersehbare, einfach "
"zu buchende wiederkehrende Optionen anbieten."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601
msgid "Empower your team with seamless integrations"
msgstr "Stärken Sie Ihr Team mit nahtlosen Integrationen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602
msgid ""
"Connect employee calendars, meeting tools, and other integrations to keep "
"schedules perfectly synced and communication effortless across your entire "
"team."
msgstr ""
"Verbinden Sie Mitarbeiterkalender, Besprechungstools und andere "
"Integrationen, um Zeitpläne perfekt zu synchronisieren und die Kommunikation "
"im gesamten Team mühelos zu gestalten."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603
msgid ""
"Prevent scheduling conflicts with real-time calendar syncing for every "
"employee."
msgstr ""
"Verhindern Sie Terminkonflikte durch Echtzeit-Kalendersynchronisierung für "
"jeden Mitarbeiter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604
msgid ""
"Streamline virtual meetings by integrating popular meeting platforms "
"directly into bookings."
msgstr ""
"Optimieren Sie virtuelle Meetings, indem Sie beliebte Meeting-Plattformen "
"direkt in Buchungen integrieren."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605
msgid "Boost team productivity with automated updates and fewer manual tasks."
msgstr ""
"Steigern Sie die Produktivität Ihres Teams durch automatisierte Updates und "
"weniger manuelle Aufgaben."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606
msgid "Employee note has been updated."
msgstr "Die Mitarbeiterhinweise wurden aktualisiert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607
msgid "Customer note has been updated."
msgstr "Kundenhinweis wurde aktualisiert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1608
msgid "Need to update your company's days off?"
msgstr "Möchten Sie die Feiertage Ihres Unternehmens aktualisieren?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609
msgid "Manage company days off"
msgstr "Unternehmensfeiertage verwalten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1611
msgid "No employees yet"
msgstr "Noch keine Mitarbeiter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1612
msgid ""
"Once you add your first employee, it will appear here. Click + Employee "
"below to get started."
msgstr ""
"Sobald Sie Ihren ersten Mitarbeiter hinzugefügt haben, wird dieser hier "
"angezeigt. Klicken Sie unten auf „+ Mitarbeiter“, um zu beginnen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1613
msgid "Search attendees"
msgstr "Teilnehmer suchen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1614
msgid "Total payments"
msgstr "Gesamtzahlungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1615
msgid "Closes at"
msgstr "Schließt um"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1616
msgid "Booking source"
msgstr "Buchungsquelle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1617
msgid "Edit event booking"
msgstr "Veranstaltungsbuchung bearbeiten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1618
msgid "Availability"
msgstr "Verfügbarkeit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1619
msgid "Employee details"
msgstr "Angaben zum Mitarbeiter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620
msgid "Show more ({count})"
msgstr "Mehr anzeigen ({count})"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622
msgid "Employee setup"
msgstr "Mitarbeiter-Einrichtung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623
msgid "Managing assigned services"
msgstr "Verwaltete zugewiesene Dienste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624
msgid "Special days setup"
msgstr "Einrichtung besonderer Tage"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625
msgid "Setting up days off"
msgstr "Einrichten von freien Tagen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626
msgid "Employee badges management"
msgstr "Verwaltung von Mitarbeiterausweisen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627
msgid "Google Meet setup"
msgstr "Google Meet-Einrichtung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628
msgid "Work hours setup"
msgstr "Einrichtung der Arbeitszeiten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629
msgid "All assigned services"
msgstr "Alle zugewiesenen Dienste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630
msgid "You can also cancel and delete its future events."
msgstr "Sie können auch zukünftige Ereignisse stornieren und löschen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631
msgid "Default location"
msgstr "Standard-Speicherort"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632
msgid "Zoom setup"
msgstr "Zoom-Einrichtung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1633
msgid "Front-end employee panel"
msgstr "Frontend-Mitarbeiterbereich"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634
msgid "Roles settings"
msgstr "Rolleneinstellungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635
msgid "Hide service"
msgstr "Dienst ausblenden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1636
msgid "Duplicate service"
msgstr "Doppelte Dienstleistung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637
msgid "Duplicate category"
msgstr "Doppelte Kategorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638
msgid ""
"Could not delete category. This category has services with {count} future "
"appointment. | Could not delete category. This category has services with "
"{count} future appointments."
msgstr ""
"Kategorie konnte nicht gelöscht werden. Diese Kategorie enthält Dienste mit "
"{count} zukünftigen Terminen. | Kategorie konnte nicht gelöscht werden. "
"Diese Kategorie enthält Dienste mit {count} zukünftigen Terminen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639
msgid ""
"This category has services with {count} past appointment. | This category "
"has services with {count} past appointments."
msgstr ""
"Diese Kategorie umfasst Dienstleistungen mit {count} vergangenen Terminen. | "
"Diese Kategorie umfasst Dienstleistungen mit {count} vergangenen Terminen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640
msgid ""
"Could not delete service. This service has {count} appointment in the "
"future. | Could not delete service. This service has {count} appointments in "
"the future."
msgstr ""
"Der Dienst konnte nicht gelöscht werden. Dieser Dienst hat einen Termin in "
"der Zukunft ( {count} ). | Der Dienst konnte nicht gelöscht werden. Dieser "
"Dienst hat mehrere Termine in der Zukunft ( {count} )."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641
msgid "Hide employee"
msgstr "Mitarbeiter ausblenden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642
msgid "Show employee"
msgstr "Mitarbeiter anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643
msgid "Show service"
msgstr "Dienst anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644
msgid "Delete customer"
msgstr "Kunden löschen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645
msgid "Delete employee"
msgstr "Mitarbeiter löschen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646
msgid ""
"Could not delete user. This user has {count} appointment in the future. | "
"Could not delete user. This user has {count} appointments in the future."
msgstr ""
"Benutzer konnte nicht gelöscht werden. Dieser Benutzer hat einen Termin in "
"der Zukunft: {count}. | Benutzer konnte nicht gelöscht werden. Dieser "
"Benutzer hat mehrere Termine in der Zukunft: {count}."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647
msgid "Block customer"
msgstr "Kunden blockieren"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648
msgid "Unblock customer"
msgstr "Kundenfreigabe"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1649
msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr ""
"Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später "
"erneut."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1650
msgid "Hide event"
msgstr "Veranstaltung ausblenden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1651
msgid "Are you sure you want to hide this event?"
msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich ausblenden?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1652
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this event?"
msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich abbrechen und löschen?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1653
msgid "Are you sure you want to delete this event booking?"
msgstr "Möchten Sie diese Veranstaltungsbuchung wirklich löschen?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1654
msgid "Notification status has been updated."
msgstr "Der Benachrichtigungsstatus wurde aktualisiert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1655
msgid "Notification status has not been updated."
msgstr "Der Benachrichtigungsstatus wurde nicht aktualisiert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1656
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1657
msgid "{count} customer deleted. | {count} customers deleted."
msgstr "{count} Kunde gelöscht. | {count} Kunden gelöscht."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658
msgid "Event has been hidden."
msgstr "Das Ereignis wurde ausgeblendet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659
msgid "Event is now visible."
msgstr "Das Ereignis ist jetzt sichtbar."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660
msgid "Customer details"
msgstr "Kundendaten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661
msgid "Last on {date}"
msgstr "Zuletzt {date}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662
msgid ""
"{count} customer could not be deleted due to future bookings. | {count} "
"customers could not be deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} Der Kunde konnte aufgrund zukünftiger Buchungen nicht gelöscht "
"werden. | {count} Kunden konnten aufgrund zukünftiger Buchungen nicht "
"gelöscht werden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663
msgid "Customer has been updated."
msgstr "Der Kunde wurde aktualisiert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664
msgid "Watch on YouTube"
msgstr "Auf YouTube ansehen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665
msgid "Repeat every year"
msgstr "Jedes Jahr wiederholen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666
msgid "Edit work hours"
msgstr "Arbeitszeiten bearbeiten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667
msgid "Edit day off"
msgstr "Feiertag bearbeiten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668
msgid "Hide tips & suggestions"
msgstr "Tipps und Vorschläge ausblenden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669
msgid "Export appointment data with ease"
msgstr "Termin-Daten einfach exportieren"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670
msgid ""
"Quickly download all appointment details from the Bookings page, making "
"reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"Laden Sie schnell alle Terminangaben von der Seite „Buchungen” herunter, um "
"Berichterstellung, Analyse und Dokumentation einfach und effizient zu "
"gestalten."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1671
msgid "Save time with fast, one-click appointment exports"
msgstr "Sparen Sie Zeit mit schnellen Termin-Exporten per Mausklick"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672
msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete appointment data instantly"
msgstr ""
"Verbessern Sie die Genauigkeit Ihrer Berichte, indem Sie sofort auf "
"vollständige Termin-Daten zugreifen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1683
msgid "Stay organized with export files ready for analysis or external tools"
msgstr ""
"Bleiben Sie organisiert mit Exportdateien, die für Analysen oder externe "
"Tools bereitstehen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674
msgid "Easily export your customer data in one click"
msgstr "Exportieren Sie Ihre Kundendaten ganz einfach mit einem Klick."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675
msgid ""
"Download your customer list instantly for reporting, marketing, or external "
"system use, making data management faster and more convenient than ever."
msgstr ""
"Laden Sie Ihre Kundenliste sofort für Berichte, Marketingzwecke oder die "
"Verwendung in externen Systemen herunter, wodurch die Datenverwaltung "
"schneller und bequemer denn je wird."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676
msgid "Save time with quick, hassle-free customer data exports"
msgstr "Sparen Sie Zeit mit schnellen, problemlosen Kundendatenexporten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677
msgid ""
"Support deeper insights by using exported data for analysis and reporting"
msgstr ""
"Unterstützen Sie tiefere Einblicke, indem Sie exportierte Daten für Analysen "
"und Berichte verwenden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678
msgid ""
"Enhance flexibility with customer information ready for marketing tools or "
"external platforms"
msgstr ""
"Erhöhen Sie die Flexibilität mit Kundeninformationen, die für Marketing-"
"Tools oder externe Plattformen bereitstehen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1679
msgid "Export event booking data with ease"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680
msgid ""
"Quickly download all event booking details from the Event Bookings page, "
"making reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681
msgid "Save time with fast, one-click event booking exports"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1682
msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete event booking data instantly"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684
msgid "Send smart, personalized notifications your way"
msgstr ""
"Versenden Sie intelligente, personalisierte Benachrichtigungen auf Ihre Weise"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685
msgid ""
"Create custom notifications that trigger based on booking status or schedule "
"reminders, keeping customers and employees informed at exactly the right "
"time."
msgstr ""
"Erstellen Sie benutzerdefinierte Benachrichtigungen, die basierend auf dem "
"Buchungsstatus oder Terminerinnerungen ausgelöst werden, damit Kunden und "
"Mitarbeiter genau zum richtigen Zeitpunkt informiert werden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1686
msgid ""
"Automate communication with notifications triggered by booking status, time, "
"or custom rules"
msgstr ""
"Automatisieren Sie die Kommunikation mit Benachrichtigungen, die durch "
"Buchungsstatus, Zeit oder benutzerdefinierte Regeln ausgelöst werden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1687
msgid ""
"Keep everyone on track using scheduled reminders that reduce no-shows and "
"confusion"
msgstr ""
"Halten Sie alle auf dem Laufenden mit geplanten Erinnerungen, die "
"Nichterscheinen und Verwirrung reduzieren."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688
msgid ""
"Deliver personalized messages tailored to your business tone, branding, and "
"workflow"
msgstr ""
"Versenden Sie personalisierte Nachrichten, die auf Ihren Geschäftston, Ihr "
"Branding und Ihren Workflow zugeschnitten sind."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689
msgid "Access your financial data in seconds"
msgstr "Greifen Sie in Sekundenschnelle auf Ihre Finanzdaten zu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1690
msgid ""
"Export all transaction records from the Finance page for effortless "
"accounting, reconciliation, or sharing with your finance tools."
msgstr ""
"Exportieren Sie alle Transaktionsdatensätze von der Finanzseite, um mühelos "
"Buchhaltung, Abstimmungen oder den Austausch mit Ihren Finanztools "
"durchzuführen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1691
msgid "Simplify financial management with easy, one-click transaction exports"
msgstr ""
"Vereinfachen Sie die Finanzverwaltung mit einfachen Transaktionsexporten per "
"Mausklick."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692
msgid "Ensure accurate bookkeeping with clear, organized financial data"
msgstr ""
"Sorgen Sie für eine genaue Buchführung mit klaren, übersichtlichen "
"Finanzdaten."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693
msgid ""
"Support external workflows by seamlessly moving financial records into other "
"systems"
msgstr ""
"Unterstützung externer Arbeitsabläufe durch nahtlose Übertragung von "
"Finanzdaten in andere Systeme"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1694
msgid "Grow your team with unlimited employee management"
msgstr "Erweitern Sie Ihr Team mit unbegrenzter Mitarbeiterverwaltung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1695
msgid ""
"Add multiple employees to your booking system, manage their schedules, and "
"assign them to services or events, making it easy to scale your business and "
"coordinate your team."
msgstr ""
"Fügen Sie Ihrem Buchungssystem mehrere Mitarbeiter hinzu, verwalten Sie "
"deren Zeitpläne und weisen Sie ihnen Dienstleistungen oder Veranstaltungen "
"zu, um Ihr Unternehmen einfach zu skalieren und Ihr Team zu koordinieren."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696
msgid "Expand your capacity by adding as many employees as your business needs"
msgstr ""
"Erweitern Sie Ihre Kapazitäten, indem Sie so viele Mitarbeiter einstellen, "
"wie Ihr Unternehmen benötigt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697
msgid ""
"Simplify scheduling with individual availability, working hours, and "
"assignments"
msgstr ""
"Vereinfachen Sie die Terminplanung mit individueller Verfügbarkeit, "
"Arbeitszeiten und Zuweisungen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1698
msgid ""
"Improve customer choice by letting clients book with the employee that suits "
"them best"
msgstr ""
"Verbessern Sie die Auswahlmöglichkeiten für Kunden, indem Sie ihnen die "
"Möglichkeit geben, bei dem Mitarbeiter zu buchen, der am besten zu ihnen "
"passt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1699
msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Soll diese Veranstaltungen wirklich gelöscht werden?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701
msgid "Delete category"
msgstr "Kategorie löschen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1702
msgid "Delete service"
msgstr "Dienst löschen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1703
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704
msgid ""
"This user has {count} appointment in the past. | This user has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Dieser Benutzer hat in der Vergangenheit einen Termin „ {count} ” gehabt. | "
"Dieser Benutzer hat in der Vergangenheit mehrere Termine „ {count} ” gehabt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705
msgid ""
"This user is an attendee in future event. Are you sure you want to delete "
"this user? | This user is an attendee in future events. Are you sure you "
"want to delete this user?"
msgstr ""
"Dieser Benutzer ist Teilnehmer einer zukünftigen Veranstaltung. Möchten Sie "
"diesen Benutzer wirklich löschen? | Dieser Benutzer ist Teilnehmer "
"zukünftiger Veranstaltungen. Möchten Sie diesen Benutzer wirklich löschen?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1706
msgid "No WordPress users with the Amelia Employee role are available."
msgstr ""
"Es sind keine WordPress-Benutzer mit der Rolle „Amelia-Mitarbeiter” "
"verfügbar."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707
msgid "Set up"
msgstr "Einrichten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1708
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1709
msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr ""
"E-Mail-Adresse eingeben und dann die Eingabetaste drücken, um hinzuzufügen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1710
msgid ""
"This option requires adding the payment link placeholder to your message "
"templates."
msgstr ""
"Diese Option erfordert das Hinzufügen des Platzhalters für den Zahlungslink "
"zu Ihren Nachrichtenvorlagen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1711
msgid "Redirect URL after payment"
msgstr "Weiterleitungs-URL nach der Zahlung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1712
msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after they complete their payment."
msgstr ""
"Kunden werden nach Abschluss ihrer Zahlung zu dieser URL weitergeleitet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1713
msgid "Basic"
msgstr "Grundlegend"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1714
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1715
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1716
msgid "Field order"
msgstr "Feldreihenfolge"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1717
msgid "Button"
msgstr "Schaltfläche"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1718
msgid "Language"
msgstr "Sprache"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1719
msgid "Go to Step-by-step form"
msgstr "Weiter zum Schritt-für-Schritt-Formular"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1720
msgid "Go to Catalog form"
msgstr "Zum Katalogformular"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1721
msgid "Redirect"
msgstr "Weiterleitung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1722
msgid "Your data will be saved before redirecting to another form."
msgstr ""
"Ihre Daten werden gespeichert, bevor Sie zu einem anderen Formular "
"weitergeleitet werden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1723
msgid "Steps order"
msgstr "Reihenfolge der Schritte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1724
msgid "Labels"
msgstr "Beschriftungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1725
msgid "Forms"
msgstr "Formulare"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726
msgid "Accent"
msgstr "Akzent"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1727
msgid "Accent text"
msgstr "Akzentuierter Text"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1728
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundär"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1729
msgid "Secondary text"
msgstr "Sekundärer Text"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1730
msgid "Body text"
msgstr "Haupttext"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1731
msgid "Publish"
msgstr "Veröffentlichen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1732
msgid "Employee has been created."
msgstr "Mitarbeiter wurde angelegt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1733
msgid "Employee has been updated."
msgstr "Mitarbeiter wurde aktualisiert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1734
msgid "Employee has been deleted."
msgstr "Der Mitarbeiter wurde gelöscht."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1735
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1736
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1737
msgid "Outline"
msgstr "Übersicht"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1738
msgid "Placeholder text"
msgstr "Platzhaltertext"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1739
msgid "Available date background"
msgstr "Verfügbarer Datums-Hintergrund"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1740
msgid "Available date text"
msgstr "Verfügbarer Datumstext"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1741
msgid "Selected date background"
msgstr "Hintergrund des ausgewählten Datums"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1742
msgid "Selected date text"
msgstr "Ausgewählter Datumstext"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1743
msgid "Unavailable date background"
msgstr "Nicht verfügbarer Datums-Hintergrund"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1744
msgid "Unavailable date text"
msgstr "Text für nicht verfügbares Datum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1745
msgid "Employee description popup"
msgstr "Popup-Fenster mit Mitarbeiterbeschreibung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1746
msgid "Content area"
msgstr "Inhaltsbereich"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1748
msgid "Failed to update category positions."
msgstr "Aktualisierung der Kategoriepositionen fehlgeschlagen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1749
msgid "Category has been created."
msgstr "Kategorie wurde erstellt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1750
msgid "Category has been updated."
msgstr "Kategorie wurde aktualisiert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1751
msgid "Customer has been created."
msgstr "Kunde wurde angelegt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1752
msgid "Event booking has been updated."
msgstr "Die Veranstaltungsbuchung wurde aktualisiert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1753
msgid "Event has been created."
msgstr "Das Ereignis wurde erstellt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1754
msgid "Event has been updated."
msgstr "Die Veranstaltung wurde aktualisiert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1755
msgid "Event booking has been created."
msgstr "Die Veranstaltungsbuchung wurde erstellt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1756
msgid "Service has been added."
msgstr "Dienst wurde hinzugefügt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1757
msgid "Reschedule appointment"
msgstr "Termin verschieben"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1759
msgid "Event tickets"
msgstr "Veranstaltungstickets"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1760
msgid "Upcoming events section"
msgstr "Abschnitt „Bevorstehende Veranstaltungen“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1763
msgid "Step heading"
msgstr "Schrittüberschrift"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1765
msgid "No spots left"
msgstr "Keine Plätze frei"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1766
msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "Es gibt keine bevorstehenden Veranstaltungen für diesen Zeitraum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1767
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1768
msgid "Title text"
msgstr "Titeltext"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1769
msgid "Info text"
msgstr "Infotext"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1770
msgid "Primary button style"
msgstr "Primärer Schaltflächenstil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1771
msgid "Secondary button style"
msgstr "Sekundärer Schaltflächenstil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1772
msgid "Font family"
msgstr "Schriftfamilie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1773
msgid "Opens at"
msgstr "Öffnet bei"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1774
msgid "Additional people"
msgstr "Zusätzliche Personen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1775
msgid "Add pricing category"
msgstr "Preiskategorie hinzufügen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1776
msgid "Shared category capacity"
msgstr "Gemeinsame Kategoriekapazität"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1777
msgid "Maximum spots"
msgstr "Maximale Anzahl an Plätzen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1778
msgid "Continue setup"
msgstr "Weiter mit der Einrichtung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1779
msgid "Skip setup"
msgstr "Einrichtung überspringen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1780
msgid "Welcome to Amelia!"
msgstr "Willkommen bei Amelia!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1781
msgid ""
"It looks like this is your first time here, so let’s walk through a few "
"simple steps to help you get started."
msgstr ""
"Da Sie offenbar zum ersten Mal hier sind, gehen wir gemeinsam ein paar "
"einfache Schritte durch, um Ihnen den Einstieg zu erleichtern."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1782
msgid "Set general settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen festlegen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1783
msgid ""
"Set your company working hours. This schedule will be used for all new "
"employees, however you can customize schedule for each employee later."
msgstr ""
"Legen Sie die Arbeitszeiten Ihres Unternehmens fest. Dieser Zeitplan gilt "
"für alle neuen Mitarbeiter, Sie können ihn jedoch später für jeden "
"Mitarbeiter individuell anpassen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1784
msgid ""
"Choose a time interval that will be used when defining all time based "
"settings."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Zeitintervall, das bei der Definition aller zeitbasierten "
"Einstellungen verwendet wird."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1785
msgid "Choose a currency that will be used for all price based settings."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Währung aus, die für alle preisbasierten Einstellungen "
"verwendet werden soll."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1786
msgid "Next"
msgstr "Weiter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1787
msgid "Create employee"
msgstr "Mitarbeiter anlegen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1788
msgid ""
"In Amelia, an employee is a team member who provides services or hosts "
"events, with their own schedule, working hours, and assigned offerings."
msgstr ""
"Bei Amelia ist ein Mitarbeiter ein Teammitglied, das Dienstleistungen "
"erbringt oder Veranstaltungen ausrichtet, mit eigenem Zeitplan, "
"Arbeitszeiten und zugewiesenen Angeboten."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1789
msgid ""
"Are you sure you want to skip the setup? Once skipped, the guided setup will "
"no longer be available. All settings will need to be configured later."
msgstr ""
"Möchten Sie die Einrichtung wirklich überspringen? Nach dem Überspringen "
"steht die geführte Einrichtung nicht mehr zur Verfügung. Alle Einstellungen "
"müssen später konfiguriert werden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1790
msgid "Step 1"
msgstr "Schritt 1"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1791
msgid "Step 2"
msgstr "Schritt 2"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1792
msgid "Step 3"
msgstr "Schritt 3"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1793
msgid "Step 4"
msgstr "Schritt 4"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1794
msgid "How will you use Amelia?"
msgstr "Wie werden Sie Amelia einsetzen?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1795
msgid "Choose whether you want to manage services, events, or both."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, ob Sie Dienste, Veranstaltungen oder beides verwalten "
"möchten."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1796
msgid "Create service"
msgstr "Dienst erstellen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1797
msgid ""
"Book time-based appointments with configurable durations, prices, and "
"availability."
msgstr ""
"Buchen Sie zeitbasierte Termine mit konfigurierbarer Dauer, Preisen und "
"Verfügbarkeit."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1798
msgid ""
"In Amelia, a “service” is a specific appointment-type offering your business "
"provides to clients - such as consultations, treatments, or classes - that "
"can be fully customized with its own name, duration, price, capacity, "
"availability, and extras, and booked online with assigned employees."
msgstr ""
"In Amelia ist ein „Service“ ein bestimmter Termin-Typ, den Ihr Unternehmen "
"seinen Kunden anbietet – beispielsweise Beratungen, Behandlungen oder Kurse "
"–, der vollständig mit eigenem Namen, Dauer, Preis, Kapazität, Verfügbarkeit "
"und Extras angepasst und online mit zugewiesenen Mitarbeitern gebucht werden "
"kann."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1799
msgid "Create event"
msgstr "Veranstaltung erstellen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1800
msgid "Create scheduled events with fixed dates, prices and capacities."
msgstr ""
"Erstellen Sie geplante Veranstaltungen mit festen Terminen, Preisen und "
"Kapazitäten."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1801
msgid ""
"In Amelia, an event is a booking-type offering designed for group activities "
"or multi-day occasions - such as workshops, conferences, tours, or training "
"series - that can be configured with its own schedule, capacity, pricing "
"structure and assigned staff."
msgstr ""
"In Amelia ist eine Veranstaltung ein buchbares Angebot für "
"Gruppenaktivitäten oder mehrtägige Anlässe – wie Workshops, Konferenzen, "
"Touren oder Schulungsreihen –, das mit einem eigenen Zeitplan, einer eigenen "
"Kapazität, einer eigenen Preisstruktur und zugewiesenem Personal "
"konfiguriert werden kann."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1804
msgid "Select at least one option."
msgstr "Wählen Sie mindestens eine Option aus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1805
msgid "Employee name"
msgstr "Name des Mitarbeiters"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1806
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1807
msgid "Appointment title"
msgstr "Titel des Termins"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1809
msgid ""
"Sync your and your employee's personal and professional events by connection "
"Outlook calendars."
msgstr ""
"Synchronisieren Sie Ihre persönlichen und beruflichen Termine sowie die "
"Ihrer Mitarbeiter, indem Sie Outlook-Kalender verbinden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1810
msgid "Sign in with Microsoft"
msgstr "Mit Microsoft anmelden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1811
msgid "SMTP credentials validation failed. Please check your settings."
msgstr ""
"Die Überprüfung der SMTP-Anmeldedaten ist fehlgeschlagen. Bitte überprüfen "
"Sie Ihre Einstellungen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1812
msgid "Invalid Stripe secret key."
msgstr "Ungültiger Stripe-Geheimschlüssel."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1813
msgid "Event time scope"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1814
msgid "Future events"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1815
msgid "Past events"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1816
msgid "Custom range"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1817
msgid "Notice: Please select start and end date."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1818
msgid "Block time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1819
msgid "Block time has been updated."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1820
msgid "Block time has been added."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1821
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1824
msgid "Block time has been deleted."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1822
msgid "Delete block time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1823
msgid "Are you sure you want to delete this block time?"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1825
msgid "New block time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1826
msgid "Edit block time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1827
msgid ""
"Please delete this appointment. It cannot be edited due to a conflict with "
"the associated account."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1828
msgid "Event tags"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1829
msgid ""
"Event tags allow you to label and organize events in Amelia based on "
"criteria that matter most to your business."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1830
msgid "Create new tag"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1831
msgid "Tag label"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1832
msgid "Tag label cannot be empty"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1833
msgid "This time slot is no longer available. Please select a different time."
msgstr ""
"Dieser Zeitrahmen ist nicht mehr verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen "
"Zeitpunkt aus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1834
msgid "Manage event tags"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1835
msgid "Event tags setup"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1836
msgid "Event tags have been saved."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:65
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Zum Kalender hinzufügen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:67
msgid "All Services"
msgstr "Alle Dienstleistungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:68
msgid "All Locations"
msgstr "Alle Orte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:69
msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"Es scheint, als ob derzeit keine Mitarbeiter oder Dienstleistungen erstellt "
"oder der Dienstleistung keine Mitarbeiter zugewiesen sind."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:70
msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Seite sind, lesen Sie, wie es geht"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:71
msgid "Add services"
msgstr "Dienstleistungen hinzufügen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:72
msgid "employees."
msgstr "Mitarbeiter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:73
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:74
msgid "Base Price:"
msgstr "Basis-Kosten:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:75
msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Danke! Die Buchung war erfolgreich."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:76
msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Maximale Buchungen erreicht"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:205
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapazität:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81
msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Option „Textmodus“ nicht, wenn die Beschreibung bereits "
"HTML-Code enthält, da nach Aktivierung dieser Option die vorhandenen HTML-"
"Tags verloren gehen könnten."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82
msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Google Meet aktivieren"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83
msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "No-Show-Tag aktivieren"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88
msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Du hast diesen Termin bereits gebucht"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89
msgid "You have already booked this event"
msgstr "Sie haben diese Veranstaltung bereits gebucht"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91
msgid "Duration:"
msgstr "Dauer:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93
msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"Diese E-Mail-Adresse liegt bereits mit einem anderen Namen vor. Bitte "
"überprüfen Sie Ihre Eingabe."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94
msgid "Email field is required"
msgstr "E-Mail-Feld ist erforderlich"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95
msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"Das tägliche Terminlimit für Mitarbeiter wurde erreicht. Bitte wählen Sie "
"ein anderes Datum oder einen anderen Mitarbeiter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96
msgid "Please enter email"
msgstr "Bitte E-Mail-Adresse eingeben"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97
msgid "Please enter first name"
msgstr "Bitte Vornamen eingeben"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98
msgid "Please enter last name"
msgstr "Bitte Nachnamen eingeben"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99
msgid "Please enter phone number"
msgstr "Bitte Telefonnummer eingeben"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101
msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Telefonnummer ein."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102
msgid "Event Info"
msgstr "Veranstaltungs-Informationen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104
msgid "First Name:"
msgstr "Vorname:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106
msgid "Last Name:"
msgstr "Nachname:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115
msgid "On-Site"
msgstr "Vor Ort"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116
msgid "Oops..."
msgstr "Ups..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120
msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"Diese Telefonnummer liegt bereits mit einem anderen Namen vor. Bitte "
"überprüfen Sie Ihre Eingabe."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121
msgid "Price:"
msgstr "Preis:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122
msgid "service"
msgstr "Dienstleistung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123
msgid "Select Calendar"
msgstr "Kalender auswählen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124
msgid "services"
msgstr "Dienstleistungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126
msgid "Local Time:"
msgstr "Lokale Uhrzeit:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127
msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "Dieser Zeitraum ist nicht verfügbar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128
msgid "Total Cost:"
msgstr "Gesamtbetrag:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129
msgid "Total Number of People:"
msgstr "Gesamtanzahl der Personen:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130
msgid "View"
msgstr "Ansicht"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:133
msgid "Please use a different email or phone number to complete the booking."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:152
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail Adresse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:153
msgid "Get in Touch"
msgstr "Kontakt aufnehmen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:156
msgid "Or pay with card"
msgstr "Oder mit Karte bezahlen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:157
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonnummer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:158
msgid "Pick date & time:"
msgstr "Datum und Uhrzeit auswählen:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:159
msgid "Please select"
msgstr "Bitte auswählen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:161
msgid "Total Amount:"
msgstr "Gesamtsumme:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:162
msgid "Your Name"
msgstr "Dein Name"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:164
msgid "Service Selection"
msgstr "Dienstleistungsauswahl"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:165
msgid "Employee Selection"
msgstr "Logik der Mitarbeiterauswahl"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:166
msgid "Location Selection"
msgstr "Beschreibung des Ortes"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum & Uhrzeit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:213
msgid "Your Information"
msgstr "Ihre Information"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186
msgid "Local Time"
msgstr "Lokale Zeit"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191
msgid "Learn More"
msgstr "Mehr erfahren"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192
msgid "View in Package"
msgstr "Weitere Pakete anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:204
msgid "Book this event"
msgstr "Diese Veranstaltung buchen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:207
msgid "Event Starts"
msgstr "Veranstaltung startet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:208
msgid "Event Ends"
msgstr "Veranstaltung endet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:214
msgid "About Event"
msgstr "Über die Veranstaltung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:215
msgid "Events Available"
msgstr "Veranstaltungen verfügbar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:216
msgid "Event Available"
msgstr "Veranstaltung verfügbar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:217
msgid "Search for Events"
msgstr "Suche nach Veranstaltungen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226
msgid "Event Location"
msgstr "Veranstaltungsort"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:228
msgid "Date Picker"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:239
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:241
msgid "Info"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:242
msgid "View More"
msgstr "Mehr anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:243
msgid "View All"
msgstr "Alle anzeigen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:245
msgid "Book Now"
msgstr "Jetzt buchen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:246
msgid "About Service"
msgstr "Über die Dienstleistung"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:248
msgid "Go Back"
msgstr "Zurück"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:263
msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "Die Buchung kann nicht storniert werden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:264
msgid "Generate payment links"
msgstr "Zahlungslinks generieren"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:265
msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um einen Zahlungslink zu generieren."
"<br> Um ihn in die Benachrichtigung aufzunehmen, fügen Sie den Platzhalter "
"für den Zahlungslink hinzu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:266
msgid "There are no results..."
msgstr "Es gibt keinen Eintrag…"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:267
msgid "Select Customer"
msgstr "Kunde(n) auswählen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:268
msgid "Select Service"
msgstr "Dienstleistung auswählen"

#~ msgid "\"Book now\" Button Type"
#~ msgstr "Schaltfläche „Jetzt buchen“"

#~ msgid "\"Go back\" Button Type"
#~ msgstr "Schaltfläche „Zurück“"

#~ msgid "\"I'm not a robot\" checkbox"
#~ msgstr "Kontrollkästchen „Ich bin kein Roboter“"

#~ msgid "\"Paying now\" Button Type"
#~ msgstr "Jetzt zahlen Schaltflächentyp"

#~ msgid "\"Payment Method\" View"
#~ msgstr "Ansicht \"Zahlungsmethode\""

#~ msgid "'Book another' button style"
#~ msgstr "Stil der Schaltfläche „Weiteres buchen“"

#~ msgid ""
#~ "'Booking Date and Time' sets the limit based on when the booking is made, "
#~ "regardless of the appointment date. 'Appointment Date and Time' sets the "
#~ "limit based on the scheduled appointment itself."
#~ msgstr ""
#~ "„Buchungsdatum und -zeit“ legt die Grenze basierend auf dem Zeitpunkt der "
#~ "Buchung fest, unabhängig vom Termin. „Termin und Uhrzeit“ legt die Grenze "
#~ "basierend auf dem geplanten Termin selbst fest."

#~ msgid "'Bringing anyone with you' popup"
#~ msgstr "Popup-Fenster „Jemanden mitbringen“"

#~ msgid "'Cancel' button style"
#~ msgstr "Stil der Schaltfläche „Abbrechen“"

#~ msgid "'Change password' button style"
#~ msgstr "Stil der Schaltfläche „Passwort ändern“"

#~ msgid "'Confirm' button style"
#~ msgstr "Stil der Schaltfläche „Bestätigen”"

#~ msgid "'Delete' button style"
#~ msgstr "Stil der Schaltfläche „Löschen“"

#~ msgid "'Join waiting list' button style"
#~ msgstr "Stil der Schaltfläche „Warteliste beitreten”"

#~ msgid "'New Event' button style"
#~ msgstr "Stil der Schaltfläche „Neues Ereignis“"

#~ msgid "'New appointment' button style"
#~ msgstr "Stil der Schaltfläche „Neuer Termin“"

#~ msgid "'Save changes' button style"
#~ msgstr "Stil der Schaltfläche „Änderungen speichern“"

#~ msgid "'Scan e-ticket' button"
#~ msgstr "Schaltfläche „E-Ticket scannen“"

#~ msgid "'Send' button style"
#~ msgstr "Stil der Schaltfläche „Senden“"

#~ msgid "'Set password' button style"
#~ msgstr "Stil der Schaltfläche „Passwort festlegen“"

#~ msgid "'Sign in' button style"
#~ msgstr "Stil der Schaltfläche „Anmelden”"

#~ msgid "'View employee' button style"
#~ msgstr "Stil der Schaltfläche „Mitarbeiter anzeigen”"

#~ msgid "'View in package' button"
#~ msgstr "Schaltfläche „Im Paket anzeigen“"

#~ msgid "+{count} more"
#~ msgstr "+{count} mehr"

#~ msgid "1/1 width"
#~ msgstr "1/1 Breite"

#~ msgid "1/2 width"
#~ msgstr "1/2 Breite"

#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 Tag"

#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "1 Woche"

#~ msgid "2 days"
#~ msgstr "2 Tage"

#~ msgid "2 weeks"
#~ msgstr "2 Wochen"

#~ msgid "2 years"
#~ msgstr "Jahre"

#~ msgid "3 days"
#~ msgstr "3 Tage"

#~ msgid "3 months"
#~ msgstr "3 Monate"

#~ msgid "3 weeks"
#~ msgstr "3 Wochen"

#~ msgid "3 years"
#~ msgstr "Jahre"

#~ msgid "4 days"
#~ msgstr "4 Tage"

#~ msgid "4 weeks"
#~ msgstr "4 Wochen"

#~ msgid "5 days"
#~ msgstr "5 Tage"

#~ msgid "6 days"
#~ msgstr "6 Tage"

#~ msgid "6 months"
#~ msgstr "6 Monate"

#~ msgid ""
#~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Das<strong>Amelia</strong> Plugin erfordert die PHP-Version 5.5 oder "
#~ "höher.</p>"

#~ msgid "AM - Customer Panel"
#~ msgstr "AM - Kundenpanel"

#~ msgid "AM - Employee Panel"
#~ msgstr "AM - Mitarbeiterpanel"

#~ msgid "AM - Search view"
#~ msgstr "AM - Suchansicht"

#~ msgid "API Key"
#~ msgstr "API-Schlüssel"

#~ msgid "API Key copied to clipboard."
#~ msgstr "API-Schlüssel in die Zwischenablage kopiert."

#~ msgid "API setup"
#~ msgstr "API-Einrichtung"

#~ msgid ""
#~ "A percentage deposit is calculated based on the total booking price. A "
#~ "fixed amount can either be multiplied by the number of people or applied "
#~ "as a single total amount."
#~ msgstr ""
#~ "Eine prozentuale Anzahlung wird auf der Grundlage des "
#~ "Gesamtbuchungspreises berechnet. Ein fester Betrag kann entweder mit der "
#~ "Anzahl der Personen multipliziert oder als einzelner Gesamtbetrag "
#~ "angewendet werden."

#~ msgid "A server error occurred. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Serverfehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#~ msgid "About Package"
#~ msgstr "Über das Paket"

#~ msgid "About package"
#~ msgstr "Über das Paket"

#~ msgid "About this Event"
#~ msgstr "Über diese Veranstaltung"

#~ msgid "About this event"
#~ msgstr "Über diese Veranstaltung"

#~ msgid "Access link"
#~ msgstr "Zugriffslink"

#~ msgid "Access link success"
#~ msgstr "Zugriffslink erfolgreich"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Aktion"

#~ msgid "Action-based notification"
#~ msgstr "Aktionsbasierte Benachrichtigung"

#~ msgid "Activated with Envato"
#~ msgstr "Mit Envato aktiviert"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktiv"

#~ msgid "Add Attendee"
#~ msgstr "Teilnehmer hinzufügen"

#~ msgid "Add Break"
#~ msgstr "Pause hinzufügen"

#~ msgid "Add Coupon"
#~ msgstr "Gutschein hinzufügen"

#~ msgid "Add Customer"
#~ msgstr "Kunden hinzufügen"

#~ msgid "Add Date Range"
#~ msgstr "Datumsbereich hinzufügen"

#~ msgid "Add Day Off"
#~ msgstr "Freien Tag hinzufügen"

#~ msgid "Add Period"
#~ msgstr "Zeitraum hinzufügen"

#~ msgid "Add Pricing Category"
#~ msgstr "Preiskategorie hinzufügen"

#~ msgid "Add Special Day"
#~ msgstr "Besonderen Tag hinzufügen"

#~ msgid "Add Stripe address fields"
#~ msgstr "Stripe-Adressfelder hinzufügen"

#~ msgid "Add Webhook"
#~ msgstr "Webhook hinzufügen"

#~ msgid ""
#~ "Add a redirect URL for cases when a customer attempts to book a time slot "
#~ "that has already been taken."
#~ msgstr ""
#~ "Fügen Sie eine Weiterleitungs-URL für Fälle hinzu, in denen ein Kunde "
#~ "versucht, einen bereits belegten Zeitrahmen zu buchen."

#~ msgid "Add date range"
#~ msgstr "Datumsbereich hinzufügen"

#~ msgid "Add day(s)"
#~ msgstr "Tag(e) hinzufügen"

#~ msgid "Add duration"
#~ msgstr "Dauer hinzufügen"

#~ msgid "Add extra"
#~ msgstr "Extra hinzufügen"

#~ msgid "Add more Appointments"
#~ msgstr "Fügen weitere Termine hinzu"

#~ msgid "Add more appointments"
#~ msgstr "Weitere Termine hinzufügen"

#~ msgid "Add option"
#~ msgstr "Option hinzufügen"

#~ msgid "Add package"
#~ msgstr "Paket hinzufügen"

#~ msgid "Add rule"
#~ msgstr "Regel hinzufügen"

#~ msgid "Add tracking"
#~ msgstr "Tracking hinzufügen"

#~ msgid "Additional information"
#~ msgstr "Zusätzliche Informationen"

#~ msgid ""
#~ "After account activation, subscribers will be created as customers in "
#~ "Amelia "
#~ msgstr ""
#~ "Nach der Kontoaktivierung werden die Abonnenten als Kunden in Amelia "
#~ "angelegt"

#~ msgid "Alert content"
#~ msgstr "Alarminhalt"

#~ msgid "Alert message"
#~ msgstr "Warnmeldung"

#~ msgid "All appointments are selected"
#~ msgstr "Alle Termine sind ausgewählt"

#~ msgid "All appointments will be selected later"
#~ msgstr "Alle Termine werden später ausgewählt"

#~ msgid "All bookings"
#~ msgstr "Durchschnittliche Buchungen"

#~ msgid "All customers"
#~ msgstr "Alle Kunden"

#~ msgid "All employees"
#~ msgstr "Alle Mitarbeiter"

#~ msgid "All extras"
#~ msgstr "Alle Extras"

#~ msgid "All locations"
#~ msgstr "Alle Standorte"

#~ msgid "All packages"
#~ msgstr "Alle Pakete"

#~ msgid "All services are booked separately"
#~ msgstr "Alle Dienstleistungen werden separat gebucht."

#~ msgid "All services are booked separately."
#~ msgstr "Alle Leistungen werden separat gebucht."

#~ msgid "All tickets have already been scanned"
#~ msgstr "Alle Tickets wurden bereits gescannt."

#~ msgid "Allow booking without a prior login"
#~ msgstr "Buchung ohne vorheriges Login zulassen"

#~ msgid "Allow bringing more people"
#~ msgstr "Erlaube es für mehrere Personen zu buchen"

#~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
#~ msgstr "Kunden erlauben, andere Teilnehmer zu sehen"

#~ msgid "Allow customers to pay full amount"
#~ msgstr "Kunden die Zahlung des vollen Betrags ermöglichen"

#~ msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
#~ msgstr "Kunden erlauben, den Gesamtbetrag des Termins zu bezahlen"

#~ msgid "Allow customers to pay total event amount"
#~ msgstr "Kunden erlauben, den Gesamtbetrag der Veranstaltung zu bezahlen"

#~ msgid "Allow payment via Payment Link"
#~ msgstr "Zahlung über Payment Link zulassen"

#~ msgid "Allow the same customer to book more than once"
#~ msgstr "Erlaube dem selben Kunden öfter als einmal zu buchen"

#~ msgid "Alpha sender ID can't be empty"
#~ msgstr "Alpha-Absender-ID darf nicht leer sein"

#~ msgid "Also cancel and delete future events"
#~ msgstr "Auch zukünftige Ereignisse stornieren und löschen"

#~ msgid "Also cancel future events"
#~ msgstr "Auch zukünftige Ereignisse stornieren"

#~ msgid "Also delete future events"
#~ msgstr "Auch zukünftige Ereignisse löschen"

#~ msgid "Also open future events"
#~ msgstr "Auch zukünftige Veranstaltungen öffnen"

#~ msgid "Amelia - Customer Panel"
#~ msgstr "Amelia - Kundenbereich"

#~ msgid "Amelia - Employee Panel"
#~ msgstr "Amelia - Mitarbeiterbereich"

#~ msgid "Amelia - Search view"
#~ msgstr "Amelia - Suchansicht"

#~ msgid "Amelia Add to calendar page"
#~ msgstr "Amelia Zur Kalenderseite hinzufügen"

#~ msgid "Amelia Profile Settings"
#~ msgstr "Amelia-Profileinstellungen"

#~ msgid "Amelia Users Settings"
#~ msgstr "Amelia-Benutzereinstellungen"

#~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
#~ msgstr "Eine E-Mail mit den Buchungsdetails wurde an dich versandt."

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Beliebig"

#~ msgid "Any Employee"
#~ msgstr "Beliebiger Mitarbeiter"

#~ msgid "Any Employee Option Visibility:"
#~ msgstr "Sichtbarkeit von \"Beliebiger Mitarbeiter\":"

#~ msgid "Any Location"
#~ msgstr "Beliebiger Standort"

#~ msgid "Apple Calendar (Personal)"
#~ msgstr "Apple Kalender (persönlich)"

#~ msgid "Apple Calendar setup"
#~ msgstr "Einrichtung des Apple-Kalenders"

#~ msgid "Application fee amount (%)"
#~ msgstr "Höhe der Anmeldegebühr (%)"

#~ msgid "Applied for all assigned services"
#~ msgstr "Wird auf alle zugewiesenen Dienstleistungen angewendet"

#~ msgid "Apply 'Booking close' settings to all recurring events"
#~ msgstr ""
#~ "Einstellungen für „Buchung geschlossen” auf alle wiederkehrenden "
#~ "Ereignisse anwenden"

#~ msgid "Apply 'Booking open' settings to all recurring events"
#~ msgstr ""
#~ "Die Einstellungen für „Buchung offen” auf alle wiederkehrenden Ereignisse "
#~ "anwenden"

#~ msgid "Apply Changes to Events"
#~ msgstr "Änderungen auf Ereignisse anwenden"

#~ msgid "Apply on"
#~ msgstr "Anwenden auf"

#~ msgid "Apply this to all recurring events"
#~ msgstr "Auf alle wiederkehrenden Ereignisse anwenden"

#~ msgid "Apply to All Days"
#~ msgstr "Auf alle Tage anwenden"

#~ msgid "Apply to future recurring events"
#~ msgstr "Auf zukünftige wiederkehrende Ereignisse anwenden"

#~ msgid "Appointment Canceled"
#~ msgstr "Termin storniert"

#~ msgid "Appointment Date:"
#~ msgstr "Datum des Termins:"

#~ msgid "Appointment Info"
#~ msgstr "Termin-Info"

#~ msgid "Appointment Repeats"
#~ msgstr "Termin wiederholt sich"

#~ msgid "Appointment booked"
#~ msgstr "Termin gebucht"

#~ msgid "Appointment canceled"
#~ msgstr "Termin abgesagt"

#~ msgid "Appointment deposit"
#~ msgstr "Terminanzahlung"

#~ msgid "Appointment has been deleted"
#~ msgstr "Der Termin wurde gelöscht"

#~ msgid "Appointment has been saved"
#~ msgstr "Der Termin wurde gespeichert"

#~ msgid "Appointment information"
#~ msgstr "Termininformationen"

#~ msgid "Appointment initial date"
#~ msgstr "Anfangsdatum des Termins"

#~ msgid "Appointment initial date & time"
#~ msgstr "Anfangsdatum und -zeit des Termins"

#~ msgid "Appointment initial end time"
#~ msgstr "Anfängliche Endzeit des Termins"

#~ msgid "Appointment initial start time"
#~ msgstr "Anfangszeitpunkt des Termins"

#~ msgid "Appointment is removed from the cart."
#~ msgstr "Der Termin ist aus dem Einkaufskorb gelöscht."

#~ msgid "Appointment not found."
#~ msgstr "Termin nicht gefunden."

#~ msgid "Appointment note"
#~ msgstr "Terminnotiz"

#~ msgid "Appointment repeats"
#~ msgstr "Terminwiederholungen"

#~ msgid "Appointments booked"
#~ msgstr "Termine gebucht"

#~ msgid "Appointments from the first package expire on:"
#~ msgstr "Termine in dieser Leistung laufen aus am:"

#~ msgid "Appointments in this package"
#~ msgstr "Termine in diesem Paket"

#~ msgid "Appointments in this service"
#~ msgstr "Termine in dieser Dienstleistung"

#~ msgid "Appointments to book"
#~ msgstr "Termine zu buchen"

#~ msgid "Approve appointment link"
#~ msgstr "Link zum Genehmigen des Termins"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
#~ msgstr "Soll dieser Termin wirklich abgesagt werden?"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
#~ msgstr "Soll dieses Paket stornieren werden?"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
#~ msgstr "Soll die Teilnahme wirklich storniert werden?"

#~ msgid "Are you sure you want to close this event?"
#~ msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich schließen?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
#~ msgstr "Soll der ausgewählte Teilnehmer wirklich gelöscht werden?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
#~ msgstr "Sollen die ausgewählten Teilnehmer wirklich gelöscht werden?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "Soll dieser Termin wirklich gelöscht werden?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
#~ msgstr "Soll dieser Gutschein wirklich gelöscht werden?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this location?"
#~ msgstr "Soll dieser Ort wirklich gelöscht werden?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
#~ msgstr "Möchten Sie diese Benachrichtigung wirklich löschen?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this package?"
#~ msgstr "Soll dieses Paket wirklich gelöscht werden?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this package booking?"
#~ msgstr "Möchten Sie diese Paketbuchung wirklich löschen?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
#~ msgstr "Soll diese Ressource wirklich gelöscht werden?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
#~ msgstr "Soll diese Steuer wirklich gelöscht werden?"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
#~ "your bookings and access to the customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Soll dein Profil wirklich gelöscht werden? Dadurch geht der Zugriff auf "
#~ "alle Buchungen und auf den Kundenbereich verloren."

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
#~ msgstr "Soll dieser Gutschein wirklich dupliziert werden?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
#~ msgstr "Soll dieser Mitarbeiter wirklich dupliziert werden?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
#~ msgstr "Soll dieser Ort wirklich dupliziert werden?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
#~ msgstr "Soll dieses Paket wirklich dupliziert werden?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
#~ msgstr "Soll diese Ressource wirklich dupliziert werden?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
#~ msgstr "Soll dieser Gutschein wirklich ausgeblendet werden?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this location?"
#~ msgstr "Soll dieser Ort wirklich ausgeblendet werden?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this package?"
#~ msgstr "Soll dieses Paket wirklich ausgeblendet werden?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
#~ msgstr "Soll diese Ressource wirklich ausblendet werden?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
#~ msgstr "Soll diese Steuer wirklich ausblendet werden?"

#~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zahlung zurückerstatten wollen?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
#~ msgstr "Soll dieser Gutschein wirklich angezeigt werden?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this location?"
#~ msgstr "Soll dieser Ort wirklich anzeigt werden?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this package?"
#~ msgstr "Soll dieses Paket wirklich anzeigt werden?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this resource?"
#~ msgstr "Soll diese Ressource wirklich angezeigt werden?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this tax?"
#~ msgstr "Soll diese Steuer wirklich anzeigt werden?"

#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Zugeordnet"

#~ msgid "Assigned Services"
#~ msgstr "Zugeordnete Dienstleistungen"

#~ msgid "Attendee has been saved"
#~ msgstr "Der Teilnehmer wurde gespeichert"

#~ msgid "Attendee have been deleted"
#~ msgstr "Der Teilnehmer wurde gelöscht"

#~ msgid "Attendee have not been deleted"
#~ msgstr "Der Teilnehmer wurde nicht gelöscht"

#~ msgid "Attendees Allowed"
#~ msgstr "Teilnehmer-Code"

#~ msgid "Attendees Export Format"
#~ msgstr "Exportformat für Teilnehmer"

#~ msgid "Attendees have been deleted"
#~ msgstr "Die Teilnehmer wurden gelöscht"

#~ msgid "Attendees have not been deleted"
#~ msgstr "Die Teilnehmer wurden nicht gelöscht"

#~ msgid "Auto-Reply Message"
#~ msgstr "Automatische Antwortnachricht"

#~ msgid "Auto-approve booking after payment"
#~ msgstr "Buchung nach Zahlung automatisch genehmigen"

#~ msgid "Auto-fill your details using:"
#~ msgstr "Füllen Sie Ihre Daten automatisch aus mit:"

#~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
#~ msgstr "Automatisch einen Amelia Kunden aus dem WP-Nutzerkonten erstellen "

#~ msgid ""
#~ "Automatically update the booking status to \"Approved\" after a "
#~ "successful payment is completed through the payment link."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualisieren Sie den Buchungsstatus automatisch auf „Genehmigt“, nachdem "
#~ "eine erfolgreiche Zahlung über den Zahlungslink abgeschlossen wurde."

#~ msgid "Back to appointments"
#~ msgstr "Zurück zu den Terminen"

#~ msgid "Back to packages"
#~ msgstr "Zurück zu den Paketen"

#~ msgid "Back to recurring settings"
#~ msgstr "Wiederkehrende Veranstaltungen anzeigen"

#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Abzeichen"

#~ msgid "Badge color"
#~ msgstr "Farbe des Abzeichens"

#~ msgid "Badge label"
#~ msgstr "Badge-Bezeichnung"

#~ msgid "Badges setup"
#~ msgstr "Einrichtung von Badges"

#~ msgid ""
#~ "Block booking times that overlap with busy events in the employee’s "
#~ "Outlook Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Blockieren Sie Buchungszeiten, die sich mit Terminen im Outlook-Kalender "
#~ "des Mitarbeiters überschneiden."

#~ msgid "Book Appointment"
#~ msgstr "Einen Termin buchen"

#~ msgid "Book Package"
#~ msgstr "Paket buchen"

#~ msgid "Book This Package"
#~ msgstr "Dieses Paket buchen"

#~ msgid "Book This Service"
#~ msgstr "Diese Veranstaltung buchen"

#~ msgid "Book another"
#~ msgstr "Weitere Buchung"

#~ msgid "Book next appointment"
#~ msgstr "Nächsten Termin buchen"

#~ msgid "Book option on employee dialog"
#~ msgstr "Buchoption im Mitarbeiterdialog"

#~ msgid "Book package"
#~ msgstr "Buchpaket"

#~ msgid "Book subtab name"
#~ msgstr "Name der Unterregisterkarte \"Buchen\""

#~ msgid "Book this service"
#~ msgstr "Diesen Service buchen"

#~ msgid "Booked Appointments"
#~ msgstr "Gebuchte Termine"

#~ msgid "Booking Appointment"
#~ msgstr "Terminbuchung"

#~ msgid "Booking Approved with Issues"
#~ msgstr "Buchung mit Problemen genehmigt"

#~ msgid "Booking Canceled"
#~ msgstr "Buchung storniert"

#~ msgid "Booking Closes"
#~ msgstr "Buchung schließt"

#~ msgid "Booking Confirmed"
#~ msgstr "Buchung bestätigt"

#~ msgid "Booking Details"
#~ msgstr "Buchungsdetails"

#~ msgid "Booking Failed"
#~ msgstr "Buchung fehlgeschlagen"

#~ msgid "Booking ID"
#~ msgstr "Buchung"

#~ msgid "Booking Opens"
#~ msgstr "Buchung startet"

#~ msgid "Booking Overview"
#~ msgstr "Buchungsübersicht"

#~ msgid "Booking Processed"
#~ msgstr "Buchung bearbeitet"

#~ msgid "Booking Rejected"
#~ msgstr "Buchung abgelehnt"

#~ msgid "Booking added"
#~ msgstr "Buchung hinzugefügt"

#~ msgid "Booking canceled"
#~ msgstr "Buchung storniert"

#~ msgid "Booking date"
#~ msgstr "Buchungsdatum"

#~ msgid "Booking form on customer profile enabled"
#~ msgstr "Buchungsformular im Kundenprofil aktiviert"

#~ msgid "Booking form on employee profile enabled"
#~ msgstr "Buchungsformular im Mitarbeiterprofil aktiviert"

#~ msgid "Booking form tab enabled"
#~ msgstr "Registerkarte Buchungsformular aktiviert"

#~ msgid "Booking form type"
#~ msgstr "Buchungsformulartyp"

#~ msgid "Booking form type on employee profile page"
#~ msgstr "Buchungsformulartyp auf der Profilseite des Mitarbeiters"

#~ msgid "Booking is canceled"
#~ msgstr "Die Buchung wurde storniert"

#~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Die Deaktivierung des Plugins ist fehlgeschlagen. Bitte später erneut "
#~ "versuchen."

#~ msgid "Booking is unavailable"
#~ msgstr "Buchung ist nicht verfügbar"

#~ msgid "Booking not found"
#~ msgstr "Schaltfläche \"Veranstaltung buchen"

#~ msgid "Booking not paid"
#~ msgstr "Buchungspreis"

#~ msgid "Booking on employee page tab name"
#~ msgstr "Buchung auf dem Registerkartennamen der Mitarbeiterseite"

#~ msgid "Booking rescheduled"
#~ msgstr "Buchung verschoben"

#~ msgid "Booking status changed"
#~ msgstr "Buchungsstatus geändert"

#~ msgid "Booking tab name"
#~ msgstr "Name der Registerkarte Buchung"

#~ msgid "Break Hours"
#~ msgstr "Pausenzeiten"

#~ msgid "Breaks"
#~ msgstr "Pausen"

#~ msgid "Bringing Anyone With You"
#~ msgstr "Bringen Sie jemanden mit"

#~ msgid "Buffer Time"
#~ msgstr "Pufferzeit"

#~ msgid "Buffer Time After: {value}"
#~ msgstr "Pufferzeit nach: {value}"

#~ msgid "Buffer Time Before: {value}"
#~ msgstr "Pufferzeit vor: {value}"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Beschäftigt"

#~ msgid "Button Type"
#~ msgstr "Schaltflächentyp"

#~ msgid ""
#~ "By booking this time slot you will book appointment on top of existing "
#~ "group appointment!"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diesen Zeitrahmen buchen, vereinbaren Sie einen Termin "
#~ "zusätzlich zu einem bestehenden Gruppentermin!"

#~ msgid ""
#~ "By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
#~ msgstr ""
#~ "Mit der Eingabe Ihrer Telefonnummer erklären Sie sich damit "
#~ "einverstanden, Nachrichten über WhatsApp zu erhalten"

#~ msgid "Calculated"
#~ msgstr "Berechnet"

#~ msgid "Calculated package price"
#~ msgstr "Berechneter Paketpreis"

#~ msgid "Camera not supported by this browser."
#~ msgstr "Kamera wird von diesem Browser nicht unterstützt."

#~ msgid "Camera permission denied. Please allow camera access and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Kamera-Berechtigung verweigert. Bitte erlaube den Zugriff auf die Kamera "
#~ "und versuche es erneut."

#~ msgid "Cancel Appointment"
#~ msgstr "Termin absagen"

#~ msgid "Cancel Package"
#~ msgstr "Paket absagen"

#~ msgid "Cancel appointment"
#~ msgstr "Termin absagen"

#~ msgid "Cancel appointment link"
#~ msgstr "Link zum Termin absagen"

#~ msgid "Cancel event"
#~ msgstr "Veranstaltung absagen"

#~ msgid "Cancel event link"
#~ msgstr "Veranstaltung abbrechen Link"

#~ msgid "Cancel following"
#~ msgstr "Nachfolgende absagen"

#~ msgid "Cancel package"
#~ msgstr "Paket stornieren"

#~ msgid "Canceled By Admin"
#~ msgstr "Vom Admin abgesagt"

#~ msgid "Canceled By Attendee"
#~ msgstr "Vom Buchenden abgesagt"

#~ msgid "Cancellation Failed"
#~ msgstr "Stornierung fehlgeschlagen"

#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Abgebrochen"

#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "Kapazität"

#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Karte"

#~ msgid "Card content"
#~ msgstr "Karteninhalt"

#~ msgid "Card number"
#~ msgstr "Kartennummer"

#~ msgid "Card payment"
#~ msgstr "Kartenzahlung"

#~ msgid "Cards and buttons"
#~ msgstr "Karten und Schaltflächen"

#~ msgid "Cart appointments details"
#~ msgstr "Details zu Warenkorb-Terminen"

#~ msgid "Cart description"
#~ msgstr "Warenkorb Beschreibung"

#~ msgid "Catalog Booking Form"
#~ msgstr "Katalog Buchungsformular"

#~ msgid "Catalog Package"
#~ msgstr "Katalog Pakete"

#~ msgid "Catalog Service"
#~ msgstr "Katalog Dienstleistung"

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Passwort ändern"

#~ msgid "Change colors"
#~ msgstr "Farben ändern"

#~ msgid "Change group status"
#~ msgstr "Gruppenstatus ändern"

#~ msgid "Charge type"
#~ msgstr "Gebührenart"

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
#~ "about the event’s updated information."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Checkbox aktivieren, wenn Kunden eine E-Mail<br/>mit aktualisierten "
#~ "Informationen zur Veranstaltung erhalten sollen."

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the scheduled appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Checkbox aktivieren, wenn Kunden eine E-Mail<br/>über den geplanten "
#~ "Termin erhalten sollen."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by "
#~ "the number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone "
#~ "with you\" section."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn der<br>  Anzahlungsbetrag mit der Zahl "
#~ "von Personen<br> multipliziert werden sollen, welche die Kunden im <br> "
#~ "Abschnitt \"Jemanden mitbringen\" hinzufügen."

#~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere diese Option, wenn du wiederkehrende Termine erstellen möchtest"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
#~ "choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
#~ "unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie möchten<br> Kunden die Möglichkeit "
#~ "haben zu wählen<br> ob sie den vollen Betrag bezahlen<br> oder nur eine "
#~ "Anzahlung. Wenn nicht markiert,<br> Kunden haben nur Anzahlung<br> als "
#~ "Zahlungsoption."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your customers to have the option to choose "
#~ "whether they will pay the full amount or just a deposit. If unchecked, "
#~ "customers will only be able to pay the deposit during the booking process."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie Ihren Kunden die Wahl lassen "
#~ "möchten, ob sie den gesamten Betrag oder nur eine Anzahlung leisten "
#~ "möchten. Wenn diese Option deaktiviert ist, können Kunden während des "
#~ "Buchungsvorgangs nur die Anzahlung leisten."

#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "Prüfe deine E-Mails"

#~ msgid "Checked in"
#~ msgstr "Eingecheckt"

#~ msgid "Checkout"
#~ msgstr "Zur Kasse"

#~ msgid "Choose Apple Calendar"
#~ msgstr "Apple Kalender auswählen"

#~ msgid "Choose Date and Time"
#~ msgstr "Wählen Datum und Uhrzeit"

#~ msgid "Choose a group service"
#~ msgstr "Ein Gruppenangebot auswählen"

#~ msgid "Choose date and time"
#~ msgstr "Datum und Uhrzeit auswählen"

#~ msgid ""
#~ "Choose how Amelia suggests an alternative date when the selected "
#~ "recurring date has no available time slots."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie aus, wie Amelia einen alternativen Termin vorschlägt, wenn für "
#~ "den ausgewählten wiederkehrenden Termin keine Zeitfenster verfügbar sind."

#~ msgid "Choose how custom field data is sent in group bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie aus, wie benutzerdefinierte Felddaten bei Gruppenbuchungen "
#~ "gesendet werden sollen."

#~ msgid ""
#~ "Choose how payments are handled for recurring appointments. If payment is "
#~ "collected only for the first one, the remaining appointments are paid on-"
#~ "site."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie aus, wie Zahlungen für wiederkehrende Termine abgewickelt "
#~ "werden sollen. Wenn die Zahlung nur für den ersten Termin eingezogen "
#~ "wird, werden die restlichen Termine vor Ort bezahlt."

#~ msgid ""
#~ "Choose the invoice format that will be used in notifications and on the "
#~ "customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie das Rechnungsformat, das in Benachrichtigungen und im "
#~ "Kundenbereich verwendet werden soll."

#~ msgid "Choose time you want to repeat appointment"
#~ msgstr "Wählen die Zeit, zu der du den Termin wiederholen möchtest"

#~ msgid "Choose when the repeating ends"
#~ msgstr "Wählen, wann die Wiederholung endet"

#~ msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
#~ msgstr ""
#~ "Klicke auf den Aktivierungslink in der E-Mail, die wir Ihnen gesendet "
#~ "haben."

#~ msgid "Client ID and secret"
#~ msgstr "Client-ID und Geheimcode"

#~ msgid "Client Time:"
#~ msgstr "Kunden-Uhrzeit:"

#~ msgid "Close Event"
#~ msgstr "Veranstaltung schließen"

#~ msgid "Close Event after certain minimum is reached"
#~ msgstr "Veranstaltung schließen nach erreichen eines bestimmten Minimums"

#~ msgid "Closes on:"
#~ msgstr "Schließt am:"

#~ msgid "Collapse all"
#~ msgstr "Alle ausblenden"

#~ msgid "Colors & Fonts"
#~ msgstr "Farben und Schriftarten"

#~ msgid "Company Days off"
#~ msgstr "Freie Tage des Unternehmens"

#~ msgid "Complete booking with payment"
#~ msgstr "Buchung mit Zahlung abschließen"

#~ msgid "Complete booking without payment"
#~ msgstr "Buchung ohne Bezahlung abschließen"

#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Abgeschlossen"

#~ msgid "Configure notifications for waiting list updates"
#~ msgstr ""
#~ "Benachrichtigungen für Aktualisierungen der Warteliste konfigurieren"

#~ msgid "Configure placeholder"
#~ msgstr "Platzhalter konfigurieren"

#~ msgid "Configure the cart appointments details placeholder."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurieren Sie den Platzhalter für die Details zu den Terminen im "
#~ "Warenkorb."

#~ msgid "Configure the group appointment details placeholder."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurieren Sie den Platzhalter für die Details zum Gruppentermin."

#~ msgid "Configure the group event details placeholder."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurieren Sie den Platzhalter für die Details der "
#~ "Gruppenveranstaltung."

#~ msgid "Configure the package appointments details placeholder."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurieren Sie den Platzhalter für die Details zu den Terminen des "
#~ "Pakets."

#~ msgid "Configure the recurring appointments details placeholder."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurieren Sie den Platzhalter für die Details wiederkehrender Termine."

#~ msgid "Configure waiting list for appointments"
#~ msgstr "Warteliste für Termine konfigurieren"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Verbinden"

#~ msgid "Connect to Apple Calendar"
#~ msgstr "Mit Apple Kalender verbinden"

#~ msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
#~ msgstr "Verbinden Sie sich mit Ihrem persönlichen Apple-Kalender"

#~ msgid ""
#~ "Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is "
#~ "scheduled it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Verbinden Sie hier Ihren Google-Kalender, damit<br/>der Termin, sobald er "
#~ "geplant ist, automatisch<br/>zu Ihrem Google-Kalender hinzugefügt wird."

#~ msgid ""
#~ "Connect your personal Zoom account to host virtual meetings and chats."
#~ msgstr ""
#~ "Verbinden Sie Ihr persönliches Zoom-Konto, um virtuelle Meetings und "
#~ "Chats zu veranstalten."

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Verbunden"

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Apple Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Die Verbindung mit Apple Kalender ist nicht verfügbar. Bitte wenden Sie "
#~ "sich an einen Administrator, um Hilfe zu erhalten."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Google Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Die Verbindung zu Google Kalender ist nicht verfügbar. Bitte wenden Sie "
#~ "sich an einen Administrator, um Hilfe zu erhalten."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Outlook Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Die Verbindung zum Outlook-Kalender ist nicht verfügbar. Bitte wenden Sie "
#~ "sich an einen Administrator, um Hilfe zu erhalten."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Stripe is not available. Please contact an administrator "
#~ "for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Die Verbindung zu Stripe ist nicht verfügbar. Bitte wenden Sie sich an "
#~ "einen Administrator, um Hilfe zu erhalten."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Zoom is not available. Please contact an administrator for "
#~ "assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Die Verbindung zu Zoom ist nicht verfügbar. Bitte wenden Sie sich an "
#~ "einen Administrator, um Hilfe zu erhalten."

#~ msgid "Continue Booking"
#~ msgstr "Buchung fortsetzen"

#~ msgid "Copy your API key now, as it won't be visible again."
#~ msgstr ""
#~ "Kopieren Sie jetzt Ihren API-Schlüssel, da er danach nicht mehr sichtbar "
#~ "sein wird."

#~ msgid ""
#~ "Could not delete category. This category has services available for "
#~ "booking in purchased package."
#~ msgstr ""
#~ "Kategorie konnte nicht gelöscht werden. Diese Kategorie enthält Dienste, "
#~ "die im gekauften Paket gebucht werden können."

#~ msgid "Count Once"
#~ msgstr "Einmal zählen"

#~ msgid "Count per Person"
#~ msgstr "Anzahl pro Person"

#~ msgid "Count time from"
#~ msgstr "Zeit zählen von"

#~ msgid "Coupon"
#~ msgstr "Gutschein"

#~ msgid "Coupon Details"
#~ msgstr "Gutschein-Details"

#~ msgid "Coupon Limit Reached"
#~ msgstr "Gutschein-Limit erreicht"

#~ msgid "Coupon field"
#~ msgstr "Gutscheinfeld"

#~ msgid "Coupon has been created."
#~ msgstr "Der Gutschein wurde erstellt."

#~ msgid "Coupon has been deleted."
#~ msgstr "Der Gutschein wurde gelöscht."

#~ msgid "Coupon has been hidden."
#~ msgstr "Der Gutschein wurde ausgeblendet."

#~ msgid "Coupon has been updated."
#~ msgstr "Der Gutschein wurde aktualisiert."

#~ msgid "Coupon is now visible."
#~ msgstr "Der Gutschein ist jetzt sichtbar."

#~ msgid "Coupon limit reached"
#~ msgstr "Gutscheinlimit erreicht"

#~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
#~ msgstr "Für Gutscheine müssen Rabatt oder Reduktion angegeben werden"

#~ msgid "Coupon segment"
#~ msgstr "Gutschein-Segment"

#~ msgid "Coupons overview"
#~ msgstr "Übersicht über Gutscheine"

#~ msgid "Coupons setup"
#~ msgstr "Einrichtung von Gutscheinen"

#~ msgid "Create Amelia Customers"
#~ msgstr "Amelia-Kunden erstellen"

#~ msgid "Create Amelia Employees"
#~ msgstr "Amelia-Mitarbeiter erstellen"

#~ msgid "Create Appointments list"
#~ msgstr "Paketterminliste"

#~ msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
#~ msgstr "Erstelle Kunden aus WP-Benutzern mit der Amelia-Kundenrolle"

#~ msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
#~ msgstr ""
#~ "Erstelle Mitarbeiter aus WP-Benutzern mit der Amelia-Mitarbeiterrolle"

#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "Neu erstellen"

#~ msgid ""
#~ "Create a coupon code customers can enter during booking to get a discount."
#~ msgstr ""
#~ "Erstellen Sie einen Gutscheincode, den Kunden bei der Buchung eingeben "
#~ "können, um einen Rabatt zu erhalten."

#~ msgid "Create new badge"
#~ msgstr "Neues Abzeichen erstellen"

#~ msgid "Created On"
#~ msgstr "Erstellt am"

#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "Kreditkarte"

#~ msgid "Credit or debit card:"
#~ msgstr "Kredit- oder Debitkarte:"

#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Aktuelles Passwort"

#~ msgid ""
#~ "Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
#~ "confirmed attendees."
#~ msgstr ""
#~ "Für Veranstaltungen mit bestätigten Teilnehmern sind keine "
#~ "benutzerdefinierten/regulären Preisanpassungen zulässig."

#~ msgid "Custom Address"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Adresse"

#~ msgid "Custom Color"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"

#~ msgid "Custom Duration & Pricing"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Dauer & Preise"

#~ msgid "Custom Field"
#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Feld"

#~ msgid "Custom Pricing"
#~ msgstr "Individuelle Preisgestaltung"

#~ msgid "Custom field"
#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Feld"

#~ msgid "Custom field has been added"
#~ msgstr "Das benutzerdefinierte Feld wurde hinzugefügt"

#~ msgid "Custom field has been deleted."
#~ msgstr "Das benutzerdefinierte Feld wurde gelöscht."

#~ msgid "Custom field has been saved"
#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Feld wurde gespeichert"

#~ msgid "Custom fields delivery"
#~ msgstr "Lieferung benutzerdefinierter Felder"

#~ msgid "Custom fields have been updated."
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Felder wurden aktualisiert."

#~ msgid "Custom fields setup"
#~ msgstr "Einrichtung benutzerdefinierter Felder"

#~ msgid "Custom font family"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Schriftartfamilie"

#~ msgid "Custom notification"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigung"

#~ msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
#~ msgstr ""
#~ "Benutzerdefinierter Preisbereich überschreiben den maximal zulässigen "
#~ "Wert."

#~ msgid "Customer(s)"
#~ msgstr "Kunde(n)"

#~ msgid "Customer Panel"
#~ msgstr "Kundenbereich"

#~ msgid "Customer Profile "
#~ msgstr "Kundenprofil "

#~ msgid "Customer filter"
#~ msgstr "Kundenfilter"

#~ msgid "Customer has already booked this appointment"
#~ msgstr "Kunde hat diesen Termin bereits gebucht"

#~ msgid "Customer panel access link"
#~ msgstr "Link zum Kundenbereich"

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Der Kunde wird zu dieser URL weitergeleitet, nachdem er einen Termin "
#~ "gebucht hat."

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment "
#~ "or package."
#~ msgstr ""
#~ "Der Kunde wird zu dieser URL weitergeleitet, nachdem er den Termin oder "
#~ "das Paket gebucht hat."

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
#~ "processed."
#~ msgstr ""
#~ "Der Kunde wird zu dieser URL weitergeleitet, nachdem der Zahlungslink "
#~ "verarbeitet wurde."

#~ msgid "Customers in Waiting list"
#~ msgstr "Kunden auf der Warteliste"

#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Täglich"

#~ msgid "Data that remains unchanged:"
#~ msgstr "Daten, die unverändert bleiben:"

#~ msgid "Data to be updated:"
#~ msgstr "Zu aktualisierende Daten:"

#~ msgid "Date & time periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr ""
#~ "Datum und Uhrzeit der Veranstaltung mit Links zum Beitritt zum "
#~ "Unterrichtsraum"

#~ msgid "Date Purchased Asc"
#~ msgstr "Kaufdatum Aufsteigend"

#~ msgid "Date Purchased Desc"
#~ msgstr "Kaufdatum Beschreibung"

#~ msgid ""
#~ "Date Ranges that are not defined will use default price from ticket "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Nicht definierte Datumsbereiche verwenden den Standardpreis aus der "
#~ "Ticketkategorie."

#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Datum und Zeit"

#~ msgid "Date and time"
#~ msgstr "Datum und Uhrzeit"

#~ msgid "Date of Birth"
#~ msgstr "Geburtsdatum"

#~ msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr "Zeiträume der Veranstaltung mit Zugangslinks für Lesson Space"

#~ msgid "Date purchased"
#~ msgstr "Kaufdatum"

#~ msgid "Date range"
#~ msgstr "Zeitraum"

#~ msgid ""
#~ "Date ranges that are not defined will use the default price from the "
#~ "ticket category."
#~ msgstr ""
#~ "Für nicht definierte Datumsbereiche wird der Standardpreis der "
#~ "Ticketkategorie verwendet."

#~ msgid "Dates:"
#~ msgstr "Daten:"

#~ msgid "Day Off"
#~ msgstr "Freier Tag"

#~ msgid "Day Off name"
#~ msgstr "Name des freien Tags"

#~ msgid "Day of the Week"
#~ msgstr "Zeitraum der Veranstaltung"

#~ msgid "Day of the week"
#~ msgstr "Wochentag"

#~ msgid "Days Off"
#~ msgstr "Freie Tage"

#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Deaktivieren"

#~ msgid ""
#~ "Dear %customer_full_name%, Thank you for choosing our company, "
#~ "%company_name%"
#~ msgstr ""
#~ "Sehr geehrte Damen und Herren von %customer_full_name%, vielen Dank, dass "
#~ "Sie sich für unser Unternehmen entschieden haben. %company_name%"

#~ msgid ""
#~ "Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
#~ "company, <br> <b>%company_name%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Hallo <b>%customer_full_name%</b> ,<br><br> Vielen Dank, dass Sie sich "
#~ "für unser Unternehmen entschieden haben,<br> <b>%company_name%</b>"

#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "Reduktion"

#~ msgid "Deduction Asc"
#~ msgstr "Abzug Asc"

#~ msgid "Deduction Desc"
#~ msgstr "Abzug Beschreibung"

#~ msgid "Default page"
#~ msgstr "Standardseite"

#~ msgid ""
#~ "Define the maximum number of uses per customer. Once the limit is "
#~ "reached, the coupon will no longer be valid for that customer."
#~ msgstr ""
#~ "Legen Sie die maximale Anzahl der Verwendungen pro Kunde fest. Sobald das "
#~ "Limit erreicht ist, ist der Gutschein für diesen Kunden nicht mehr gültig."

#~ msgid ""
#~ "Define the total number of uses allowed for this coupon. Once the limit "
#~ "is reached, the coupon becomes inactive."
#~ msgstr ""
#~ "Legen Sie die Gesamtzahl der zulässigen Verwendungen für diesen Gutschein "
#~ "fest. Sobald das Limit erreicht ist, wird der Gutschein deaktiviert."

#~ msgid ""
#~ "Define which capabilities will be requested when creating an Express "
#~ "connected account"
#~ msgstr ""
#~ "Legen Sie fest, welche Funktionen beim Erstellen eines mit Express "
#~ "verbundenen Kontos angefordert werden sollen."

#~ msgid "Delete Notification"
#~ msgstr "Benachrichtigung löschen"

#~ msgid "Delete Package Booking"
#~ msgstr "Paketbuchung löschen"

#~ msgid "Delete Period"
#~ msgstr "Wiederholung-Zeitraum auswählen"

#~ msgid "Delete coupon"
#~ msgstr "Gutschein löschen"

#~ msgid "Delete custom field"
#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Feld löschen"

#~ msgid "Delete event booking"
#~ msgstr "Veranstaltungsbuchung löschen"

#~ msgid "Delete following"
#~ msgstr "Nachfolgende löschen"

#~ msgid "Delete location"
#~ msgstr "Standort löschen"

#~ msgid "Delete package"
#~ msgstr "Paket löschen"

#~ msgid "Delete profile"
#~ msgstr "Profil löschen"

#~ msgid "Delete resource"
#~ msgstr "Ressource löschen"

#~ msgid "Delete tax"
#~ msgstr "Steuer löschen"

#~ msgid "Deposit"
#~ msgstr "Anzahlung"

#~ msgid "Deposit Payment"
#~ msgstr "Anzahlung"

#~ msgid "Deposit amount"
#~ msgstr "Höhe der Anzahlung"

#~ msgid "Deposit only"
#~ msgstr "Nur Anzahlung"

#~ msgid "Deposit type"
#~ msgstr "Anzahlungstyp"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Beschreibung:"

#~ msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
#~ msgstr ""
#~ "Du hast die E-Mail nicht erhalten?</br>Überprüfen deinen Spam-Ordner oder"

#~ msgid "Direct charge"
#~ msgstr "Direkte Belastung"

#~ msgid ""
#~ "Disable this option to allow only individual customers to book group "
#~ "appointments, without the ability to bring additional people."
#~ msgstr ""
#~ "Deaktivieren Sie diese Option, um nur einzelnen Kunden die Buchung von "
#~ "Gruppenterminen zu ermöglichen, ohne dass diese zusätzliche Personen "
#~ "mitbringen können."

#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Verwerfen"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Trennen"

#~ msgid "Disconnect Employee"
#~ msgstr "Mitarbeiter trennen"

#~ msgid "Disconnect employee account"
#~ msgstr "Mitarbeiterkonto trennen"

#~ msgid "Disconnect from Apple"
#~ msgstr "Trennen"

#~ msgid "Discount Asc"
#~ msgstr "Rabatt Aufsteigend"

#~ msgid "Discount Desc"
#~ msgstr "Rabattbeschreibung"

#~ msgid "Discount (%)"
#~ msgstr "Rabatt (%)"

#~ msgid "Discount type"
#~ msgstr "Rabattart"

#~ msgid "Do you want to cancel following events?"
#~ msgstr "Soll die folgende Veranstaltungen abgesagt werden?"

#~ msgid "Do you want to cancel this purchase?"
#~ msgstr "Möchten Sie diesen Kauf stornieren?"

#~ msgid "Do you want to delete following canceled events?"
#~ msgstr ""
#~ "Sollen die nachfolgenden abgesagten Veranstaltungen gelöscht werden?"

#~ msgid "Do you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "Soll dieser Termin gelöscht werden?"

#~ msgid "Do you want to open following events?"
#~ msgstr "Soll die Veranstaltung hinzugefügt werden?"

#~ msgid "Do you want to repeat this appointment?"
#~ msgstr "Möchtest du diesen Termin wiederholen?"

#~ msgid "Do you want to update following events?"
#~ msgstr "Soll die nachfolgende Veranstaltungen aktualisiert werden?"

#~ msgid "Don't send reminders within the selected time"
#~ msgstr "Keine Erinnerungen innerhalb des ausgewählten Zeitraums senden"

#~ msgid "Don't suggest alternatives"
#~ msgstr "Keine Alternativen vorschlagen"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Herunterladen"

#~ msgid "Download Invoice"
#~ msgstr "CSV Herunterladen"

#~ msgid "Download PDF"
#~ msgstr "CSV Herunterladen"

#~ msgid "Download PDF Invoice"
#~ msgstr "CSV Herunterladen"

#~ msgid "Download XML"
#~ msgstr "CSV Herunterladen"

#~ msgid "Download XML Invoice"
#~ msgstr "CSV Herunterladen"

#~ msgid "Download .csv"
#~ msgstr "CSV Herunterladen"

#~ msgid "Download invoice"
#~ msgstr "Rechnung herunterladen"

#~ msgid "Drop file here or click to upload"
#~ msgstr "Datei hier hinziehen oder auf \"hochladen\" klicken"

#~ msgid "Duplicate Event"
#~ msgstr "Versanstaltung duplizieren"

#~ msgid "Duplicate coupon"
#~ msgstr "Doppelte Gutscheine"

#~ msgid "Duplicate employee"
#~ msgstr "Doppelte Mitarbeiter"

#~ msgid "Duplicate fields are not allowed."
#~ msgstr "Doppelte Felder sind nicht zulässig."

#~ msgid "Duplicate location"
#~ msgstr "Doppelte Position"

#~ msgid "Duplicate package"
#~ msgstr "Doppeltes Paket"

#~ msgid "Duplicate resource"
#~ msgstr "Doppelte Ressource"

#~ msgid "E-Ticket Scanner"
#~ msgstr "Ticketname"

#~ msgid "E-Tickets"
#~ msgstr "Tickets"

#~ msgid "E-ticket"
#~ msgstr "E-Ticket"

#~ msgid "E-ticket scanner"
#~ msgstr "E-Ticket-Scanner"

#~ msgid "Each:"
#~ msgstr "Jeder:"

#~ msgid "Edit Appointment"
#~ msgstr "Termin bearbeiten"

#~ msgid "Edit Attendee"
#~ msgstr "Teilnehmer bearbeiten"

#~ msgid "Edit Attendees"
#~ msgstr "Teilnehmer bearbeiten"

#~ msgid "Edit Coupon"
#~ msgstr "Gutschein bearbeiten"

#~ msgid "Edit Customer"
#~ msgstr "Kunde bearbeiten"

#~ msgid "Edit Event"
#~ msgstr "Veranstaltung bearbeiten"

#~ msgid "Edit Extra"
#~ msgstr "Zusatz bearbeiten"

#~ msgid "Edit Package Booking"
#~ msgstr "Paketbuchung bearbeiten"

#~ msgid "Edit Tax"
#~ msgstr "Steuer bearbeiten"

#~ msgid "Edit Tracking"
#~ msgstr "Bearbeitungsverfolgung"

#~ msgid "Edit Webhook"
#~ msgstr "Webhook bearbeiten"

#~ msgid "Edit custom field"
#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Feld bearbeiten"

#~ msgid "Edit custom notification"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigung bearbeiten"

#~ msgid "Edit location"
#~ msgstr "Standort bearbeiten"

#~ msgid "Edit package"
#~ msgstr "Paket bearbeiten"

#~ msgid "Edit resource"
#~ msgstr "Ressource bearbeiten"

#~ msgid "Edit special day"
#~ msgstr "Besonderen Tag bearbeiten"

#~ msgid "Email copied to clipboard."
#~ msgstr "E-Mail in die Zwischenablage kopiert."

#~ msgid "Email or Username"
#~ msgstr "E-Mail-Adresse oder Benutzername"

#~ msgid "Email with access link has been sent"
#~ msgstr "Eine E-Mail mit dem Zugriffs-Link wurde gesendet"

#~ msgid "Employee Days off"
#~ msgstr "Freie Tage des Mitarbeiters"

#~ msgid "Employee Profile"
#~ msgstr "Mitarbeiterprofil"

#~ msgid "Employee calendar disconnected successfully"
#~ msgstr "Mitarbeiterkalender erfolgreich getrennt"

#~ msgid "Employee calendar has been updated successfully."
#~ msgstr "Der Mitarbeiterkalender wurde erfolgreich aktualisiert."

#~ msgid "Employee dialog"
#~ msgstr "Mitarbeiterdialog"

#~ msgid "Employee filter"
#~ msgstr "Mitarbeiterfilter"

#~ msgid "Employee information"
#~ msgstr "Mitarbeiterinformation"

#~ msgid "Employee panel access link"
#~ msgstr "Link zum Mitarbeiterbereich"

#~ msgid "Employee password"
#~ msgstr "Mitarbeiterpasswort"

#~ msgid "Employee price"
#~ msgstr "Mitarbeiterpreis"

#~ msgid "Employee profile"
#~ msgstr "Mitarbeiterprofil"

#~ msgid "Empty state"
#~ msgstr "Leerer Zustand"

#~ msgid "Enable Amelia"
#~ msgstr "Amelia aktivieren"

#~ msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
#~ msgstr "Aktivieren Amelia-Tabs in Profilen"

#~ msgid "Enable Payment from Link"
#~ msgstr "Zahlung über Link aktivieren"

#~ msgid "Enable guest booking"
#~ msgstr "Gästebuchung aktivieren"

#~ msgid "Enable integration with WooCommerce"
#~ msgstr "WooCommerce Integration aktivieren"

#~ msgid "Enable recurring event"
#~ msgstr "Wiederkehrende Veranstaltungen anzeigen"

#~ msgid "Enable resource usage for a group booking"
#~ msgstr "Ressourcenverwendung für eine Gruppenbuchung aktivieren"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want customers to select at least one extra "
#~ "when booking. You can also choose how many extras are required."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie möchten, dass Kunden bei der "
#~ "Buchung mindestens ein Extra auswählen müssen. Sie können auch festlegen, "
#~ "wie viele Extras erforderlich sind."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
#~ "profile data (bookings won't be deleted)."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere diese Option, um deinen Kunden zu ermöglichen, ihr eigenes "
#~ "Profil zu löschen (Buchungen werden dadurch nicht gelöscht)."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
#~ "additional person added during the booking."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie die Ressourcennutzung für jede "
#~ "zusätzliche Person zählen möchten, die während der Buchung hinzugefügt "
#~ "wird."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere diese Option, wenn du Google Meet in Ihre Veranstaltung "
#~ "einbeziehen möchten."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the "
#~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere diese Option, wenn du möchtest, dass der Mitarbeiter bei einer "
#~ "Gruppenbuchung nur Daten aus den benutzerdefinierten Feldern des letzten "
#~ "Kunden erhält"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Apple Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, um Veranstaltungsteilnehmer zu den Apple-"
#~ "Kalenderereignissen der Mitarbeiter hinzuzufügen."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Google Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, um Veranstaltungsteilnehmer zu den Google "
#~ "Kalender-Terminen Ihrer Mitarbeiter hinzuzufügen."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Outlook Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, um Veranstaltungsteilnehmer zu den Outlook-"
#~ "Kalenderereignissen der Mitarbeiter hinzuzufügen."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to create meetings for appointments with pending "
#~ "status."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, um Besprechungen für Termine mit "
#~ "ausstehendem Status zu erstellen."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to create spaces for appointments with pending status."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, um Plätze für Termine mit ausstehendem "
#~ "Status zu erstellen."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to display appointments with pending status in "
#~ "employees' calendars."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, um Termine mit ausstehendem Status in den "
#~ "Kalendern der Mitarbeiter anzuzeigen."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Apple Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, um die Pufferzeit für geplante Termine in "
#~ "Apple Kalender-Ereignissen einzubeziehen."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Google Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, um die Pufferzeit für geplante Termine in "
#~ "Google Kalender-Ereignissen zu berücksichtigen."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Outlook Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, um die Pufferzeit für geplante Termine in "
#~ "Outlook-Kalenderereignissen einzubeziehen."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to repeat the notification at the defined interval."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, um die Benachrichtigung in dem festgelegten "
#~ "Intervall zu wiederholen."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to use this custom field as the location in Google and "
#~ "Outlook Calendar events, ICS files, and ‘Add to Calendar’ events."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, um dieses benutzerdefinierte Feld als "
#~ "Standort in Google- und Outlook-Kalenderereignissen, ICS-Dateien und „Zum "
#~ "Kalender hinzufügen”-Ereignissen zu verwenden."

#~ msgid "Enable to require a deposit payment."
#~ msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um eine Anzahlung zu verlangen."

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Aktiviert"

#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Veranstaltungsdatum"

#~ msgid "End Time"
#~ msgstr "Endzeit"

#~ msgid "End Time Visibility:"
#~ msgstr "Bis wann sichtbar:"

#~ msgid "Endpoint"
#~ msgstr "Endpunkt"

#~ msgid "Ends"
#~ msgstr "Endet"

#~ msgid "Ends after"
#~ msgstr "Endet nach"

#~ msgid "Ends on"
#~ msgstr "Endet am"

#~ msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
#~ msgstr "Gib dein neues Passwort ein und wiederholen es, um fortzufahren"

#~ msgid "Enter Address"
#~ msgstr "Adresse eingeben"

#~ msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
#~ msgstr "Geben Sie das spezifische Passwort für die Apple Kalender-App ein."

#~ msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
#~ msgstr "Apple Kalender iCloud ID eingeben"

#~ msgid "Enter E-Ticket details manually"
#~ msgstr "E-Ticket-Daten manuell eingeben"

#~ msgid "Enter Event Name"
#~ msgstr "Veranstaltungsnamen eingeben"

#~ msgid "Enter booking ID"
#~ msgstr "Business ID eingeben"

#~ msgid "Enter date of birth"
#~ msgstr "Geburtsdatum eingeben"

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your customers in notifications. Make sure to also add "
#~ "the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie hier die URL der Seite mit dem Shortcode [ameliacustomerpanel] "
#~ "ein, wenn Sie diese in Benachrichtigungen an Ihre Kunden senden möchten. "
#~ "Fügen Sie auch den Platzhalter in die Benachrichtigung ein, damit die URL "
#~ "gesendet werden kann."

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your employees in notifications. Make sure to also add "
#~ "the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie hier die URL der Seite mit dem Shortcode [ameliaemployeepanel] "
#~ "ein, wenn Sie diese in Benachrichtigungen an Ihre Mitarbeiter senden "
#~ "möchten. Fügen Sie auch den Platzhalter in die Benachrichtigung ein, "
#~ "damit die URL gesendet werden kann."

#~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
#~ msgstr ""
#~ "Gib hier einen Endpunkt ein, wenn du Mailgun aus EU-Ländern verwendest"

#~ msgid "Enter holiday or day off name"
#~ msgstr "Bezeichnung des freien Tages"

#~ msgid "Enter redirect URL"
#~ msgstr "Weiterleitungs-URL eingeben"

#~ msgid "Enter the event name that will be sent for tracking purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie den Namen des Ereignisses ein, das zu Tracking-Zwecken gesendet "
#~ "wird."

#~ msgid "Enter ticket code"
#~ msgstr "Veranstaltungstickets"

#~ msgid "Enter ticket code manually"
#~ msgstr "Ticketcode manuell eingeben"

#~ msgid ""
#~ "Enter your account email address and we will send you an access link to "
#~ "your inbox."
#~ msgstr ""
#~ "Gib die E-Mail-Adresse Deines Kontos ein und wir senden Dir einen "
#~ "Zugangslink in Dein Postfach."

#~ msgid "Enter your credentials to access your account."
#~ msgstr "Gib deine Anmeldeinformationen ein, um auf dein Konto zuzugreifen."

#~ msgid "Enter your email"
#~ msgstr "E-Mail eingeben"

#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Passwort eingeben"

#~ msgid "Error while generating CSV."
#~ msgstr "Fehler beim Generieren der CSV-Datei."

#~ msgid "Event Calendar Booking Form"
#~ msgstr "Veranstaltungskalender Buchungsformular"

#~ msgid "Event Colors:"
#~ msgstr "Veranstaltungs-Farben:"

#~ msgid "Event Date and Time"
#~ msgstr "Datum und Uhrzeit der Veranstaltung"

#~ msgid "Event Day"
#~ msgstr "Veranstaltungsdatum"

#~ msgid "Event Employee"
#~ msgstr "Veranstaltung Mitarbeiter"

#~ msgid "Event Gallery:"
#~ msgstr "Veranstaltungsgalerie:"

#~ msgid "Event List Booking Form"
#~ msgstr "Veranstaltungsliste Buchungsformular"

#~ msgid "Event Status"
#~ msgstr "Veranstaltungsstatus"

#~ msgid "Event Subtotal"
#~ msgstr "Veranstaltung Zwischensumme"

#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "Veranstaltungsart"

#~ msgid "Event booking is unavailable"
#~ msgstr "Buchung ist nicht verfügbar"

#~ msgid "Event date & time periods with Google Meet join links"
#~ msgstr "Veranstaltungsdatum und -zeiträume mit Google Meet-Teilnahmelinks"

#~ msgid "Event date & time periods with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr ""
#~ "Veranstaltungsdatum und -zeiträume mit Microsoft Teams-Teilnahmelinks"

#~ msgid "Event date & time periods with Zoom join links"
#~ msgstr "Veranstaltungsdatum und -zeiträume mit Zoom-Teilnahmelinks"

#~ msgid "Event date & time periods with Zoom start links"
#~ msgstr "Veranstaltungsdatum und -zeiträume mit Zoom-Startlinks"

#~ msgid "Event date periods with Google Meet join links"
#~ msgstr "Veranstaltungszeiträume mit Google Meet-Teilnahmelinks"

#~ msgid "Event date periods with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr "Veranstaltungszeiträume mit Microsoft Teams-Teilnahmelinks"

#~ msgid "Event date periods with Zoom join links"
#~ msgstr "Veranstaltungszeiträume mit Zoom-Teilnahmelinks"

#~ msgid "Event date periods with Zoom start links"
#~ msgstr "Veranstaltungszeiträume mit Zoom-Startlinks"

#~ msgid "Event deposit"
#~ msgstr "Veranstaltungsanzahlung"

#~ msgid "Event employee"
#~ msgstr "Veranstaltungsmitarbeiter"

#~ msgid "Event filter"
#~ msgstr "Ereignisfilter"

#~ msgid "Event has been canceled"
#~ msgstr "Die Veranstaltung wurde abgesagt"

#~ msgid "Event has been deleted"
#~ msgstr "Die Veranstaltung wurde gelöscht"

#~ msgid "Event has been opened"
#~ msgstr "Die Veranstaltung wurde gestartet"

#~ msgid "Event has been saved"
#~ msgstr "Die Veranstaltung wurde gespeichert"

#~ msgid "Event initial start date"
#~ msgstr "Anfängliches Startdatum der Veranstaltung"

#~ msgid "Event start date and time"
#~ msgstr "Datum und Zeit wählen"

#~ msgid "Event title"
#~ msgstr "Veranstaltungstitel"

#~ msgid "Events Calendar"
#~ msgstr "Veranstaltungskalender"

#~ msgid "Events List"
#~ msgstr "Veranstaltungsliste"

#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Jede(n)"

#~ msgid "Every:"
#~ msgstr "Jede:"

#~ msgid "Every Day until"
#~ msgstr "Jeden Tag bis"

#~ msgid "Exclude Taxes"
#~ msgstr "Steuern ausschließen"

#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "Alle erweitern"

#~ msgid "Expiration date"
#~ msgstr "Ablaufdatum"

#~ msgid "Expired"
#~ msgstr "Abgelaufen"

#~ msgid "Expires after"
#~ msgstr "Gültig bis"

#~ msgid "Expires at"
#~ msgstr "Gültig bis"

#~ msgid "Express Account"
#~ msgstr "Express-Konto"

#~ msgid "Express account capabilities"
#~ msgstr "Express-Kontofunktionen"

#~ msgid "Extra people limit cannot exceed waiting list capacity"
#~ msgstr ""
#~ "Die Anzahl der zusätzlichen Personen darf die Kapazität der Warteliste "
#~ "nicht überschreiten."

#~ msgid "Extra people limit must be 0 or greater"
#~ msgstr "Die Begrenzung für zusätzliche Personen muss 0 oder größer sein."

#~ msgid "Extras Cost:"
#~ msgstr "Kosten für Extras:"

#~ msgid "Extras Description"
#~ msgstr "Extra Beschreibung"

#~ msgid "Extras Duration"
#~ msgstr "Extra Dauer"

#~ msgid "Extras Heading"
#~ msgstr "Extra Überschrift"

#~ msgid "Extras Subtotal"
#~ msgstr "Extras Zwischensumme"

#~ msgid "Extras are included in the deposit amount."
#~ msgstr "Extras sind im Kautionbetrag enthalten."

#~ msgid "Extras are not included in the deposit amount."
#~ msgstr "Extras sind nicht im Kautionbetrag enthalten."

#~ msgid "Extras available"
#~ msgstr "Verfügbare Extras"

#~ msgid "Extras cost:"
#~ msgstr "Zusatzkosten:"

#~ msgid "Extras subtotal"
#~ msgstr "Zwischensumme Extras"

#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Fehlgeschlagen"

#~ msgid "Failed to access camera. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Der Zugriff auf die Kamera ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es "
#~ "erneut."

#~ msgid "Failed to load appointment details. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Das Laden der Terminangaben ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es "
#~ "später erneut."

#~ msgid "Failed to load package details. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Das Laden der Paketdetails ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es "
#~ "später erneut."

#~ msgid "Failed to reorder packages."
#~ msgstr "Pakete konnten nicht neu angeordnet werden."

#~ msgid "Failed to send invoice."
#~ msgstr "Das Senden der Rechnung ist fehlgeschlagen."

#~ msgid "Failed to send test SMS."
#~ msgstr "Das Senden der Test-SMS ist fehlgeschlagen."

#~ msgid "Failed to send test WhatsApp message."
#~ msgstr "Das Senden der WhatsApp-Testnachricht ist fehlgeschlagen."

#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "Fünfte"

#~ msgid "Filter by Employee"
#~ msgstr "Nach Mitarbeiter filtern"

#~ msgid "Filter by Location"
#~ msgstr "Nach Ort filtern"

#~ msgid "Filter by employee"
#~ msgstr "Nach Mitarbeiter filtern"

#~ msgid "Filter by location"
#~ msgstr "Nach Standort filtern"

#~ msgid "Find Attendees"
#~ msgstr "Teilnehmer finden"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "Erster"

#~ msgid "First booking only"
#~ msgstr "Nur bei der ersten Buchung"

#~ msgid "First {day}"
#~ msgstr "Erste {day}"

#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Behoben"

#~ msgid "Fixed amount"
#~ msgstr "Fester Betrag"

#~ msgid "Font URL"
#~ msgstr "Schriftart URL"

#~ msgid "Footer content"
#~ msgstr "Fußzeileninhalt"

#~ msgid ""
#~ "For this field to work correctly, please add your Google Maps API key in "
#~ "the General Settings. Otherwise, it will function as a simple text field."
#~ msgstr ""
#~ "Damit dieses Feld korrekt funktioniert, fügen Sie bitte Ihren Google Maps "
#~ "API-Schlüssel in den allgemeinen Einstellungen hinzu. Andernfalls "
#~ "fungiert es als einfaches Textfeld."

#~ msgid "Forgot Password?"
#~ msgstr "Passwort vergessen?"

#~ msgid "Forgot your password?"
#~ msgstr "Passwort vergessen?"

#~ msgid "Form colors"
#~ msgstr "Farbe des Formulars"

#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Vierte"

#~ msgid "Fourth {day}"
#~ msgstr "Vierter {day}"

#~ msgid ""
#~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
#~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so "
#~ "that they could find the best time slots and services for their needs."
#~ msgstr ""
#~ "Die Frontend-Buchungssuche ist ein Shortcode, der den Kunden ermöglicht, "
#~ "nach Terminen zu suchen, indem sie mehrere Filter auswählen, so dass sie "
#~ "die besten Zeitfenster und Dienstleistungen für ihre Bedürfnisse finden "
#~ "können."

#~ msgid ""
#~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
#~ "possibility to manage their bookings and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Front-end Customer Panel ist ein Shortcode, der deinen Kunden die "
#~ "Möglichkeit bietet, ihre Buchungen und Profileinstellungen zu verwalten."

#~ msgid ""
#~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
#~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
#~ "services and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Front-End Employee Panel ist ein Shortcode, der deinen Mitarbeitern die "
#~ "Möglichkeit gibt, ihre Buchungen, Arbeitszeiten, freien Tage, zugewiesene "
#~ "Dienstleistungen und Profilinformationen zu verwalten."

#~ msgid "Frontend & Backend"
#~ msgstr "Frontend &amp; Backend"

#~ msgid "Fully booked"
#~ msgstr "Ausgebucht"

#~ msgid ""
#~ "GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-"
#~ "GSM - Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
#~ msgstr ""
#~ "GSM-Segmente (Standard-Latein) enthalten 160 Zeichen, während UCS-2-"
#~ "Segmente (Nicht-GSM – Kyrillisch, Emoji, Nicht-Standard-Symbole) 70 "
#~ "Zeichen usw. enthalten."

#~ msgid ""
#~ "Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking "
#~ "forms, to customize other booking forms use the settings on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Globale Einstellungen gelten nur für den Veranstaltungskalender und die "
#~ "Suchbuchungsformulare, um andere Buchungsformulare anzupassen, verwenden "
#~ "die Einstellungen auf der rechten Seite."

#~ msgid "Go to Notifications"
#~ msgstr "Zu Benachrichtigungen gehen"

#~ msgid "Google/Outlook location"
#~ msgstr "Google/Outlook-Standort"

#~ msgid "Google Analytics setup"
#~ msgstr "Einrichtung von Google Analytics"

#~ msgid "Google Calendar setup"
#~ msgstr "Einrichtung von Google Kalender"

#~ msgid "Google Maps failed to load. Check your API key and restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Google Maps konnte nicht geladen werden. Überprüfen Sie Ihren API-"
#~ "Schlüssel und die Einschränkungen."

#~ msgid "Google Meet Link"
#~ msgstr "Google Meet-Link"

#~ msgid "Google Meet join link"
#~ msgstr "Google Meet-Teilnahmelink"

#~ msgid "Google Meet link"
#~ msgstr "Google Meet-Link"

#~ msgid "Google reCAPTCHA v2 secret key"
#~ msgstr "Google reCAPTCHA v2 geheimer Schlüssel"

#~ msgid "Google reCAPTCHA v2 site key"
#~ msgstr "Google reCAPTCHA v2-Website-Schlüssel"

#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Grün"

#~ msgid "Group Ticket"
#~ msgstr "Gruppenticket"

#~ msgid "Group appointment details"
#~ msgstr "Gruppentermin Details"

#~ msgid "Group booking"
#~ msgstr "Gruppenbuchung"

#~ msgid "Group booking export format"
#~ msgstr "Exportformat für Gruppenbuchungen"

#~ msgid "Group ticket has already been scanned"
#~ msgstr "Die Dienstleistung wurde gespeichert"

#~ msgid "HTML Mode"
#~ msgstr "HTML-Modus"

#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Kopfzeile"

#~ msgid "Header Image URL"
#~ msgstr "URL der Kopfzeilen-Bilddatei"

#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Überschrift"

#~ msgid "Heading content"
#~ msgstr "Inhalt der Überschrift"

#~ msgid ""
#~ "Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar "
#~ "of choice."
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie Ihren persönlichen Apple-Kalender verbinden,<br/>, sodass "
#~ "die Buchung, sobald sie geplant ist,<br/>automatisch zu Ihrem Kalender "
#~ "Ihrer Wahl hinzugefügt wird."

#~ msgid ""
#~ "Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook "
#~ "event.<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest "
#~ "in the event"
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie sich als Organisator des Google/Outlook-Events zuweisen."
#~ "<br> Andernfalls werden Sie als Mitarbeiter zugewiesen und als Gast in "
#~ "die Veranstaltung aufgenommen"

#~ msgid ""
#~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~ "integration."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kann das Produkt ausgewählt werden, das für die WooCommerce-"
#~ "Integration verwendet wird."

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie Mitarbeiter mit Apple Calendar verbinden,<br/>, sodass "
#~ "die Buchung nach der Planung automatisch zum Kalender des Mitarbeiters "
#~ "hinzugefügt wird (<br/>)."

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kannst du Mitarbeiter mit Outlook Kalender verbinden,<br/>Sobald der "
#~ "Termin geplant ist, wird er<br/>automatisch zum Kalender des Mitarbeiters "
#~ "hinzugefügt."

#~ msgid ""
#~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with "
#~ "\"Stripe Connected Account\""
#~ msgstr ""
#~ "Hier kannst du die Gebührenart definieren, die für Mitarbeiter mit "
#~ "„Stripe Connected Account“ verwendet wird."

#~ msgid ""
#~ "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,"
#~ "<br/>zoom meeting will be automatically created."
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Zoom-Benutzer ausgewählt werden,<br/>sobald der Termin "
#~ "geplant ist,<br/>wird das Zoom-Meeting automatisch erstellt."

#~ msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
#~ msgstr ""
#~ "Hey, es gibt spezielle Paket mit diesen Leistungen, sieh sie dir an!"

#~ msgid "Hi %employee_full_name%, Thank you, %company_name%"
#~ msgstr "Hallo %employee_full_name%, vielen Dank, %company_name%"

#~ msgid ""
#~ "Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name"
#~ "%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Hallo <b>%employee_full_name%</b> ,<br><br> Vielen Dank,<br> <b>"
#~ "%company_name%</b>"

#~ msgid "Hide Employee Profile"
#~ msgstr "Mitarbeiterprofil ausblenden"

#~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
#~ msgstr "Verstecken WooCommerce Warenkorb, wenn der Preis 0 ist"

#~ msgid "Hide coupon"
#~ msgstr "Gutschein ausblenden"

#~ msgid "Hide location"
#~ msgstr "Standort ausblenden"

#~ msgid "Hide package"
#~ msgstr "Paket ausblenden"

#~ msgid "Hide resource"
#~ msgstr "Ressource ausblenden"

#~ msgid "Hide tax"
#~ msgstr "Steuer ausblenden"

#~ msgid "Highest price"
#~ msgstr "Höchster Preis"

#~ msgid "Host link"
#~ msgstr "Host-Link"

#~ msgid "Hosted by:"
#~ msgstr "Veranstaltet von:"

#~ msgid "How many people are coming?"
#~ msgstr "Wie viele Leute kommen?"

#~ msgid "How to get your"
#~ msgstr "So erhalten Sie Ihre"

#~ msgid "I want to pay full amount"
#~ msgstr "Ich möchte den vollen Betrag bezahlen"

#~ msgid ""
#~ "If disabled, the price will remain the same regardless of how many people "
#~ "are included in the group appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option deaktiviert ist, bleibt der Preis unabhängig von der "
#~ "Anzahl der Personen, die an dem Gruppentermin teilnehmen, unverändert."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird für die ausgewählten Ereignisse "
#~ "keine Standardbenachrichtigung gesendet."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
#~ "services."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Standardbenachrichtigung für "
#~ "die ausgewählten Dienste nicht gesendet."

#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, the item will be available only for booking "
#~ "from the backend."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option deaktiviert ist, kann der Artikel nur über das Backend "
#~ "gebucht werden."

#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled customers will be able to pay via email "
#~ "notifications or through their Customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, können Kunden über den Kundenbereich mit "
#~ "Zahlungslinks bezahlen."

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "closing the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option nicht aktiviert ist, berechnet das Plugin die Zeit<br> "
#~ "zum Schließen der Buchung basierend auf der ausgewählten Zeit für die "
#~ "erste Veranstaltung"

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "opening the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option nicht aktiviert ist, berechnet das Plugin die Zeit <br> "
#~ "zum Öffnen der Buchung basierend auf der ausgewählten Zeit für die erste "
#~ "Veranstaltung"

#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking "
#~ "closing time based on the time set for the first event."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option deaktiviert ist, berechnet das Plugin die "
#~ "Buchungsschlusszeit basierend auf der für die erste Veranstaltung "
#~ "festgelegten Zeit."

#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking "
#~ "opening time based on the time set for the first event."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option deaktiviert ist, berechnet das Plugin die Öffnungszeit "
#~ "für Buchungen anhand der für die erste Veranstaltung festgelegten Zeit."

#~ msgid ""
#~ "If you disable this option, your customers will be able to access "
#~ "customer panel with link that is sent to their email account."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn du diese Option deaktivierst, können deine Kunden über einen Link, "
#~ "der an ihr E-Mail-Konto gesendet wird, auf den Kundenbereich zugreifen."

#~ msgid "Image thumbs"
#~ msgstr "Bild-Miniaturansichten"

#~ msgid "Import Failed"
#~ msgstr "Import fehlgeschlagen"

#~ msgid "Import Partially Successful"
#~ msgstr "Import teilweise erfolgreich"

#~ msgid "In Package"
#~ msgstr "Im Paket"

#~ msgid "In package"
#~ msgstr "Im Paket"

#~ msgid "Incl. VAT"
#~ msgstr "Inkl. Mwst."

#~ msgid "Include Taxes"
#~ msgstr "Steuern berücksichtigen"

#~ msgid "Include buffer time in calendar events"
#~ msgstr "Pufferzeit in Kalenderereignisse einbeziehen"

#~ msgid "Include in invoice"
#~ msgstr "In Rechnung aufnehmen"

#~ msgid "Incorrect email or password"
#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse oder das Passwort ist ungültig"

#~ msgid ""
#~ "Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
#~ "date range."
#~ msgstr ""
#~ "Zeigt die Anzahl von neuen und wiederkehrenden Kunden<br/>für den "
#~ "ausgewählten Zeitraum."

#~ msgid "Initial end date & time of the event"
#~ msgstr "Anfängliches Enddatum und -zeitpunkt der Veranstaltung"

#~ msgid "Initial end date of the event"
#~ msgstr "Ursprüngliches Enddatum der Veranstaltung"

#~ msgid "Initial end time of the event"
#~ msgstr "Anfängliche Endzeit der Veranstaltung"

#~ msgid "Initial start date & time of the event"
#~ msgstr "Anfängliches Startdatum und -zeitpunkt der Veranstaltung"

#~ msgid "Initial start time of the event"
#~ msgstr "Anfängliche Startzeit der Veranstaltung"

#~ msgid "Input field"
#~ msgstr "Eingabefeld"

#~ msgid "Invisible reCAPTCHA badge"
#~ msgstr "Unsichtbares reCAPTCHA-Abzeichen"

#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Rechnung"

#~ msgid "Invoice #"
#~ msgstr "Rechnungsnummer"

#~ msgid "Invoice #{count}"
#~ msgstr "Rechnungsnummer{count}"

#~ msgid "Invoice Number Asc"
#~ msgstr "Rechnungsnummer aufsteigend"

#~ msgid "Invoice Number Desc"
#~ msgstr "Rechnungsnummer Beschreibung"

#~ msgid "Invoice date"
#~ msgstr "Rechnungsdatum"

#~ msgid "Invoice details"
#~ msgstr "Rechnungsdetails"

#~ msgid "Invoice has been sent."
#~ msgstr "Die Rechnung wurde versandt."

#~ msgid "Invoice not found."
#~ msgstr "Rechnung nicht gefunden."

#~ msgid "Invoice total"
#~ msgstr "Rechnungsgesamtbetrag"

#~ msgid "Invoices setup"
#~ msgstr "Rechnungen einrichten"

#~ msgid "Issued"
#~ msgstr "Ausgestellt"

#~ msgid ""
#~ "It seems like there are no available or visible services assigned to the "
#~ "packages, at this moment."
#~ msgstr ""
#~ "Es scheint, dass den Paketen im Moment keine verfügbaren oder sichtbaren "
#~ "Dienstleistungen zugeordnet sind."

#~ msgid ""
#~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you "
#~ "don't have a valid purchase of Amelia"
#~ msgstr ""
#~ "Es scheint, dass Envato API derzeit ausgelastet ist (bitte versuche es "
#~ "erneut) oder du besitzt keinen gültigen Kauf von Amelia"

#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Element"

#~ msgid "Item status"
#~ msgstr "Artikelstatus"

#~ msgid "Jane Doe"
#~ msgstr "Erika Musterfrau"

#~ msgid "John Doe"
#~ msgstr "Max Mustermann"

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Beitreten"

#~ msgid "Join Google Meeting"
#~ msgstr "Google Meeting beitreten"

#~ msgid "Join With Microsoft Teams"
#~ msgstr "Treten Sie mit Google Meet bei"

#~ msgid "Join Zoom Meeting"
#~ msgstr "Dem Zoom-Meeting beitreten"

#~ msgid "Join link"
#~ msgstr "Link beitreten"

#~ msgid "Join waiting list"
#~ msgstr "Warteliste beitreten"

#~ msgid "Keep Individual"
#~ msgstr "Individuell behalten"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Beschriftung"

#~ msgid "Label name"
#~ msgstr "Name der Beschriftung"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Sprachen"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Letzter"

#~ msgid "Latitude"
#~ msgstr "Breitengrad"

#~ msgid "Layout and labels options"
#~ msgstr "Layout- und Beschriftungsoptionen"

#~ msgid "Left to pay"
#~ msgstr "Noch zu zahlen"

#~ msgid "Lesson Space Link"
#~ msgstr "Zugangslink zu Lesson Space"

#~ msgid "Lesson Space Links"
#~ msgstr "Links zu Lesson Space"

#~ msgid "Lesson Space link"
#~ msgstr "Link zum Unterrichtsraum"

#~ msgid "Lesson Space link to join space"
#~ msgstr "Lektion Link zum Beitritt zum Raum"

#~ msgid "Lesson Space setup"
#~ msgstr "Einrichtung des Unterrichtsraums"

#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Begrenzung"

#~ msgid "Limit appointments per employee"
#~ msgstr "Termine pro Mitarbeiter begrenzen"

#~ msgid "Limit per customer"
#~ msgstr "Limit pro Kunde"

#~ msgid "Limit the additional number of people"
#~ msgstr "Limitiere die Anzahl an zusätzlichen Personen"

#~ msgid ""
#~ "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
#~ msgstr ""
#~ "Begrenzen Sie die Anzahl der Personen, die ein Kunde während der Buchung "
#~ "hinzufügen kann"

#~ msgid "Link copied to clipboard."
#~ msgstr "Link in die Zwischenablage kopiert."

#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Verlinkt"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "Liste"

#~ msgid ""
#~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
#~ "clicking the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Die Liste deiner Termine wurde geändert. Schau noch einmal nach und fahre "
#~ "fort, indem du auf die Schaltfläche \"Speichern\" klickst."

#~ msgid "Live API key"
#~ msgstr "Live-API-Schlüssel"

#~ msgid "Live client ID"
#~ msgstr "Live-Client-ID"

#~ msgid "Live key ID"
#~ msgstr "Live-Schlüssel-ID"

#~ msgid "Live key secret"
#~ msgstr "Live-Schlüsselgeheimnis"

#~ msgid "Live publishable key"
#~ msgstr "Live-veröffentlichbarer Schlüssel"

#~ msgid "Live secret"
#~ msgstr "Live-Geheimnis"

#~ msgid "Live secret key"
#~ msgstr "Live-Geheimschlüssel"

#~ msgid "Load page"
#~ msgstr "Seite laden"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Lade…"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Ort:"

#~ msgid "Location 1"
#~ msgstr "Ort 1"

#~ msgid "Location Input Field"
#~ msgstr "Ort Eingabefeld"

#~ msgid "Location WP Hooks"
#~ msgstr "Standort WP-Hooks"

#~ msgid "Location description"
#~ msgstr "Beschreibung des Ortes"

#~ msgid "Location details"
#~ msgstr "Standortdetails"

#~ msgid "Location filter"
#~ msgstr "Standortfilter"

#~ msgid "Location has been added."
#~ msgstr "Standort wurde hinzugefügt."

#~ msgid "Location has been deleted."
#~ msgstr "Der Standort wurde gelöscht."

#~ msgid "Location has been hidden."
#~ msgstr "Der Standort wurde ausgeblendet."

#~ msgid "Location has been updated."
#~ msgstr "Der Standort wurde aktualisiert."

#~ msgid "Location information"
#~ msgstr "Beschreibung des Ortes"

#~ msgid "Location is now visible."
#~ msgstr "Der Standort ist jetzt sichtbar."

#~ msgid "Location name"
#~ msgstr "Name des Ortes"

#~ msgid "Location phone"
#~ msgstr "Telefonnummer des Ortes"

#~ msgid "Locations setup"
#~ msgstr "Standorte einrichten"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Anmelden"

#~ msgid "Longitude"
#~ msgstr "Längengrad"

#~ msgid "Lowest price"
#~ msgstr "Niedrigster Preis"

#~ msgid "Mailchimp List"
#~ msgstr "Mailchimp-Liste"

#~ msgid "Mailchimp setup"
#~ msgstr "Mailchimp-Einrichtung"

#~ msgid "Mailgun API Key"
#~ msgstr "Mailgun API-Key"

#~ msgid "Mailgun Domain"
#~ msgstr "Mailgun-Domain"

#~ msgid "Make extra mandatory"
#~ msgstr "Zusätzliche Pflichtangabe"

#~ msgid "Make sure you are using the correct WhatsApp credentials."
#~ msgstr ""
#~ "Stellen Sie sicher, dass Sie die richtigen WhatsApp-Anmeldedaten "
#~ "verwenden."

#~ msgid "Manage badges"
#~ msgstr "Abzeichen verwalten"

#~ msgid "Manage languages"
#~ msgstr "Sprachen verwalten"

#~ msgid "Manage personal schedule"
#~ msgstr "Persönlichen Zeitplan verwalten"

#~ msgid "Managing packages"
#~ msgstr "Pakete verwalten"

#~ msgid "Max. Capacity"
#~ msgstr "Max. Kapazität"

#~ msgid "Maximum Quantity:"
#~ msgstr "Maximale Menge:"

#~ msgid "Maximum allowed spots"
#~ msgstr "Maximal erlaubte Plätze"

#~ msgid "Maximum bookings allowed"
#~ msgstr "Maximal zulässige Buchungen"

#~ msgid "Maximum number of places is"
#~ msgstr "Die maximale Anzahl von Orten beträgt"

#~ msgid "Maximum quantity"
#~ msgstr "Maximale Menge"

#~ msgid "Maximum usage per customer"
#~ msgstr "Maximale Nutzung pro Kunde"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"

#~ msgid "Meta Pixel setup"
#~ msgstr "Meta-Pixel-Einrichtung"

#~ msgid "Microsoft Teams join link"
#~ msgstr "Microsoft Teams-Teilnahmelink"

#~ msgid "Microsoft Teams link"
#~ msgstr "Microsoft Teams-Link"

#~ msgid "Microsoft Teams setup"
#~ msgstr "Einrichtung von Microsoft Teams"

#~ msgid "Min. Capacity"
#~ msgstr "Min. Kapazität"

#~ msgid "Minimum bookings required"
#~ msgstr "Mindestbuchungen erforderlich"

#~ msgid "Minimum number of required extras"
#~ msgstr "Mindestanzahl erforderlicher Extras"

#~ msgid "Minimum of attendees"
#~ msgstr "Mindestteilnehmerzahl"

#~ msgid "Minimum of bookings"
#~ msgstr "Minimum an Buchungen"

#~ msgid "Minimum required extras"
#~ msgstr "Mindestens erforderliche Extras"

#~ msgid "Minimum required extras:"
#~ msgstr "Mindestens erforderliche Extras:"

#~ msgid "Missing required fields:"
#~ msgstr "Fehlende Pflichtfelder:"

#~ msgid "Mobile menu"
#~ msgstr "Mobiles Menü"

#~ msgid "Mollie payment link"
#~ msgstr "Mollie-Zahlungslink"

#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Monatlich"

#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Mehrfach"

#~ msgid "Multiple Emails"
#~ msgstr "Mehrfache E-Mails"

#~ msgid "Multiple Locations"
#~ msgstr "Mehrere Standorte"

#~ msgid "Multiple locations"
#~ msgstr "Mehrere Stellen"

#~ msgid "Multiple packages purchased."
#~ msgstr "Mehrere Paket erworben."

#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
#~ msgstr ""
#~ "Multiplizieren den Anzahlungsbetrag mit der Anzahl der Personen in einer "
#~ "Buchung"

#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking."
#~ msgstr ""
#~ "Multiplizieren Sie den Einzahlungsbetrag mit der Anzahl der Personen in "
#~ "einer Buchung."

#~ msgid "Multiply deposit by number of people"
#~ msgstr "Einlage mit Anzahl der Personen multiplizieren"

#~ msgid "My Profile"
#~ msgstr "Mein Profil"

#~ msgid "My profile"
#~ msgstr "Mein Profil"

#~ msgid "Name Ascending"
#~ msgstr "Name aufsteigend"

#~ msgid "Name Descending"
#~ msgstr "Name absteigend"

#~ msgid ""
#~ "Name of the space (room) that will be created for appointments. You can "
#~ "use placeholders from the Notifications page. If left empty, the space "
#~ "will be named after the appointment ID."
#~ msgstr ""
#~ "Name des Raums, der für Termine erstellt wird. Sie können Platzhalter aus "
#~ "der Seite „Benachrichtigungen” verwenden. Wenn dieses Feld leer bleibt, "
#~ "wird der Raum nach der Termin-ID benannt."

#~ msgid "New Appointment"
#~ msgstr "Neuer Termin"

#~ msgid "New Customer"
#~ msgstr "Neuer Kunde"

#~ msgid "New Event"
#~ msgstr "Neue Veranstaltung"

#~ msgid "New Location"
#~ msgstr "Neuer Ort"

#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Neues Passwort"

#~ msgid "New Space"
#~ msgstr "Neuer Lesson Space"

#~ msgid "New coupon"
#~ msgstr "Neuer Gutschein"

#~ msgid "New language"
#~ msgstr "Neue Sprache"

#~ msgid "New package"
#~ msgstr "Neues Paket"

#~ msgid "New package booking"
#~ msgstr "Neue Paketbuchung"

#~ msgid "New resource"
#~ msgstr "Neue Ressource"

#~ msgid "New tax"
#~ msgstr "Neue Steuer"

#~ msgid "Next Service"
#~ msgstr "Nächste Dienstleistung"

#~ msgid "No, just this one"
#~ msgstr "Nein, nur dieses"

#~ msgid "No Employees Assigned to This Location"
#~ msgstr "Kein Mitarbeiter diesem Standort zugewiesen"

#~ msgid "No Packages"
#~ msgstr "Keine Pakete"

#~ msgid "No Show"
#~ msgstr "Nicht angezeigt"

#~ msgid "No Tags. Create a new one."
#~ msgstr "Keine Schlagwörter. Erstelle ein neues."

#~ msgid "No appointments found"
#~ msgstr "Keine Termine gefunden"

#~ msgid "No booked appointments"
#~ msgstr "Keine gebuchten Termine"

#~ msgid "No bookings found"
#~ msgstr "Keine Buchungen gefunden"

#~ msgid "No camera found on this device."
#~ msgstr "Auf diesem Gerät wurde keine Kamera gefunden."

#~ msgid "No coupons yet"
#~ msgstr "Noch keine Gutscheine"

#~ msgid "No custom fields yet"
#~ msgstr "Noch keine benutzerdefinierten Felder"

#~ msgid "No customers were imported to your customer list."
#~ msgstr "Es wurden keine Kunden in Ihre Kundenliste importiert."

#~ msgid "No events found"
#~ msgstr "Keine Veranstaltungen gefunden"

#~ msgid "No extras yet"
#~ msgstr "Noch keine Extras"

#~ msgid "No invoices yet"
#~ msgstr "Noch keine Rechnungen"

#~ msgid "No limit per customer"
#~ msgstr "Keine Begrenzung pro Kunde"

#~ msgid "No locations yet"
#~ msgstr "Noch keine Standorte"

#~ msgid "No package bookings yet"
#~ msgstr "Noch keine Paketbuchungen"

#~ msgid "No packages found"
#~ msgstr "Keine Pakete gefunden"

#~ msgid "No packages yet"
#~ msgstr "Noch keine Pakete"

#~ msgid "No resources yet"
#~ msgstr "Noch keine Ressourcen vorhanden"

#~ msgid "No taxes yet"
#~ msgstr "Noch keine Steuern"

#~ msgid "No usage limit"
#~ msgstr "Keine Nutzungsbeschränkung"

#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Nicht verfügbar"

#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Nicht verbunden"

#~ msgid "Not match to your current password"
#~ msgstr "Stimmt nicht mit Ihrem aktuellen Passwort überein"

#~ msgid "Note (Internal)"
#~ msgstr "Notiz (intern)"

#~ msgid "Notice: Please select at least one panel."
#~ msgstr "Hinweis: Bitte wähle mindestens ein Panel aus."

#~ msgid "Notification Language"
#~ msgstr "Benachrichtigungssprache"

#~ msgid "Notification Placeholder"
#~ msgstr "Benachrichtigungs-Platzhalter"

#~ msgid "Notification has been deleted."
#~ msgstr "Benachrichtigung wurde gelöscht."

#~ msgid "Notification has not been saved."
#~ msgstr "Benachrichtigung wurde nicht gespeichert."

#~ msgid "Notification interval"
#~ msgstr "Benachrichtigungs-Intervall"

#~ msgid "Notification name"
#~ msgstr "Benachrichtigungsname"

#~ msgid "Notification type"
#~ msgstr "Benachrichtigungstyp"

#~ msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
#~ msgstr "Benachrichtige ausgewählte Mitarbeiter über den Kauf leerer Pakete"

#~ msgid "Notify the attendee(s)"
#~ msgstr "Teilnehmer benachrichtigen"

#~ msgid "Number of Additional People"
#~ msgstr "Anzahl der zusätzlichen Personen"

#~ msgid "Number of Additional People:"
#~ msgstr "Anzahl der zusätzlicher Personen:"

#~ msgid "Number of Recurrences:"
#~ msgstr "Anzahl der Ressourcen:"

#~ msgid "Number of adjusted time slots: "
#~ msgstr "Anzahl der angepassten Zeitfenster: "

#~ msgid "Number of appointments"
#~ msgstr "Anzahl der Termine"

#~ msgid "Number of appointments required for booking"
#~ msgstr "Anzahl der für die Buchung erforderlichen Termine"

#~ msgid "Number of appointments with applied coupon is"
#~ msgstr "Anzahl der Termine mit angewendetem Gutschein ist"

#~ msgid "Number of events"
#~ msgstr "Anzahl der Veranstaltungen"

#~ msgid "Number of packages"
#~ msgstr "Anzahl der Pakete"

#~ msgid "Number of people that are coming with you."
#~ msgstr "Anzahl der Personen, die mit Ihnen kommen."

#~ msgid "Number of recurrences:"
#~ msgstr "Anzahl der Wiederholungen:"

#~ msgid "Number of tickets"
#~ msgstr "Anzahl der Tickets"

#~ msgid "Occurrences"
#~ msgstr "Wiederholungen"

#~ msgid "Offer multiple durations and prices for this service."
#~ msgstr "Bieten Sie mehrere Laufzeiten und Preise für diesen Service an."

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Am"

#~ msgid "On-line"
#~ msgstr "Online"

#~ msgid "On:"
#~ msgstr "Am:"

#~ msgid "On Break"
#~ msgstr "In Pause"

#~ msgid "On hold"
#~ msgstr "Zurückgestellt"

#~ msgid "On the same day"
#~ msgstr "Am gleichen Tag"

#~ msgid "On the same day each month"
#~ msgstr "Am selben Tag jedes Monats"

#~ msgid "Once Off"
#~ msgstr "Einmalig"

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first Coupon, it will appear here. Click + Coupon above "
#~ "to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Sobald Sie Ihren ersten Gutschein hinzugefügt haben, wird er hier "
#~ "angezeigt. Klicken Sie oben auf „+ Gutschein“, um loszulegen."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first custom field, it will appear here. Click + Custom "
#~ "Field below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Sobald Sie Ihr erstes benutzerdefiniertes Feld hinzugefügt haben, wird es "
#~ "hier angezeigt. Klicken Sie unten auf „+ Benutzerdefiniertes Feld“, um zu "
#~ "beginnen."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first extra, it will appear here. Click + Extra above "
#~ "to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Sobald Sie Ihr erstes Extra hinzugefügt haben, wird es hier angezeigt. "
#~ "Klicken Sie oben auf „+ Extra“, um loszulegen."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first package, it will appear here. Click + Package "
#~ "below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Sobald Sie Ihr erstes Paket hinzugefügt haben, wird es hier angezeigt. "
#~ "Klicken Sie unten auf „+ Paket“, um zu beginnen."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first resource, it will appear here. Click + Resource "
#~ "below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Sobald Sie Ihre erste Ressource hinzugefügt haben, wird sie hier "
#~ "angezeigt. Klicken Sie unten auf „+ Ressource“, um zu beginnen."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first tax, it will appear here. Click + Tax below to "
#~ "get started."
#~ msgstr ""
#~ "Sobald Sie Ihre erste Steuer hinzugefügt haben, wird sie hier angezeigt. "
#~ "Klicken Sie unten auf „+ Steuer“, um zu beginnen."

#~ msgid ""
#~ "Once you receive package bookings, they will be displayed here. You can "
#~ "also get started by clicking the Book Package button below."
#~ msgstr ""
#~ "Sobald Sie Paketbuchungen erhalten, werden diese hier angezeigt. Sie "
#~ "können auch loslegen, indem Sie unten auf die Schaltfläche „Paket buchen” "
#~ "klicken."

#~ msgid ""
#~ "Once you start adding locations, they will appear here. You can also get "
#~ "started by clicking the Add button below."
#~ msgstr ""
#~ "Sobald Sie mit dem Hinzufügen von Standorten beginnen, werden diese hier "
#~ "angezeigt. Sie können auch mit einem Klick auf die Schaltfläche "
#~ "„Hinzufügen” unten beginnen."

#~ msgid "Once you start receiving bookings, invoices will be displayed here."
#~ msgstr ""
#~ "Sobald Sie Buchungen erhalten, werden die Rechnungen hier angezeigt."

#~ msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
#~ msgstr "Eine Buchung kann mehrere Teilnehmer/Plätze enthalten."

#~ msgid "One spot is equal to one attendee."
#~ msgstr "Ein Platz entspricht einem Teilnehmer."

#~ msgid "Online meetings"
#~ msgstr "Online-Meetings"

#~ msgid ""
#~ "Only templates in the default language will be displayed in the back-end. "
#~ "If a template doesn’t exist in the customer’s language, the default "
#~ "language version will be sent instead."
#~ msgstr ""
#~ "Im Backend werden nur Vorlagen in der Standardsprache angezeigt. Wenn "
#~ "eine Vorlage in der Sprache des Kunden nicht vorhanden ist, wird "
#~ "stattdessen die Standardsprachenversion gesendet."

#~ msgid "Open following"
#~ msgstr "Nachfolgendes starten"

#~ msgid "Opens on:"
#~ msgstr "Startet am:"

#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Oder"

#~ msgid "Order creation"
#~ msgstr "Bestellerstellung"

#~ msgid "Order update"
#~ msgstr "Bestellupdate"

#~ msgid "Outlook Calendar WP hooks"
#~ msgstr "Outlook-Kalender WP-Hooks"

#~ msgid "Outlook Calendar setup"
#~ msgstr "Einrichtung des Outlook-Kalenders"

#~ msgid ""
#~ "Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup "
#~ "in the Outlook Integration settings."
#~ msgstr ""
#~ "Outlook Mailer ist nicht vollständig konfiguriert. Bitte schließen Sie "
#~ "die Kontoeinrichtung in den Outlook-Integrations-Einstellungen ab."

#~ msgid "Overridden by employee"
#~ msgstr "Überschrieben durch Mitarbeiter"

#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Übersicht"

#~ msgid "Overwrite Records"
#~ msgstr "Datensätze überschreiben"

#~ msgid "PAYMENT METHOD"
#~ msgstr "ZAHLUNGSMETHODE"

#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Paket"

#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "Paket:"

#~ msgid "Package Asc"
#~ msgstr "Paket Asc"

#~ msgid "Package Canceled"
#~ msgstr "Paket storniert"

#~ msgid "Package Desc"
#~ msgstr "Paketbeschreibung"

#~ msgid "Package ID"
#~ msgstr "Paket-ID"

#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Paketinfo"

#~ msgid "Package Selection"
#~ msgstr "Paketauswahl"

#~ msgid "Package appointment has been updated."
#~ msgstr "Das Paket „appointment” wurde aktualisiert."

#~ msgid "Package appointments"
#~ msgstr "Pakettermine"

#~ msgid "Package appointments details"
#~ msgstr "Details zu Paketterminen"

#~ msgid "Package badge"
#~ msgstr "Paket-Badge"

#~ msgid "Package booking details"
#~ msgstr "Details zur Paketbuchung"

#~ msgid "Package booking has been created."
#~ msgstr "Die Paketbuchung wurde erstellt."

#~ msgid "Package booking has been deleted."
#~ msgstr "Die Paketbuchung wurde gelöscht."

#~ msgid "Package booking has been updated."
#~ msgstr "Die Paketbuchung wurde aktualisiert."

#~ msgid "Package booking is not available for this time slot."
#~ msgstr "Für diesen Zeitraum sind keine Paketbuchungen möglich."

#~ msgid "Package capacity"
#~ msgstr "Paketkapazität"

#~ msgid "Package category"
#~ msgstr "Paketkategorie"

#~ msgid "Package count"
#~ msgstr "Anzahl der Pakete"

#~ msgid "Package deal"
#~ msgstr "Pauschalangebot"

#~ msgid "Package deposit"
#~ msgstr "Paketanzahlung"

#~ msgid "Package description"
#~ msgstr "Paketbeschreibung"

#~ msgid "Package details"
#~ msgstr "Paketdetails"

#~ msgid "Package duration"
#~ msgstr "Paketdauer"

#~ msgid "Package filter"
#~ msgstr "Paketfilter"

#~ msgid "Package has been created."
#~ msgstr "Paket wurde erstellt."

#~ msgid "Package has been deleted."
#~ msgstr "Paket wurde gelöscht."

#~ msgid "Package has been hidden."
#~ msgstr "Das Paket wurde ausgeblendet."

#~ msgid "Package has been updated."
#~ msgstr "Das Paket wurde aktualisiert."

#~ msgid "Package includes"
#~ msgstr "Paket inkludiert"

#~ msgid "Package info"
#~ msgstr "Paketinfo"

#~ msgid "Package is now visible."
#~ msgstr "Das Paket ist jetzt sichtbar."

#~ msgid "Package location"
#~ msgstr "Paket-Speicherort"

#~ msgid "Package management"
#~ msgstr "Paketverwaltung"

#~ msgid "Package overview"
#~ msgstr "Paketübersicht"

#~ msgid "Package price"
#~ msgstr "Paketpreis"

#~ msgid "Package price:"
#~ msgstr "Paketpreis:"

#~ msgid "Package rules and description"
#~ msgstr "Paketregeln und Beschreibung"

#~ msgid "Package selection"
#~ msgstr "Paketauswahl"

#~ msgid "Package services list"
#~ msgstr "Paketdienstliste"

#~ msgid "Packages appointments"
#~ msgstr "Pakete Termine"

#~ msgid "Packages block"
#~ msgstr "Pakete-Block"

#~ msgid "Packages have been reordered."
#~ msgstr "Die Pakete wurden neu angeordnet."

#~ msgid "Packages overview"
#~ msgstr "Paketübersicht"

#~ msgid "Paddle"
#~ msgstr "Paddel"

#~ msgid "Page card"
#~ msgstr "Seitenkarte"

#~ msgid "Page content"
#~ msgstr "Seiteninhalt"

#~ msgid "Page messages"
#~ msgstr "Seitenmeldungen"

#~ msgid "Paid deposit"
#~ msgstr "Anzahlung bezahlt"

#~ msgid "Paid remaining amount"
#~ msgstr "Restbetrag bezahlt"

#~ msgid "Panel & access permissions"
#~ msgstr "Panel- und Zugriffsberechtigungen"

#~ msgid "Panel subtab name"
#~ msgstr "Name des Panel-Unterregisters"

#~ msgid "Partially Paid"
#~ msgstr "Teilweise bezahlt"

#~ msgid "Partially Refunded"
#~ msgstr "Teilweise erstattet"

#~ msgid "Parts"
#~ msgstr "Teile"

#~ msgid "Password Updated!"
#~ msgstr "Passwort aktualisiert!"

#~ msgid "Password changed successfully"
#~ msgstr "Passwort erfolgreich aktualisiert"

#~ msgid "Password has been changed"
#~ msgstr "Das Passwort wurde geändert"

#~ msgid "Password is set"
#~ msgstr "Passwort ist gesetzt"

#~ msgid "Password must be longer than 3 characters"
#~ msgstr "Das Passwort muss länger als 3 Zeichen sein"

#~ msgid "Password reset link has been sent to your email."
#~ msgstr ""
#~ "Der Link zum Zurücksetzen Ihres Passworts wurde an Ihre E-Mail-Adresse "
#~ "gesendet."

#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"

#~ msgid "Passwords don't match."
#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."

#~ msgid ""
#~ "Paste the secret key you received after creating your API key pair in "
#~ "Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Fügen Sie den geheimen Schlüssel ein, den Sie nach der Erstellung Ihres "
#~ "API-Schlüsselpaars in Google reCAPTCHA erhalten haben."

#~ msgid ""
#~ "Paste the site key you received after generating your API key pair in "
#~ "Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Fügen Sie den Site-Schlüssel ein, den Sie nach der Generierung Ihres API-"
#~ "Schlüsselpaars in Google reCAPTCHA erhalten haben."

#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Bezahlen"

#~ msgid "PayPal payment link"
#~ msgstr "PayPal-Zahlungslink"

#~ msgid "Pay for all appointments at once"
#~ msgstr "Bezahlen Sie alle Termine auf einmal"

#~ msgid "Pay now"
#~ msgstr "Jetzt bezahlen"

#~ msgid "Pay only for the first appointment"
#~ msgstr "Bezahlen Sie nur für den ersten Termin"

#~ msgid "Payee email"
#~ msgstr "E-Mail-Adresse des Mitarbeiters"

#~ msgid "Paying later"
#~ msgstr "Später zahlen"

#~ msgid "Paying now"
#~ msgstr "Jetzt zahlen"

#~ msgid "Payment History"
#~ msgstr "Zahlungsverlauf"

#~ msgid "Payment Method"
#~ msgstr "Zahlungsmethode"

#~ msgid "Payment Method:"
#~ msgstr "Zahlungsmethode:"

#~ msgid "Payment Status"
#~ msgstr "Zahlungsstatus"

#~ msgid "Payment Type:"
#~ msgstr "Zahlungsart:"

#~ msgid "Payment currency"
#~ msgstr "Zahlungswährung"

#~ msgid "Payment error"
#~ msgstr "Zahlungsfehler"

#~ msgid "Payment link for Barion"
#~ msgstr "Zahlungslink für Stripe"

#~ msgid "Payment method:"
#~ msgstr "Zahlungsmethode:"

#~ msgid "Payment protected by policy and powered by"
#~ msgstr "Zahlung durch Richtlinie geschützt und betrieben von"

#~ msgid "Payment type, deposit payment..."
#~ msgstr "Zahlungsart, Anzahlung..."

#~ msgid "Payment was canceled."
#~ msgstr "Die Zahlung wurde storniert."

#~ msgid "Pending payment"
#~ msgstr "Ausstehende Zahlung"

#~ msgid "People"
#~ msgstr "Personen"

#~ msgid "Per Location"
#~ msgstr "Pro Standort"

#~ msgid "Per Service"
#~ msgstr "Pro Dienst"

#~ msgid "Per customer"
#~ msgstr "Pro Kunde"

#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Prozent"

#~ msgid "Percentage amount"
#~ msgstr "Prozentualer Anteil"

#~ msgid ""
#~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
#~ "fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on "
#~ "the total booking price."
#~ msgstr ""
#~ "Die prozentuale Anzahlung wird auf den Gesamtbuchungspreis "
#~ "berechnet<br>und der Festbetrag kann mit der Anzahl der Personen "
#~ "multipliziert werden oder auf den Gesamtbuchungspreis fixiert bleiben."

#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Zeitraum"

#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "Zeiträume"

#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Persönliche Daten"

#~ msgid "Personal information"
#~ msgstr "Persönliche Daten"

#~ msgid "Phone number copied to clipboard."
#~ msgstr "Telefonnummer in die Zwischenablage kopiert."

#~ msgid "Pick a date or range"
#~ msgstr "Datum oder Zeitraum auswählen"

#~ msgid "Pick a year"
#~ msgstr "Ein Jahr auswählen"

#~ msgid "Pin icon"
#~ msgstr "Pin-Symbol"

#~ msgid "Pixel ID"
#~ msgstr "Pixel-ID"

#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Platzhalter"

#~ msgid "Placeholder copied to clipboard."
#~ msgstr "Platzhalter in die Zwischenablage kopiert."

#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "Platzhalter"

#~ msgid ""
#~ "Places API (New) is required but not enabled. Please enable it in Google "
#~ "Cloud Console."
#~ msgstr ""
#~ "Die Places-API (neu) ist erforderlich, aber nicht aktiviert. Bitte "
#~ "aktivieren Sie sie in der Google Cloud Console."

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Bitte warten"

#~ msgid "Please check your .csv file and try again."
#~ msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre CSV-Datei und versuchen Sie es erneut."

#~ msgid "Please choose appointment date"
#~ msgstr "Bitte Datum für Termin auswählen"

#~ msgid "Please choose appointment time"
#~ msgstr "Bitte Uhrzeit für Termin auswählen"

#~ msgid "Please confirm you are not a robot"
#~ msgstr "Bitte bestätige, dass du kein Roboter bist"

#~ msgid "Please enter Mailgun API key"
#~ msgstr "Bitte Mailgun-API-Key eingeben"

#~ msgid "Please enter Mailgun Domain"
#~ msgstr "Bitte Mailgun-Domain eingeben"

#~ msgid "Please enter SMTP host"
#~ msgstr "Bitte den SMTP-Host eingeben"

#~ msgid "Please enter SMTP password"
#~ msgstr "Bitte das SMTP-Passwort eingeben"

#~ msgid "Please enter SMTP port"
#~ msgstr "Bitte den SMTP-Port eingeben"

#~ msgid "Please enter SMTP username"
#~ msgstr "Bitte den SMTP-Benutzernamen eingeben"

#~ msgid "Please enter a code."
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Code ein."

#~ msgid "Please enter a live publishable key."
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Veröffentlichungsschlüssel ein."

#~ msgid "Please enter a live secret key."
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Live-Geheimschlüssel ein."

#~ msgid "Please enter a recipient email."
#~ msgstr "Bitte geben Sie eine Empfänger-E-Mail-Adresse ein."

#~ msgid "Please enter a tax amount."
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Steuerbetrag ein."

#~ msgid "Please enter a test publishable key."
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen testfähigen Schlüssel ein."

#~ msgid "Please enter a test secret key."
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen geheimen Testschlüssel ein."

#~ msgid "Please enter a ticket code."
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Ticket-Code ein."

#~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie eine gültige URL mit Protokoll ein (http:// oder "
#~ "https://)."

#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."

#~ msgid "Please enter an event."
#~ msgstr "Bitte geben Sie ein Ereignis ein."

#~ msgid "Please enter appointment date..."
#~ msgstr "Bitte Datum für diesen Termin eingeben..."

#~ msgid "Please enter coupon"
#~ msgstr "Bitte Gutschein eingeben"

#~ msgid "Please enter date"
#~ msgstr "Bitte Datum eingeben"

#~ msgid "Please enter date of birth"
#~ msgstr "Bitte Geburtsdatum eingeben"

#~ msgid "Please enter email or username"
#~ msgstr "Bitte Email-Adrersse oder Benutzernamen eingeben"

#~ msgid "Please enter end time"
#~ msgstr "Bitte Endezeit eingeben"

#~ msgid "Please enter live API Key"
#~ msgstr "Bitte geben den Live-API-Schlüssel ein"

#~ msgid "Please enter live POSKey"
#~ msgstr "Bitte geben den Live-API-Schlüssel ein"

#~ msgid "Please enter live client ID"
#~ msgstr "Bitte geben Sie die Live-Client-ID ein."

#~ msgid "Please enter live key ID"
#~ msgstr "Bitte Live-Schlüssel-ID eingeben"

#~ msgid "Please enter live key secret"
#~ msgstr "Bitte gebe den Live-Key-Secret ein"

#~ msgid "Please enter live secret"
#~ msgstr "Bitte Live-Geheimnis eingeben"

#~ msgid "Please enter name"
#~ msgstr "Bitte Namen eingeben"

#~ msgid "Please enter new password"
#~ msgstr "Bitte neues Passwort eingeben"

#~ msgid "Please enter new password again"
#~ msgstr "Bitte Passwort erneut eingeben"

#~ msgid "Please enter password"
#~ msgstr "Bitte Passwort eingeben"

#~ msgid "Please enter payee email"
#~ msgstr "Bitte E-Mail-Adresse eingeben"

#~ msgid "Please enter sandbox POSKey"
#~ msgstr "Bitte geben den Test-API-Schlüssel ein"

#~ msgid "Please enter start time"
#~ msgstr "Bitte Startzeit eingeben"

#~ msgid "Please enter tax rate name."
#~ msgstr "Bitte geben Sie den Namen des Steuersatzes ein."

#~ msgid "Please enter test API Key"
#~ msgstr "Bitte geben den Test-API-Schlüssel ein"

#~ msgid "Please enter test client ID"
#~ msgstr "Bitte geben Sie die Test-Client-ID ein."

#~ msgid "Please enter test key ID"
#~ msgstr "Bitte Testschlüssel-ID eingeben"

#~ msgid "Please enter test key secret"
#~ msgstr "Bitte Test-Secret-Key eingeben"

#~ msgid "Please enter test secret"
#~ msgstr "Bitte Testgeheimnis eingeben"

#~ msgid "Please enter waiting list capacity"
#~ msgstr "Bitte geben Sie die Kapazität der Warteliste ein."

#~ msgid "Please fill in your address."
#~ msgstr "Bitte geben Sie Ihre Adresse ein."

#~ msgid ""
#~ "Please note: For this option to work you need to add new payment link "
#~ "placeholders to the message templates"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte beachten: Damit diese Option funktioniert, müssen sie in den "
#~ "Nachrichtenvorlagen einen neue Platzhalter für Zahlungslinks hinzufügen"

#~ msgid "Please refine your search criteria"
#~ msgstr "Bitte Suchkriterien verfeinern"

#~ msgid "Please select a date range that is within the period range."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte wählen Sie einen Datumsbereich aus, der innerhalb des Zeitraums "
#~ "liegt."

#~ msgid "Please select a location"
#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Standort aus."

#~ msgid "Please select a location."
#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Standort aus."

#~ msgid "Please select a package."
#~ msgstr "Bitte wählen Sie ein Paket aus."

#~ msgid "Please select a type."
#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Typ aus."

#~ msgid "Please select an action."
#~ msgstr "Bitte wählen Sie eine Aktion aus."

#~ msgid "Please select an email template."
#~ msgstr "Bitte wählen Sie eine E-Mail-Vorlage aus."

#~ msgid "Please select an end date."
#~ msgstr "Bitte wählen Sie ein Enddatum aus."

#~ msgid "Please select an option."
#~ msgstr "Bitte wählen Sie eine Option aus."

#~ msgid "Please select at least one customer"
#~ msgstr "Bitte mindestens einen Kunden auswählen"

#~ msgid "Please select at least one employee."
#~ msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Mitarbeiter aus."

#~ msgid "Please select at least one service."
#~ msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Dienst aus."

#~ msgid "Please select customer"
#~ msgstr "Bitte Kunden auswählen"

#~ msgid "Please select date"
#~ msgstr "Bitte Datum auswählen"

#~ msgid "Please select employee"
#~ msgstr "Bitte Mitarbeiter auswählen"

#~ msgid "Please select location"
#~ msgstr "Bitte Ort auswählen"

#~ msgid "Please select package:"
#~ msgstr "Bitte Paket auswählen:"

#~ msgid "Please select repeat interval"
#~ msgstr "Bitte wählen das Wiederholungsintervall"

#~ msgid "Please select repeat period"
#~ msgstr "Bitte wählen den Wiederholungszeitraum"

#~ msgid "Please select the extra:"
#~ msgstr "Bitte wähle das Extra:"

#~ msgid "Please select time"
#~ msgstr "Bitte wähle eine Zeit"

#~ msgid "Please upload the file"
#~ msgstr "Bitte eine Datei hochladen"

#~ msgid ""
#~ "Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia "
#~ "widget when adding Amelia to a popup"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte verwenden das integrierte Elementor Shortcode Widget anstelle des "
#~ "Amelia Widgets, wenn Sie Amelia zu einem Popup hinzufügen"

#~ msgid "Plugin Activation Error"
#~ msgstr "Fehler beim Aktivieren des Plugins"

#~ msgid "Plugin has been activated"
#~ msgstr "Das Plugin wurde aktiviert"

#~ msgid "Plugin has been deactivated"
#~ msgstr "Das Plugin wurde deaktiviert"

#~ msgid ""
#~ "Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, "
#~ "please allow popups and add this site to your exception list."
#~ msgstr ""
#~ "Popup-Blocker ist aktiviert! Um Ihren Termin zu Ihrem Kalender "
#~ "hinzuzufügen, erlauben Sie bitte Popups und fügen Sie diese Website zu "
#~ "Ihrer Ausnahmeliste hinzu."

#~ msgid "Popup Heading"
#~ msgstr "Popup-Überschrift"

#~ msgid "Popup buttons"
#~ msgstr "Popup-Schaltflächen"

#~ msgid "Popup title"
#~ msgstr "Popup-Titel"

#~ msgid "Preselect Current Date"
#~ msgstr "Voreingestelltes aktuelles Datum"

#~ msgid "Preselect the “Subscribe” checkbox"
#~ msgstr "Aktivieren Sie das Kontrollkästchen „Abonnieren“."

#~ msgid "Preset Colors"
#~ msgstr "Voreingestellte Farben"

#~ msgid ""
#~ "Prevent bookings during times marked as busy in the employee's Google "
#~ "Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Verhindern Sie Buchungen während Zeiten, die im Google Kalender des "
#~ "Mitarbeiters als beschäftigt markiert sind."

#~ msgid "Preview Invoice"
#~ msgstr "Vorschau"

#~ msgid "Preview invoice"
#~ msgstr "Vorschau der Rechnung"

#~ msgid "Price Ascending"
#~ msgstr "Preis aufsteigend"

#~ msgid "Price Descending"
#~ msgstr "Preis absteigend"

#~ msgid "Price per Spot"
#~ msgstr "Preis pro Platz"

#~ msgid "Price type"
#~ msgstr "Preistyp"

#~ msgid "Pricing by Date range"
#~ msgstr "Preise nach Zeitraum"

#~ msgid "Pricing by date range"
#~ msgstr "Preise nach Datumsbereich"

#~ msgid "Pricing by the number of people"
#~ msgstr "Preise nach Anzahl der Personen"

#~ msgid "Primary Button Type"
#~ msgstr "Primärer Schaltflächentyp"

#~ msgid "Primary Gradient"
#~ msgstr "Primärer Farbverlauf"

#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "In Bearbeitung"

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Mein Profil"

#~ msgid "Profile data updated successfully"
#~ msgstr "Persönliche Daten erfolgreich aktualisiert"

#~ msgid "Profile deleted"
#~ msgstr "Das Profil wurde gelöscht"

#~ msgid "Profile has been updated"
#~ msgstr "Profil wurde aktualisiert"

#~ msgid "Property name"
#~ msgstr "Eigenschaftsname"

#~ msgid "Property value"
#~ msgstr "Eigenschaftswert"

#~ msgid "Purchase is canceled"
#~ msgstr "Der Kauf wird storniert"

#~ msgid "Purchased"
#~ msgstr "Gekauft"

#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "Lila"

#~ msgid "Qty:"
#~ msgstr "Anzahl:"

#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Menge"

#~ msgid "Quantity Asc"
#~ msgstr "Menge aufsteigend"

#~ msgid "Quantity Desc"
#~ msgstr "Menge Beschreibung"

#~ msgid "Quantity is shared"
#~ msgstr "Menge wird geteilt"

#~ msgid "Quantity per location"
#~ msgstr "Menge pro Standort"

#~ msgid "Quantity per service"
#~ msgstr "Menge pro Dienstleistung"

#~ msgid "Razorpay payment link"
#~ msgstr "Razorpay-Zahlungslink"

#~ msgid "Re-type New Password"
#~ msgstr "Neues Passwort erneut eingeben"

#~ msgid "Recipient phone"
#~ msgstr "Telefonnummer des Empfängers"

#~ msgid "Recurrence"
#~ msgstr "Wiederholung"

#~ msgid "Recurrences"
#~ msgstr "Wiederholungen"

#~ msgid "Recurring Appointment"
#~ msgstr "Wiederkehrender Termin"

#~ msgid "Recurring Appointments"
#~ msgstr "Wiederkehrende Termine"

#~ msgid "Recurring Appointments:"
#~ msgstr "Wiederkehrende Termine:"

#~ msgid "Recurring Summary"
#~ msgstr "Wiederholungen Zusammenfassung"

#~ msgid "Recurring appointment"
#~ msgstr "Wiederkehrender Termin"

#~ msgid "Recurring appointment payment"
#~ msgstr "Zahlung für wiederkehrende Termine"

#~ msgid "Recurring appointments:"
#~ msgstr "Wiederkehrende Termine:"

#~ msgid "Recurring appointments details"
#~ msgstr "Wiederkehrende Termine Details"

#~ msgid "Recurring notification"
#~ msgstr "Wiederkehrende Benachrichtigungen"

#~ msgid "Recurring popup"
#~ msgstr "Wiederkehrendes Popup"

#~ msgid "Recurring summary"
#~ msgstr "Wiederkehrende Zusammenfassung"

#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rot"

#~ msgid "Redirect URL After Booking"
#~ msgstr "Weiterleitungs-URL nach der Buchung"

#~ msgid "Redirect URL (denied)"
#~ msgstr "Weiterleitungs-URL (abgelehnt)"

#~ msgid "Redirect URL after Payment"
#~ msgstr "Weiterleitungs-URL nach der Zahlung"

#~ msgid "Redirect page"
#~ msgstr "Weiterleitungsseite"

#~ msgid "Reflect On"
#~ msgstr "Wirkt sich aus auf"

#~ msgid "Refund"
#~ msgstr "Rückerstattung"

#~ msgid "Refund Transaction"
#~ msgstr "Rückerstattungstransaktion"

#~ msgid "Registration, Telephone Number, Email"
#~ msgstr "Anmeldung, Telefonnummer, E-Mail"

#~ msgid "Reject appointment link"
#~ msgstr "Link zum Termin ablehnen"

#~ msgid "Remaining Amount:"
#~ msgstr "Restbetrag:"

#~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
#~ msgstr "Der Restbetrag wird vor Ort bezahlt."

#~ msgid "Remove Attendee"
#~ msgstr "Teilnehmer entfernen"

#~ msgid "Reorder Packages"
#~ msgstr "Pakete neu anordnen"

#~ msgid "Reordering packages affects how they are displayed on the website."
#~ msgstr ""
#~ "Das Neuanordnen von Paketen wirkt sich darauf aus, wie diese auf der "
#~ "Website angezeigt werden."

#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Wiederholen"

#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Wiederholen:"

#~ msgid "Repeat Appointment"
#~ msgstr "Termin wiederholen"

#~ msgid "Repeat Event"
#~ msgstr "Veranstaltung wiederholen"

#~ msgid "Repeat Every Year"
#~ msgstr "Jedes Jahr wiederholen"

#~ msgid "Repeat Yearly"
#~ msgstr "Jährlich wiederholen"

#~ msgid "Repeat appointment"
#~ msgstr "Wiederholter Termin"

#~ msgid "Repeat event"
#~ msgstr "Wiederholtes Ereignis"

#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Wiederhole jede(n)"

#~ msgid "Repeat on"
#~ msgstr "Wiederholen am"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Erforderlich"

#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Passwort zurücksetzen"

#~ msgid "Reset password"
#~ msgstr "Passwort zurücksetzen"

#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Ressource"

#~ msgid "Resource Details"
#~ msgstr "Ressourcendetails"

#~ msgid "Resource booking setup"
#~ msgstr "Einrichtung der Ressourcenbuchung"

#~ msgid "Resource has been added."
#~ msgstr "Ressource wurde hinzugefügt."

#~ msgid "Resource has been deleted."
#~ msgstr "Ressource wurde gelöscht."

#~ msgid "Resource has been hidden."
#~ msgstr "Ressource wurde ausgeblendet."

#~ msgid "Resource has been updated."
#~ msgstr "Die Ressource wurde aktualisiert."

#~ msgid "Resource is now visible."
#~ msgstr "Die Ressource ist nun sichtbar."

#~ msgid "Return to Home"
#~ msgstr "Zurück zur Startseite"

#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Rolle"

#~ msgid "Round-robin"
#~ msgstr "Round-Robin"

#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Regeln"

#~ msgid "SMS History"
#~ msgstr "SMS-Verlauf"

#~ msgid "SMTP Host"
#~ msgstr "SMTP-Host"

#~ msgid "SMTP Password"
#~ msgstr "SMTP-Passwort"

#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "SMTP-Port"

#~ msgid "SMTP Secure"
#~ msgstr "SMTP-Secure"

#~ msgid "SMTP Username"
#~ msgstr "SMTP-Benutzername"

#~ msgid "Sandbox mode"
#~ msgstr "Sandbox-Modus"

#~ msgid "Sandbox secret key (POSKey)"
#~ msgstr "Sandbox-Geheimschlüssel (POSKey)"

#~ msgid "Save "
#~ msgstr "Speichern "

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Änderungen speichern"

#~ msgid "Save Special Day"
#~ msgstr "Besonderen Tag speichern"

#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Änderungen speichern"

#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "Scannen"

#~ msgid "Scan E-Ticket"
#~ msgstr "Tickets auswählen"

#~ msgid "Scan e-ticket"
#~ msgstr "E-Ticket scannen"

#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Terminplan"

#~ msgid "Schedule:"
#~ msgstr "Zeitplan:"

#~ msgid "Scheduled Before Appointment"
#~ msgstr "Vor dem Termin geplant"

#~ msgid "Scheduled Before Event"
#~ msgstr "Vor dem Ereignis geplant"

#~ msgid "Scheduled notification"
#~ msgstr "Geplante Benachrichtigung"

#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Suche…"

#~ msgid "Search Coupons"
#~ msgstr "Gutscheine suchen"

#~ msgid "Search Filters"
#~ msgstr "Suchfilter"

#~ msgid "Search Resources"
#~ msgstr "Ressourcen suchen"

#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Suchergebnisse"

#~ msgid "Search Taxes"
#~ msgstr "Steuern suchen"

#~ msgid "Search booked appointments"
#~ msgstr "Gesuchte Termine"

#~ msgid "Search employees"
#~ msgstr "Mitarbeiter suchen"

#~ msgid "Search extras"
#~ msgstr "Extras suchen"

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Zweite"

#~ msgid "Second {day}"
#~ msgstr "Zweitens {day}"

#~ msgid "Secondary Button Type"
#~ msgstr "Sekundärer Schaltflächentyp"

#~ msgid "Secret key (POSKey)"
#~ msgstr "Geheimer Schlüssel (POSKey)"

#~ msgid "Select Address"
#~ msgstr "Adresse auswählen"

#~ msgid "Select Apple Calendar"
#~ msgstr "Kalender auswählen"

#~ msgid "Select Coupon"
#~ msgstr "Gutschein-Code auswählen"

#~ msgid "Select Customer(s)"
#~ msgstr "Kunde(n) auswählen"

#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Datum auswählen"

#~ msgid "Select Employee"
#~ msgstr "Mitarbeiter auswählen"

#~ msgid "Select Location"
#~ msgstr "Ort auswählen"

#~ msgid "Select Repeat Interval"
#~ msgstr "Wiederholungs-Intervall auswählen"

#~ msgid "Select Repeat Period"
#~ msgstr "Wiederholung-Zeitraum auswählen"

#~ msgid "Select Tickets"
#~ msgstr "Tickets auswählen"

#~ msgid "Select Time"
#~ msgstr "Uhrzeit auswählen"

#~ msgid "Select WooCommerce product"
#~ msgstr "WooCommerce-Produkt auswählen"

#~ msgid "Select Zoom User"
#~ msgstr "Zoom-Nutzer auswählen"

#~ msgid "Select customer, employee and service"
#~ msgstr "Kunde, Mitarbeiter und Dienstleistung auswählen"

#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "Datum auswählen"

#~ msgid "Select date and time"
#~ msgstr "Datum und Zeit wählen"

#~ msgid "Select event"
#~ msgstr "Veranstaltung auswählen"

#~ msgid ""
#~ "Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
#~ "selected, then all assigned services for this employee<br/>will be "
#~ "available for booking in this period."
#~ msgstr ""
#~ "Nur bestimmte Dienstleistungen für diesen Zeitraum auswählen.<br/>Wenn "
#~ "keine Dienstleistungen ausgewählt werden, dann werden alle zugewiesenen "
#~ "Dienstleistungen für diesen Mitarbeiter<br/>in diesem Zeitraum zur "
#~ "Buchung verfügbar sein."

#~ msgid "Select or Create New"
#~ msgstr "Auswählen oder neu erstellen"

#~ msgid "Select or Create Tag"
#~ msgstr "Schlagwort wählen oder erstellen"

#~ msgid "Select package"
#~ msgstr "Paket auswählen"

#~ msgid "Select placeholder"
#~ msgstr "Platzhalter auswählen"

#~ msgid "Select specific location for each period."
#~ msgstr "Einen speziellen Ort für jeden Zeitraum auswählen."

#~ msgid "Select specific location for this period."
#~ msgstr "Einen speziellen Ort für diesen Zeitraum auswählen."

#~ msgid "Select specific services for each period."
#~ msgstr "Bestimmte Dienstleistungen für jeden Zeitraum auswählen."

#~ msgid "Select the Appointment Time"
#~ msgstr "Die Uhrzeit des Termins auswählen"

#~ msgid "Select the Extras you'd like"
#~ msgstr "Wählen die gewünschten Extras"

#~ msgid "Select the WooCommerce product that will be used for this package."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie das WooCommerce-Produkt aus, das für dieses Paket verwendet "
#~ "werden soll."

#~ msgid "Select the action that will trigger the event for tracking."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die Aktion aus, die das Ereignis für die Nachverfolgung "
#~ "auslöst."

#~ msgid "Select the events this coupon can be used for."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die Veranstaltungen aus, für die dieser Gutschein verwendet "
#~ "werden kann."

#~ msgid ""
#~ "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen die Anzahl der Tickets, die du für jede Ticketart buchen möchtest"

#~ msgid "Select the packages this coupon can be used for."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die Pakete aus, für die dieser Gutschein verwendet werden kann."

#~ msgid "Select the services this coupon can be used for."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die Dienstleistungen aus, für die dieser Gutschein verwendet "
#~ "werden kann."

#~ msgid "Select this Employee"
#~ msgstr "Diesen Mitarbeiter auswählen"

#~ msgid "Select this employee"
#~ msgstr "Diesen Mitarbeiter auswählen"

#~ msgid "Select tickets"
#~ msgstr "Tickets auswählen"

#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Ausgewählt"

#~ msgid "Selected Customers"
#~ msgstr "Ausgewählte Kunden"

#~ msgid "Selected extras"
#~ msgstr "Ausgewählte Extras"

#~ msgid "Selected extras details"
#~ msgstr "Ausgewählte Details zu den Extras"

#~ msgid "Selected services"
#~ msgstr "Ausgewählte Dienstleistungen"

#~ msgid "Semicolon (;)"
#~ msgstr "Semikolon (;)"

#~ msgid "Send Access Link"
#~ msgstr "Zugriffs-Link zusenden"

#~ msgid "Send access link"
#~ msgstr "Zugriffslink senden"

#~ msgid "Send after appointment"
#~ msgstr "Nach Termin senden"

#~ msgid "Send after event"
#~ msgstr "Nach Ereignis senden"

#~ msgid "Send at"
#~ msgstr "Senden an"

#~ msgid "Send custom fields info for each customer separately"
#~ msgstr "Benutzerdefinierter Felder für jeden Kunden seperat senden"

#~ msgid "Send invoice"
#~ msgstr "Rechnung senden"

#~ msgid "Send only this notification"
#~ msgstr "Nur diese Benachrichtigung senden"

#~ msgid "Sender ID must be between 3 and 11 characters"
#~ msgstr "Die Absender-ID muss zwischen 3 und 11 Zeichen lang sein."

#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Gesendet"

#~ msgid "Separate-row export"
#~ msgstr "Export in separaten Zeilen"

#~ msgid "Service Category"
#~ msgstr "Dienstleistungskategorie"

#~ msgid "Service Info"
#~ msgstr "Diensleistungs-Info"

#~ msgid "Service Input Field"
#~ msgstr "Dienstleistung Eingabefeld"

#~ msgid "Service Price"
#~ msgstr "Preis der Dienstleistung"

#~ msgid "Service Subtotal"
#~ msgstr "Dienstleistung Zwischensumme"

#~ msgid "Service capacity"
#~ msgstr "Leistungskapazität"

#~ msgid "Service employees list"
#~ msgstr "Liste der Dienstleistungs-Mitarbeiter"

#~ msgid "Service filter"
#~ msgstr "Servicefilter"

#~ msgid "Service info"
#~ msgstr "Dienstleistungsinformation"

#~ msgid "Service location"
#~ msgstr "Standort des Dienstes"

#~ msgid "Service or event description"
#~ msgstr "Beschreibung der Dienstleistung oder Veranstaltung"

#~ msgid "Service or event name"
#~ msgstr "Name des Dienstes oder Ereignisses"

#~ msgid "Service packages overview"
#~ msgstr "Übersicht über die Servicepakete"

#~ msgid "Services Asc"
#~ msgstr "Dienstleistungen Asc"

#~ msgid "Services Desc"
#~ msgstr "Dienstbeschreibung"

#~ msgid "Services and packages overview"
#~ msgstr "Übersicht über Dienstleistungen und Pakete"

#~ msgid "Services list, Appointments"
#~ msgstr "Dienstleistungsliste, Termine"

#~ msgid "Set Limit"
#~ msgstr "Limit festlegen"

#~ msgid "Set Minimum"
#~ msgstr "Minimum festlegen"

#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "Passwort ändern"

#~ msgid "Set different prices for specific days, times, or custom dates."
#~ msgstr ""
#~ "Legen Sie unterschiedliche Preise für bestimmte Tage, Uhrzeiten oder "
#~ "benutzerdefinierte Daten fest."

#~ msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr ""
#~ "Lege zuerst den Veranstaltungszeitraum fest, um die Preisgestaltung nach "
#~ "Datumsbereich zu aktivieren."

#~ msgid "Set new password"
#~ msgstr "Neues Passwort festlegen"

#~ msgid "Set password"
#~ msgstr "Passwort festlegen"

#~ msgid "Set pricing based on the number of people in the booking."
#~ msgstr ""
#~ "Legen Sie die Preise basierend auf der Anzahl der Personen in der Buchung "
#~ "fest."

#~ msgid ""
#~ "Set the description that will appear in the calendar event. You can use "
#~ "placeholders available on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Legen Sie die Beschreibung fest, die im Kalenderereignis angezeigt wird. "
#~ "Sie können Platzhalter verwenden, die auf der Seite „Benachrichtigungen“ "
#~ "verfügbar sind."

#~ msgid "Set the event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr ""
#~ "Legen Sie zunächst den Veranstaltungszeitraum fest, um die "
#~ "Preisgestaltung nach Datumsbereich zu ermöglichen."

#~ msgid ""
#~ "Set the maximum number of busy events retrieved from calendar to block "
#~ "bookings in Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "Legen Sie die maximale Anzahl von Terminen fest, die aus dem Kalender "
#~ "abgerufen werden, um Buchungen in Amelia zu blockieren."

#~ msgid ""
#~ "Set the number of approved bookings after which the customer will "
#~ "automatically receive the coupon in a notification. Note: To enable this, "
#~ "the coupon placeholder must be included in the notification template."
#~ msgstr ""
#~ "Legen Sie die Anzahl der genehmigten Buchungen fest, nach deren Erreichen "
#~ "der Kunde automatisch einen Gutschein in einer Benachrichtigung erhält. "
#~ "Hinweis: Um diese Funktion zu aktivieren, muss der Platzhalter für den "
#~ "Gutschein in der Benachrichtigungsvorlage enthalten sein."

#~ msgid ""
#~ "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able "
#~ "to cancel the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Stelle den Zeitraum vor einem Termin ein, ab welchem Kunden<br/> den "
#~ "Termin nicht mehr absagen können."

#~ msgid ""
#~ "Set the title that will appear in the calendar event. You can use "
#~ "placeholders available on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Legen Sie den Titel fest, der im Kalenderereignis angezeigt wird. Sie "
#~ "können Platzhalter verwenden, die auf der Seite „Benachrichtigungen“ "
#~ "verfügbar sind."

#~ msgid ""
#~ "Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
#~ "employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
#~ "working hours"
#~ msgstr ""
#~ "Setzen Sie diese Option, wenn sie die Anzahl der Termine begrenzen "
#~ "möchten, die ein Mitarbeiter täglich haben kann, unabhängig davon, wie "
#~ "viele Termine in die Arbeitszeit „passen“"

#~ msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
#~ msgstr "Inhalte, Buttons und Beschriftungen einrichten"

#~ msgid "Set up Labels and Buttons"
#~ msgstr "Einrichten von Beschriftungen und Buttons"

#~ msgid "Set up Package detailed view"
#~ msgstr "Einrichten von Paket-Detailsansicht"

#~ msgid "Set up Services and Packages view"
#~ msgstr "Einrichten von Dienstleistungs- und Paket-Ansicht"

#~ msgid "Set up button type and labels"
#~ msgstr "Einrichten von Schaltflächentyp und -beschriftungen"

#~ msgid "Set up display options and labels"
#~ msgstr "Anzeigeoptionen und Beschriftungen einrichten"

#~ msgid "Set up labels"
#~ msgstr "Einrichten von Beschriftungen"

#~ msgid "Set up visibility, button type and labels"
#~ msgstr "Sichtbarkeit, Schaltflächentyp und Beschriftungen einrichten"

#~ msgid "Set up visibility and labels"
#~ msgstr "Sichtbarkeit und Beschriftungen einrichten"

#~ msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
#~ msgstr "Sichtbarkeit und Kennzeichnung der Ticketauswahl einrichten"

#~ msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Lege deinen Google Map API-Schlüssel in den allgemeinen Einstellungen fest"

#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Geteilt"

#~ msgid "Shared Pool"
#~ msgstr "Gemeinsamer Pool"

#~ msgid "Shared capacity across services"
#~ msgstr "Gemeinsame Kapazität für alle Dienste"

#~ msgid "Show All Periods"
#~ msgstr "Alle Zeiträume anzeigen"

#~ msgid "Show Less Periods"
#~ msgstr "Weniger Punkte anzeigen"

#~ msgid "Show checkout form"
#~ msgstr "Kassenformular anzeigen"

#~ msgid "Show coupon"
#~ msgstr "Gutschein anzeigen"

#~ msgid "Show customer information form"
#~ msgstr "Kundeninformationsformular anzeigen"

#~ msgid "Show event on site"
#~ msgstr "Die Veranstaltung auf der Website anzeigen"

#~ msgid "Show from date"
#~ msgstr "ab Datum anzeigen"

#~ msgid "Show location"
#~ msgstr "Standort anzeigen"

#~ msgid "Show on website"
#~ msgstr "Auf Website anzeigen"

#~ msgid "Show package"
#~ msgstr "Paket anzeigen"

#~ msgid "Show resource"
#~ msgstr "Ressource anzeigen"

#~ msgid "Show single Event details on the page"
#~ msgstr "Einzelne Veranstaltungsdetails auf der Website anzeigen"

#~ msgid "Show tax"
#~ msgstr "Steuer anzeigen"

#~ msgid "Showing"
#~ msgstr "Angezeigt werden"

#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Seitenleiste"

#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Anmelden"

#~ msgid "Sign In to Mailchimp"
#~ msgstr "Anmelden Schaltflächentyp"

#~ msgid "Sign Out of Mailchimp"
#~ msgstr "Aus Mailchimp ausloggen"

#~ msgid "Sign in as "
#~ msgstr "Anmelden als "

#~ msgid "Sign in with Outlook"
#~ msgstr "Anmelden mit Outlook"

#~ msgid "Sign out from Google"
#~ msgstr "Abmelden von Google"

#~ msgid "Sign out from Outlook"
#~ msgstr "Abmelden von Outlook"

#~ msgid "Single-row export"
#~ msgstr "Einzeiliger Export"

#~ msgid "Single Ticket"
#~ msgstr "Einzelnes Ticket"

#~ msgid "Skip Import"
#~ msgstr "Import überspringen"

#~ msgid "Skip packages and continue with the selected service"
#~ msgstr ""
#~ "Pakete überspringen und mit der ausgewählten Dienstleistung fortfahren"

#~ msgid "Social login setup"
#~ msgstr "Einrichtung der sozialen Anmeldung"

#~ msgid ""
#~ "Some employees assigned to this event are not connected to Zoom. Please "
#~ "go to their profiles and connect them to Zoom to use this integration "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Einige Mitarbeiter, die dieser Veranstaltung zugewiesen sind, sind nicht "
#~ "mit Zoom verbunden. Bitte gehen Sie zu deren Profilen und verbinden Sie "
#~ "sie mit Zoom, um diese Integration ordnungsgemäß nutzen zu können."

#~ msgid ""
#~ "Some employees assigned to this service are not connected to Zoom. Please "
#~ "go to their profiles and connect them to Zoom to use this integration "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Einige Mitarbeiter, die diesem Dienst zugewiesen sind, sind nicht mit "
#~ "Zoom verbunden. Bitte gehen Sie zu deren Profilen und verbinden Sie sie "
#~ "mit Zoom, um diese Integration ordnungsgemäß nutzen zu können."

#~ msgid ""
#~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Einige der gewünschten Zeiträume sind belegt. Wir haben Ihnen stattdessen "
#~ "die nächstgelegenen Zeiträume angeboten."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Leider konnte der Zahlungslink nicht erzeugt werden. Bitte später erneut "
#~ "versuchen."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Leider konnte die Zahlung nicht abgewickelt werden. Bitte später erneut "
#~ "versuchen."

#~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
#~ msgstr ""
#~ "Leider ist ein Fehler aufgetreten, als die Buchung dem Einkaufskorb "
#~ "hinzugefügt werden sollte."

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sortieren"

#~ msgid "Special Days"
#~ msgstr "Besondere Tage"

#~ msgid "Special characters are not allowed"
#~ msgstr "Sonderzeichen sind nicht erlaubt"

#~ msgid "Specific Date"
#~ msgstr "Spezifisches Datum"

#~ msgid "Specific Date & Time"
#~ msgstr "Spezifisches Datum"

#~ msgid "Specific date"
#~ msgstr "Spezifisches Datum"

#~ msgid "Specific date & time"
#~ msgstr "Spezifisches Datum und Uhrzeit"

#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Plätze"

#~ msgid "Spots capacity"
#~ msgstr "Kapazität"

#~ msgid "Square payment link"
#~ msgstr "Square-Zahlungslink"

#~ msgid "Standard Account"
#~ msgstr "Standardkonto"

#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Startzeit"

#~ msgid "Start Scanner"
#~ msgstr "Startzeit"

#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "Startzeit"

#~ msgid "Start Zoom Meeting"
#~ msgstr "Zoom-Meeting starten"

#~ msgid "Start scanner"
#~ msgstr "Scanner starten"

#~ msgid "Step message"
#~ msgstr "Schrittmeldung"

#~ msgid "Step tickets tab"
#~ msgstr "Registerkarte „Schritt-Tickets“"

#~ msgid "Stop Scanner"
#~ msgstr "Scanner stoppen"

#~ msgid "Stop scanner"
#~ msgstr "Scanner stoppen"

#~ msgid "Stripe Account"
#~ msgstr "Stripe Konto"

#~ msgid "Stripe payment link"
#~ msgstr "Stripe-Zahlungslink"

#~ msgid "Sub step title"
#~ msgstr "Untertitel"

#~ msgid "Subscribe to our mailing list"
#~ msgstr "Abonnieren Sie unseren Newsletter"

#~ msgid "Subtotal:"
#~ msgstr "Zwischensumme:"

#~ msgid "Successfully added booking"
#~ msgstr "Buchung erfolgreich hinzugefügt"

#~ msgid "Suggest closest available date"
#~ msgstr "Das nächstgelegene verfügbare Datum vorschlagen"

#~ msgid "Suggest next available date"
#~ msgstr "Nächstes verfügbares Datum vorschlagen"

#~ msgid "Suggest previous available date"
#~ msgstr "Frühere verfügbares Datum vorschlagen"

#~ msgid "Switch Camera"
#~ msgstr "Kamera wechseln"

#~ msgid "Sync with"
#~ msgstr "Synchronisieren mit"

#~ msgid ""
#~ "Sync your Stripe Connect account for effortless payments and seamless "
#~ "payouts."
#~ msgstr ""
#~ "Synchronisieren Sie Ihr Stripe Connect-Konto für mühelose Zahlungen und "
#~ "nahtlose Auszahlungen."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Apple Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Synchronisieren Sie Ihren Terminkalender mit Ihrem persönlichen Apple-"
#~ "Kalender, um Doppelbuchungen zu vermeiden."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Google Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Synchronisieren Sie Ihren Terminkalender mit Ihrem persönlichen Google "
#~ "Kalender, um Doppelbuchungen zu vermeiden."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Outlook Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Synchronisieren Sie Ihren Terminkalender mit Ihrem persönlichen Outlook-"
#~ "Kalender, um Doppelbuchungen zu vermeiden."

#~ msgid "Tab title"
#~ msgstr "Registerkarte-Titel"

#~ msgid "Tabs (All / Packages / Services)"
#~ msgstr "Registerkarten (Alle / Pakete / Dienste)"

#~ msgid "Tax amount"
#~ msgstr "Steuerbetrag"

#~ msgid "Tax details"
#~ msgstr "Steuerliche Angaben"

#~ msgid "Tax has been added."
#~ msgstr "Steuer wurde hinzugefügt."

#~ msgid "Tax has been deleted."
#~ msgstr "Die Steuer wurde gelöscht."

#~ msgid "Tax has been hidden."
#~ msgstr "Die Steuer wurde ausgeblendet."

#~ msgid "Tax has been updated."
#~ msgstr "Die Steuer wurde aktualisiert."

#~ msgid "Tax is now visible."
#~ msgstr "Die Steuer ist jetzt sichtbar."

#~ msgid "Tax rate"
#~ msgstr "Steuersatz"

#~ msgid "Tax rate name"
#~ msgstr "Name des Steuersatzes"

#~ msgid "Tax setup"
#~ msgstr "Steuerkonfiguration"

#~ msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
#~ msgstr ""
#~ "Steuern werden bei der Preisberechnung nicht berücksichtigt und gesondert "
#~ "ausgewiesen."

#~ msgid "Tax will be included in price calculation."
#~ msgstr "Steuer wird in der Preisberechnung berücksichtigt."

#~ msgid "Taxes overview"
#~ msgstr "Steuerübersicht"

#~ msgid "Template name"
#~ msgstr "Name der Vorlage"

#~ msgid "Test API key"
#~ msgstr "API-Schlüssel testen"

#~ msgid "Test SMS sent successfully."
#~ msgstr "Test-SMS erfolgreich versendet."

#~ msgid "Test WhatsApp"
#~ msgstr "WhatsApp testen"

#~ msgid "Test WhatsApp message sent successfully"
#~ msgstr "Test-WhatsApp-Nachricht erfolgreich gesendet"

#~ msgid "Test client ID"
#~ msgstr "Test-Client-ID"

#~ msgid "Test mode"
#~ msgstr "Testmodus"

#~ msgid "Test publishable key"
#~ msgstr "Test-Veröffentlichungsschlüssel"

#~ msgid "Test secret"
#~ msgstr "Testgeheimnis"

#~ msgid "Test secret Key"
#~ msgstr "Geheimer Testschlüssel"

#~ msgid "Text Mode"
#~ msgstr "Textmodus"

#~ msgid ""
#~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
#~ msgstr ""
#~ "Danke! Ihre Buchung ist abgeschlossen und muss nur noch bestätigt werden."

#~ msgid "The appointment can't be rescheduled."
#~ msgstr "Der Termin kann nicht verschoben werden."

#~ msgid "The coupon field is mandatory"
#~ msgstr "Das Feld für den Gutschein ist obligatorisch"

#~ msgid "The coupon you entered is not valid"
#~ msgstr "Der eingegebene Gutschein ist ungültig"

#~ msgid ""
#~ "The customer didn’t provide an email address, so the invoice couldn’t be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Der Kunde hat keine E-Mail-Adresse angegeben, daher konnte die Rechnung "
#~ "nicht versendet werden."

#~ msgid ""
#~ "The message body must be configured in the Facebook Developers settings."
#~ msgstr ""
#~ "Der Nachrichtentext muss in den Facebook-Entwicklereinstellungen "
#~ "konfiguriert werden."

#~ msgid ""
#~ "The message header must be configured in the Facebook Developers "
#~ "settings. The character limit is 60 characters after placeholders are "
#~ "replaced."
#~ msgstr ""
#~ "Der Nachrichtenkopf muss in den Facebook-Entwicklereinstellungen "
#~ "konfiguriert werden. Die Zeichenbegrenzung beträgt 60 Zeichen, nachdem "
#~ "Platzhalter ersetzt wurden."

#~ msgid "The package is time-limited to"
#~ msgstr "Das Paket ist zeitlich begrenzt auf"

#~ msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
#~ msgstr "Der Preis wird mit der Anzahl der Personen/Plätze multipliziert"

#~ msgid ""
#~ "The proposed date and time are different from your selected pattern due "
#~ "to unavailable time slots on the expected date and time."
#~ msgstr ""
#~ "Das vorgeschlagene Datum und die vorgeschlagene Uhrzeit weichen von Ihrem "
#~ "ausgewählten Muster ab, da zu dem gewünschten Datum und der gewünschten "
#~ "Uhrzeit keine Zeitfenster verfügbar sind."

#~ msgid ""
#~ "The proposed date is different from your selected pattern due to "
#~ "unavailable time slots on the expected date."
#~ msgstr ""
#~ "Der vorgeschlagene Termin weicht von Ihrem ausgewählten Muster ab, da am "
#~ "gewünschten Termin keine Zeitfenster verfügbar sind."

#~ msgid ""
#~ "The proposed time is different from your selected pattern due to "
#~ "unavailable time slots at the expected time."
#~ msgstr ""
#~ "Die vorgeschlagene Zeit weicht von Ihrem ausgewählten Muster ab, da zum "
#~ "gewünschten Zeitpunkt keine Zeitfenster verfügbar sind."

#~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
#~ msgstr "The Bezahl-Code ist ungültig oder abgelaufen"

#~ msgid "The refund amount will be"
#~ msgstr "Der Rückerstattungsbetrag beträgt"

#~ msgid "The remaining balance can be paid on-site or through a payment link."
#~ msgstr ""
#~ "Der Restbetrag kann vor Ort oder über einen Zahlungslink beglichen werden."

#~ msgid ""
#~ "The resource name is only visible to you and won't appear during booking. "
#~ "It's used for internal management purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Der Name der Ressource ist nur für Sie sichtbar und wird bei der Buchung "
#~ "nicht angezeigt. Er wird für interne Verwaltungszwecke verwendet."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is counted separately for each selected location."
#~ msgstr ""
#~ "Die Ressourcenmenge wird für jeden ausgewählten Standort separat gezählt."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is counted separately for each selected service."
#~ msgstr ""
#~ "Die Ressourcenmenge wird für jeden ausgewählten Dienst separat gezählt."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is shared across all selected services, employees, "
#~ "and locations. "
#~ msgstr ""
#~ "Die Ressourcenmenge wird auf alle ausgewählten Dienste, Mitarbeiter und "
#~ "Standorte aufgeteilt. "

#~ msgid ""
#~ "The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
#~ msgstr ""
#~ "Die restlichen Termine können später im Kundenbereich gebucht werden."

#~ msgid ""
#~ "The time slot you tried to reschedule to is not available. Please select "
#~ "a different time slot for the selected date."
#~ msgstr ""
#~ "Der Zeitrahmen, den Sie für die Umplanung ausgewählt haben, ist nicht "
#~ "verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Zeitrahmen für das ausgewählte "
#~ "Datum."

#~ msgid "The total number of people for the booking."
#~ msgstr "Die Gesamtzahl der Personen für die Buchung."

#~ msgid ""
#~ "The total number of persons ({waitingPersonsCount}) exceeds the maximum "
#~ "waiting list capacity of {waitingListMaxCapacity}."
#~ msgstr ""
#~ "Die Gesamtzahl der Personen ({waitingPersonsCount}) überschreitet die "
#~ "maximale Kapazität der Warteliste von {waitingListMaxCapacity}."

#~ msgid "There are no attendees yet..."
#~ msgstr "Es gibt bisher hier keine Teilnehmer…"

#~ msgid "There are no booked appointments for this package."
#~ msgstr "Für dieses Paket sind keine Termine gebucht."

#~ msgid "There are no days off yet..."
#~ msgstr "Es gibt bisher hier keine Teilnehmer…"

#~ msgid "There are no packages. Please create a new package."
#~ msgstr ""
#~ "Es sind keine Pakete vorhanden. Bitte erstellen Sie ein neues Paket."

#~ msgid "There are no special days yet..."
#~ msgstr "Es gibt bisher hier keine Teilnehmer…"

#~ msgid "There are upcoming appointments for the {service} service."
#~ msgstr "Es gibt bevorstehende Termine für den Dienst „ {service} ”."

#~ msgid ""
#~ "There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
#~ "specific employee, are you sure you want to create another one?"
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt einen Termin im Google-/Outlook-Kalender, der sich mit diesem "
#~ "Termin für einen bestimmten Mitarbeiter überschneidet. Möchtest du "
#~ "wirklich einen weiteren Termin erstellen?"

#~ msgid ""
#~ "These employees will receive the package purchased e-mail notification "
#~ "when it is purchased without any appointments booked."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Mitarbeiter erhalten eine E-Mail-Benachrichtigung über den Kauf des "
#~ "Pakets, wenn es gekauft wurde, ohne dass ein Termin gebucht wurde."

#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Dritte"

#~ msgid "Third {day}"
#~ msgstr "Dritter {day}"

#~ msgid "This & Future"
#~ msgstr "Dies &amp; Zukunft"

#~ msgid "This Only"
#~ msgstr "Nur dies"

#~ msgid "This appointment is a part of a package."
#~ msgstr "Dieser Termin ist Teil eines Pakets."

#~ msgid "This booking is part of a package deal"
#~ msgstr "Diese Buchung ist Teil eines Paketangebots"

#~ msgid ""
#~ "This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you "
#~ "want payment links to be created?"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Änderung wird zu einer Preiserhöhung für bestimmte Buchungen "
#~ "führen. Möchtest du, dass Zahlungslinks erstellt werden?"

#~ msgid ""
#~ "This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
#~ "(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
#~ "employees."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Gebührenart wird nicht verwendet, wenn mehrere Termine gebucht "
#~ "werden (Warenkorb-Funktion oder Wiederholungsfunktion) ODER wenn eine "
#~ "Veranstaltung mit mehreren Mitarbeitern gebucht wird."

#~ msgid "This coupon has expired"
#~ msgstr "Dieser Gutschein ist abgelaufen"

#~ msgid "This coupon is not valid anymore"
#~ msgstr "Dieser Gutschein ist nicht mehr gültig"

#~ msgid "This employee is the only one assigned to {service}."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Mitarbeiter ist der einzige, der „ {service} ” zugewiesen ist."

#~ msgid "This field is required"
#~ msgstr "Dieses Feld ist erforderlich"

#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "Dieses Feld ist erforderlich."

#~ msgid "This file is forbidden for upload"
#~ msgstr "Dieser Dateityp ist für den Upload nicht erlaubt"

#~ msgid ""
#~ "This is a temporary WhatsApp token and will automatically expire after 24 "
#~ "hours. Make sure to complete the setup before it expires."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist ein temporärer WhatsApp-Token, der nach 24 Stunden automatisch "
#~ "abläuft. Stellen Sie sicher, dass Sie die Einrichtung vor Ablauf des "
#~ "Tokens abschließen."

#~ msgid ""
#~ "This is a unique security token. Copy it into the 'Verify token' field in "
#~ "WhatsApp when creating a webhook."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist ein eindeutiges Sicherheitstoken. Kopieren Sie es beim Erstellen "
#~ "eines Webhooks in das Feld „Token überprüfen“ in WhatsApp."

#~ msgid "This is recurring event"
#~ msgstr "Dies ist eine wiederkehrende Veranstaltung"

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Apple. Add this URI to your Apple project credentials "
#~ "under 'Redirect URIs'."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist der Pfad in Ihrer Anwendung, zu dem Benutzer nach der "
#~ "Authentifizierung bei Apple weitergeleitet werden. Fügen Sie diese URI zu "
#~ "Ihren Apple-Projektanmeldedaten unter „Weiterleitungs-URIs” hinzu."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Google. Add this URI to your Google project "
#~ "credentials under 'Authorized redirect URIs'."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist der Pfad in Ihrer Anwendung, zu dem Benutzer nach der "
#~ "Authentifizierung bei Google weitergeleitet werden. Fügen Sie diese URI "
#~ "zu Ihren Google-Projektanmeldedaten unter „Autorisierte Weiterleitungs-"
#~ "URIs” hinzu."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Outlook. Add this URI to the 'Redirect URIs' section "
#~ "in your Outlook application settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist der Pfad in Ihrer Anwendung, zu dem Benutzer nach der "
#~ "Authentifizierung mit Outlook weitergeleitet werden. Fügen Sie diese URI "
#~ "zum Abschnitt „Weiterleitungs-URIs” in Ihren Outlook-"
#~ "Anwendungseinstellungen hinzu."

#~ msgid ""
#~ "This location has {count} service connected to it. | This location has "
#~ "{count} services connected to it."
#~ msgstr ""
#~ "An diesem Standort ist der Dienst „ {count} ” angeschlossen. | An diesem "
#~ "Standort sind die Dienste „ {count} ” angeschlossen."

#~ msgid ""
#~ "This message is sent when a customer replies via WhatsApp, informing them "
#~ "that responses via WhatsApp are not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Nachricht wird gesendet, wenn ein Kunde über WhatsApp antwortet, um "
#~ "ihn darüber zu informieren, dass Antworten über WhatsApp nicht "
#~ "unterstützt werden."

#~ msgid ""
#~ "This notification requires a cron job. Add the line below to your cron "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Benachrichtigung erfordert einen Cron-Job. Fügen Sie die folgende "
#~ "Zeile zu Ihrer Cron-Konfiguration hinzu."

#~ msgid "This package deal will expire in"
#~ msgstr "Dieses Paket Angebot endet in"

#~ msgid "This package has"
#~ msgstr "Dieses Paket hat"

#~ msgid ""
#~ "This package has {count} appointment in the future. | This package has "
#~ "{count} appointments in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Paket hat einen Termin in der Zukunft: {count}. | Dieses Paket hat "
#~ "mehrere Termine in der Zukunft: {count}."

#~ msgid ""
#~ "This package has {count} appointment in the past. | This package has "
#~ "{count} appointments in the past."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Paket hat in der Vergangenheit einen Termin „ {count} “ (Einmalige "
#~ "Terminvereinbarung). | Dieses Paket hat in der Vergangenheit mehrere "
#~ "Termine „ {count} “ (Einmalige Terminvereinbarung)."

#~ msgid "This placeholder's content will be applied wherever it is used."
#~ msgstr ""
#~ "Der Inhalt dieses Platzhalters wird überall dort angewendet, wo er "
#~ "verwendet wird."

#~ msgid "This service does not have any extras"
#~ msgstr "Diese Dienstleistung hat keine Extras"

#~ msgid ""
#~ "This service is available for booking in purchased package. Are you sure "
#~ "you want to delete this service?"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Service kann im Rahmen des gekauften Pakets gebucht werden. "
#~ "Möchten Sie diesen Service wirklich löschen?"

#~ msgid "This service is available in a Package"
#~ msgstr "Diese Dienstleistung ist auch in einem Paket verfügbar"

#~ msgid "This service is available in a package"
#~ msgstr "Dieser Dienst ist in einem Paket verfügbar."

#~ msgid ""
#~ "This user has bookings in purchased package.. Are you sure you want to "
#~ "delete this user?"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Benutzer hat Buchungen im gekauften Paket. Möchten Sie diesen "
#~ "Benutzer wirklich löschen?"

#~ msgid "Ticket"
#~ msgstr "Tickets"

#~ msgid "Ticket ID"
#~ msgstr "Tickets"

#~ msgid "Ticket Name"
#~ msgstr "Ticketname"

#~ msgid "Ticket Type"
#~ msgstr "Ticket-Typ"

#~ msgid "Ticket Types"
#~ msgstr "Ticket-Typen"

#~ msgid "Ticket cannot be scanned for this date"
#~ msgstr "Ticket kann für dieses Datum nicht gescannt werden"

#~ msgid "Ticket code"
#~ msgstr "Ticket-Code"

#~ msgid "Ticket has already been scanned"
#~ msgstr "Paket wurde gespeichert"

#~ msgid "Ticket is valid"
#~ msgstr "Tickets"

#~ msgid "Ticket name"
#~ msgstr "Ticketname"

#~ msgid "Ticket not found"
#~ msgstr "Ticket nicht gefunden"

#~ msgid "Ticket not valid"
#~ msgstr "Ticket ungültig"

#~ msgid "Ticket types"
#~ msgstr "Ticket-Typen"

#~ msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
#~ msgstr ""
#~ "Die Tickets für Veranstaltungen mit Teilnehmern werden nicht aktualisiert"

#~ msgid "Time(s):"
#~ msgstr "Zeit(en):"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Zeit:"

#~ msgid "Time Range:"
#~ msgstr "Zeitraum:"

#~ msgid "Time Used Asc"
#~ msgstr "Verwendete Zeit Aufsteigend"

#~ msgid "Time Used Desc"
#~ msgstr "Verwendete Zeit Beschreibung"

#~ msgid "Time frame"
#~ msgstr "Zeitraum"

#~ msgid "Time slots are unavailable"
#~ msgstr "Diese Zeiträume sind nicht verfügbar"

#~ msgid "Times"
#~ msgstr "Zeiten"

#~ msgid "Times bought"
#~ msgstr "Mal gekauft"

#~ msgid "Times used"
#~ msgstr "Verwendungshäufigkeit"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Zeitzone"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit "
#~ "%s to activate Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "Für den Erhalt von automatischen Updates, ist die Lizenz-Aktivierung "
#~ "erforderlich. Bitte besuche %s, um Amelia zu aktivieren."

#~ msgid ""
#~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the "
#~ "calendar, then click Confirm."
#~ msgstr ""
#~ "Um den Termin zu verschieben, wähle ein verfügbares Datum und eine "
#~ "Uhrzeit aus dem Kalender aus und klicke dann \"Bestätigen\"."

#~ msgid ""
#~ "To use WhatsApp notifications, connect your WhatsApp account in Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Um WhatsApp-Benachrichtigungen zu verwenden, verbinden Sie Ihr WhatsApp-"
#~ "Konto in den Einstellungen."

#~ msgid "Toggle Sidebar"
#~ msgstr "Seitenleiste ausblenden"

#~ msgid "Torch off"
#~ msgstr "Fackel aus"

#~ msgid "Torch on"
#~ msgstr "Fackel an"

#~ msgid "Total Amount"
#~ msgstr "Gesamtbetrag"

#~ msgid "Total Price"
#~ msgstr "Gesamtpreis"

#~ msgid "Total Services Booked"
#~ msgstr "Anzahl insgesamt gebuchter Dienstleistungen"

#~ msgid "Total custom fields"
#~ msgstr "Gesamtzahl der benutzerdefinierten Felder"

#~ msgid "Total extras"
#~ msgstr "Gesamtzusatzkosten"

#~ msgid "Total number of appointments"
#~ msgstr "Gesamtzahl der Termine"

#~ msgid "Total number of people:"
#~ msgstr "Gesamtzahl der Personen:"

#~ msgid "Total services booked"
#~ msgstr "Gesamtzahl der gebuchten Dienstleistungen"

#~ msgid "Total tickets"
#~ msgstr "Gesamtzahl der Tickets"

#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Übertragen"

#~ msgid "Transfer amount (%)"
#~ msgstr "Transferbetrag (%)"

#~ msgid "Type Asc"
#~ msgstr "Typ Asc"

#~ msgid "Type Desc"
#~ msgstr "Typ Beschreibung"

#~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Die Deaktivierung des Plugins ist fehlgeschlagen. Bitte später erneut "
#~ "versuchen."

#~ msgid "Unable to retrieve payments results"
#~ msgstr "Zahlungsergebnisse können nicht abgerufen werden"

#~ msgid "Unable to save custom fields positions"
#~ msgstr ""
#~ "Die Positionen der benutzerdefinierten Felder können nicht gespeichert "
#~ "werden"

#~ msgid "Unavailable Time Slots"
#~ msgstr "Nicht verfügbare Zeitfenster"

#~ msgid "Unavailable time slots"
#~ msgstr "Nicht verfügbare Zeitfenster"

#~ msgid "Undelivered"
#~ msgstr "Nicht zugestellt"

#~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
#~ msgstr ""
#~ "Leider ist eine Serverfehler aufgetreten und die E-Mail wurde nicht "
#~ "gesendet."

#~ msgid "Unique (Location)"
#~ msgstr "Eindeutig (Standort)"

#~ msgid "Unique (Service)"
#~ msgstr "Eindeutig (Dienst)"

#~ msgid "Unit price"
#~ msgstr "Stückpreis"

#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Unbegrenzt"

#~ msgid "Until"
#~ msgstr "Bis"

#~ msgid "Until:"
#~ msgstr "Bis:"

#~ msgid "Until when?"
#~ msgstr "Bis wann?"

#~ msgid "Update booking status automatically"
#~ msgstr "Buchungsstatus automatisch aktualisieren"

#~ msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
#~ msgstr ""
#~ "Aktualisieren den Buchungsstatus nach erfolgreicher Zahlung über den Link "
#~ "auf genehmigt"

#~ msgid "Update following"
#~ msgstr "Nachfolgende aktualisieren"

#~ msgid "Update for all"
#~ msgstr "Für alle aktualisieren"

#~ msgid "Upload file here"
#~ msgstr "Datei hier hochladen"

#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Verwendung"

#~ msgid "Usage limit"
#~ msgstr "Nutzungsbeschränkung"

#~ msgid "Use this placeholder:"
#~ msgstr "Verwenden Sie diesen Platzhalter:"

#~ msgid "Used"
#~ msgstr "Verwendet"

#~ msgid "Used coupon"
#~ msgstr "Verwendeter Gutschein"

#~ msgid "User Profile"
#~ msgstr "Benutzerprofil"

#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "Mwst."

#~ msgid "VAT info"
#~ msgstr "Umsatzsteuer-Informationen"

#~ msgid "Valid Until:"
#~ msgstr "Gültig bis:"

#~ msgid "Valid until"
#~ msgstr "Gültig bis"

#~ msgid "Validate ticket"
#~ msgstr "Datumsauswahl"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Wert"

#~ msgid "Verification expired. Please try again."
#~ msgstr "Überprüfung abgelaufen. Bitte erneut versuchen."

#~ msgid "View Cart"
#~ msgstr "Warenkorb anzeigen"

#~ msgid "View Employees"
#~ msgstr "Mitarbeiter anzeigen"

#~ msgid "View Less Packages"
#~ msgstr "Weniger Pakete anzeigen"

#~ msgid "View More Packages"
#~ msgstr "Weitere Pakete anzeigen"

#~ msgid "View employees"
#~ msgstr "Mitarbeiter anzeigen"

#~ msgid "View less packages"
#~ msgstr "Weniger Pakete anzeigen"

#~ msgid "View more"
#~ msgstr "Mehr anzeigen"

#~ msgid "View more packages"
#~ msgstr "Weitere Pakete anzeigen"

#~ msgid "View packages"
#~ msgstr "Pakete anzeigen"

#~ msgid "Visible at"
#~ msgstr "Sichtbar"

#~ msgid "Waiting button background color"
#~ msgstr "Hintergrundfarbe der Schaltfläche „Warten“"

#~ msgid "Waiting button text color"
#~ msgstr "Farbe des Textes auf der Schaltfläche „Warten“"

#~ msgid "Waiting for payment"
#~ msgstr "Zahlung ausstehend"

#~ msgid "Waiting list capacity"
#~ msgstr "Kapazität der Warteliste"

#~ msgid "Waiting list capacity must be at least 1"
#~ msgstr "Die Kapazität der Warteliste muss mindestens 1 betragen."

#~ msgid "Waiting list is empty"
#~ msgstr "Warteliste ist leer"

#~ msgid "We'll notify you if a spot opens up."
#~ msgstr "Wir benachrichtigen Sie, sobald ein Platz frei wird."

#~ msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
#~ msgstr ""
#~ "Wir benachrichtigen dich, wenn ein Platz frei wird und deine Buchung "
#~ "bestätigt ist."

#~ msgid ""
#~ "We've prepared a .csv file with the customers that were not imported. "
#~ "After fixing the issues, you can try again."
#~ msgstr ""
#~ "Wir haben eine CSV-Datei mit den Kunden erstellt, die nicht importiert "
#~ "wurden. Nachdem Sie die Probleme behoben haben, können Sie es erneut "
#~ "versuchen."

#~ msgid ""
#~ "We were unable to cancel your booking. Please contact admin for "
#~ "assistance with canceling this booking."
#~ msgstr ""
#~ "Wir konnten Ihre Buchung nicht stornieren. Bitte wenden Sie sich an den "
#~ "Administrator, um Hilfe bei der Stornierung dieser Buchung zu erhalten."

#~ msgid ""
#~ "We were unable to process your booking, and it was rejected. Please "
#~ "contact admin if you need help or want to try booking again."
#~ msgstr ""
#~ "Wir konnten Ihre Buchung nicht bearbeiten und sie wurde abgelehnt. Bitte "
#~ "wenden Sie sich an den Administrator, wenn Sie Hilfe benötigen oder die "
#~ "Buchung erneut versuchen möchten."

#~ msgid "Webhooks setup"
#~ msgstr "Einrichtung von Webhooks"

#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Wöchentlich"

#~ msgid "Welcome Back"
#~ msgstr "Willkommen zurück"

#~ msgid "Welcome back"
#~ msgstr "Willkommen zurück"

#~ msgid "WhatsApp Not Connected"
#~ msgstr "WhatsApp nicht verbunden"

#~ msgid "WhatsApp history"
#~ msgstr "WhatsApp-Verlauf"

#~ msgid "WhatsApp settings"
#~ msgstr "WhatsApp-Einstellungen"

#~ msgid "WhatsApp setup"
#~ msgstr "WhatsApp-Einrichtung"

#~ msgid ""
#~ "When disabled, the employee chosen during the first booking will be used "
#~ "for this service throughout the entire package."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option deaktiviert ist, wird der bei der ersten Buchung "
#~ "ausgewählte Mitarbeiter für diesen Service während des gesamten Pakets "
#~ "verwendet."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, customers will receive a Google Calendar invitation for the "
#~ "event."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, erhalten Kunden eine Google Kalender-"
#~ "Einladung für die Veranstaltung."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, customers will see all attendees listed in their Google "
#~ "Calendar event."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, sehen Kunden alle Teilnehmer in ihrem "
#~ "Google Kalender-Eintrag aufgelistet."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, reminders will not be sent if a booking is made within the "
#~ "selected time before the appointment or event."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, werden keine Erinnerungen versendet, "
#~ "wenn eine Buchung innerhalb der ausgewählten Zeit vor dem Termin oder "
#~ "Ereignis vorgenommen wird."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the total number of appointments is shared across the "
#~ "entire package instead of being set per service."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Gesamtzahl der Termine für das "
#~ "gesamte Paket gemeinsam genutzt, anstatt für jede Dienstleistung separat "
#~ "festgelegt zu werden."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the “Subscribe” checkbox will be selected by default. "
#~ "Customers can manually uncheck it if they do not wish to join your "
#~ "Mailchimp list."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, ist das Kontrollkästchen „Abonnieren“ "
#~ "standardmäßig ausgewählt. Kunden können es manuell deaktivieren, wenn sie "
#~ "Ihrer Mailchimp-Liste nicht beitreten möchten."

#~ msgid "When recurring dates are unavailable"
#~ msgstr "Wenn wiederkehrende Termine nicht verfügbar sind"

#~ msgid "Whole amount"
#~ msgstr "Gesamtsumme"

#~ msgid "Without expiration"
#~ msgstr "Ohne Ablauf"

#~ msgid "WooCommerce Order Id"
#~ msgstr "WooCommerce-Bestellnummer"

#~ msgid "WooCommerce Product"
#~ msgstr "WooCommerce-Produkt"

#~ msgid "WooCommerce Service"
#~ msgstr "WooCommerce-Dienst"

#~ msgid "WooCommerce Thank you page"
#~ msgstr "WooCommerce-Dankeschön-Seite"

#~ msgid "WooCommerce payment link"
#~ msgstr "WooCommerce-Zahlungslink"

#~ msgid "Woo Order Id"
#~ msgstr "Woo-Bestell-ID"

#~ msgid "WordPress User"
#~ msgstr "WordPress-Benutzer"

#~ msgid "Work Hours"
#~ msgstr "Arbeitszeiten"

#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "Arbeitszeiten"

#~ msgid "Wrong address?"
#~ msgstr "Falsche Adresse?"

#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Jährlich"

#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Jahre"

#~ msgid ""
#~ "You're editing a recurring event. Apply changes only to this one, or to "
#~ "this and all future events? Note: Tickets for events with attendees will "
#~ "not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "Sie bearbeiten ein wiederkehrendes Ereignis. Möchten Sie die Änderungen "
#~ "nur auf dieses Ereignis oder auf dieses und alle zukünftigen Ereignisse "
#~ "anwenden? Hinweis: Tickets für Ereignisse mit Teilnehmern werden nicht "
#~ "aktualisiert."

#~ msgid ""
#~ "You are currently connected to Google Calendar by Admin. Overriding "
#~ "Google Calendar connection is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind derzeit über Admin mit Google Kalender verbunden. Das "
#~ "Überschreiben der Google Kalender-Verbindung ist nicht möglich."

#~ msgid ""
#~ "You are currently connected to Outlook Calendar by Admin. Overriding "
#~ "Outlook Calendar connection is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind derzeit über den Administrator mit dem Outlook-Kalender "
#~ "verbunden. Das Überschreiben der Outlook-Kalenderverbindung ist nicht "
#~ "möglich."

#~ msgid "You are on the waiting list with position"
#~ msgstr "Du stehst auf der Warteliste mit der Position"

#~ msgid "You are the only provider for this service"
#~ msgstr "Sie sind der einzige Anbieter für diese Dienstleistung"

#~ msgid "You are the only provider on"
#~ msgstr "Sie sind der einzige Anbieter für"

#~ msgid "You can also cancel its future events."
#~ msgstr "Sie können auch zukünftige Ereignisse stornieren."

#~ msgid "You can also delete its future events."
#~ msgstr "Sie können auch zukünftige Ereignisse löschen."

#~ msgid "You can also open its future events."
#~ msgstr "Sie können auch die zukünftigen Veranstaltungen öffnen."

#~ msgid "You can edit or delete each appointment"
#~ msgstr "Du kannst jeden Termin bearbeiten oder löschen"

#~ msgid ""
#~ "You can find below the appointments you selected for booking. If you want "
#~ "to book more, click on the button below."
#~ msgstr ""
#~ "Unten findest du die Termine, die du zur Buchung ausgewählt hast. Wenn du "
#~ "weitere Termine buchen möchtest, klicke auf die Schaltfläche unten."

#~ msgid "You can use this coupon for next booking: "
#~ msgstr "Dieser Gutschein kann für die nächste Buchung verwendet werden: "

#~ msgid ""
#~ "You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the "
#~ "selected event."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Option verwenden, um Teilnehmer für die ausgewählte<br/"
#~ ">Veranstaltung in eine CSV-Datei zu exportieren."

#~ msgid "You don't have any appointments"
#~ msgstr "Du hast keine Termine"

#~ msgid "You don't have any events"
#~ msgstr "Du hast keine Veranstaltungen"

#~ msgid "You don't have any packages"
#~ msgstr "Du hast keine Pakete"

#~ msgid "You have appointments for"
#~ msgstr "Sie haben Termine für"

#~ msgid "You have appointments for this service"
#~ msgstr "Sie haben Termine für diese Dienstleistung"

#~ msgid "You have reached maximum number of registered domains"
#~ msgstr "Du hast die maximale Anzahl an Domains registriert"

#~ msgid ""
#~ "You have successfully declined this booking request. The status has been "
#~ "updated in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben diese Buchungsanfrage erfolgreich abgelehnt. Der Status wurde "
#~ "im System aktualisiert."

#~ msgid "You will be redirected to the payment checkout."
#~ msgstr "Du wirst zur Zahlungsabwicklung weitergeleitet."

#~ msgid "Your ID must include at least one letter"
#~ msgstr "Die ID muss mindestens einen Buchstaben enthalten"

#~ msgid ""
#~ "Your booking has been successfully canceled. If you have any questions or "
#~ "wish to reschedule, please contact admin."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Buchung wurde erfolgreich storniert. Wenn Sie Fragen haben oder "
#~ "einen neuen Termin vereinbaren möchten, wenden Sie sich bitte an den "
#~ "Administrator."

#~ msgid ""
#~ "Your booking has been successfully completed and approved. You're all set "
#~ "and can expect everything to proceed smoothly."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Buchung wurde erfolgreich abgeschlossen und genehmigt. Sie sind "
#~ "startklar und können davon ausgehen, dass alles reibungslos verläuft."

#~ msgid ""
#~ "Your booking was approved, but there was an issue completing the process. "
#~ "Please reach out to admin to ensure everything is properly recorded."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Buchung wurde genehmigt, aber es gab ein Problem beim Abschluss des "
#~ "Vorgangs. Bitte wenden Sie sich an den Administrator, um sicherzustellen, "
#~ "dass alles ordnungsgemäß erfasst wurde."

#~ msgid ""
#~ "Your booking was successfully processed, but it could not be approved. "
#~ "Please contact admin if you need assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Buchung wurde erfolgreich bearbeitet, konnte jedoch nicht genehmigt "
#~ "werden. Bitte wenden Sie sich an den Administrator, wenn Sie Hilfe "
#~ "benötigen."

#~ msgid "Your card's expiration date is incomplete"
#~ msgstr "Das Gültigkeitsdatum der Kreditkarte ist unvollständig"

#~ msgid "Your card's expiration year is in the past"
#~ msgstr "Ihre Karte ist abgelaufen"

#~ msgid "Your card's security code is incomplete"
#~ msgstr "Der Sicherheitscode der Karte ist unvollständig"

#~ msgid "Your card number is incomplete"
#~ msgstr "Die Kartennummer ist unvollständig"

#~ msgid "Your card number is invalid"
#~ msgstr "Die Kartennummer ist ungültig"

#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed successfully. Use your new password to log "
#~ "in."
#~ msgstr ""
#~ "Das Passwort wurde erfolgreich geändert. Melden dich mit dem neuen "
#~ "Passwort an."

#~ msgid "Your password has been reset successfully."
#~ msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt."

#~ msgid "Your postal code is incomplete"
#~ msgstr "Die Postleitzahl ist unvollständig"

#~ msgid "Zoom Join Link (Participants)"
#~ msgstr "Zoom Zugangslink (Teilnehmende)"

#~ msgid "Zoom Link"
#~ msgstr "Zoom-Link"

#~ msgid "Zoom Links"
#~ msgstr "Zoom-Links"

#~ msgid "Zoom Start Link (Host)"
#~ msgstr "Zoom Startlink (Host)"

#~ msgid "Zoom User"
#~ msgstr "Zoom Nutzer"

#~ msgid "Zoom WP hooks"
#~ msgstr "Zoom WP-Hooks"

#~ msgid "Zoom join meeting (participants) link"
#~ msgstr "Zoom-Link zum Beitreten zum Meeting (Teilnehmer)"

#~ msgid "Zoom link"
#~ msgstr "Zoom-Link"

#~ msgid "Zoom start meeting (hosts) link"
#~ msgstr "Zoom-Meeting starten (Hosts) Link"

#~ msgid "Zoom user"
#~ msgstr "Zoom-Benutzer"

#~ msgid "(Paying now)"
#~ msgstr "(Zahle jetzt)"

#~ msgid " (Incl. Tax)"
#~ msgstr " (inkl. MwSt.)"

#~ msgid "and"
#~ msgstr "und"

#~ msgid "application ID, client ID and client secret"
#~ msgstr "Anwendungs-ID, Client-ID und Client-Geheimnis"

#~ msgid "application (client) ID and secret"
#~ msgstr "Anwendungs-ID (Client) und Geheimnis"

#~ msgid "appointment is required to be booked now."
#~ msgstr "Termin muss jetzt gebucht werden."

#~ msgid "appointment slots left to be booked"
#~ msgstr "verbleibende Termin-Slots für Buchung"

#~ msgid "appointments are required to be booked now."
#~ msgstr "Termine müssen jetzt gebucht werden."

#~ msgid "book appointments before the deal expires!"
#~ msgstr "Buchen Termine, bevor das Angebot abläuft!"

#~ msgid "day"
#~ msgstr "Tag"

#~ msgid "days"
#~ msgstr "Tage"

#~ msgid "employee"
#~ msgstr "Mitarbeiter"

#~ msgid "employees"
#~ msgstr "Mitarbeiter"

#~ msgid "example@mail.com"
#~ msgstr "beispiel@mail.de"

#~ msgid "filled"
#~ msgstr "ausgefüllt"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "von"

#~ msgid "iCloud App-specific Password"
#~ msgstr "iCloud App-spezifisches Passwort"

#~ msgid "iCloud app-specific password"
#~ msgstr "iCloud-App-spezifisches Passwort"

#~ msgid "iCloud email address"
#~ msgstr "iCloud-E-Mail-Adresse"

#~ msgid "iCloud email address and iCloud app-specific password"
#~ msgstr "iCloud-E-Mail-Adresse und iCloud-App-spezifisches Passwort"

#~ msgid "includes"
#~ msgstr "enthält"

#~ msgid "includes:"
#~ msgstr "beinhaltet:"

#~ msgid "locations"
#~ msgstr "Orte"

#~ msgid "mandatory notice"
#~ msgstr "Obligatorische Benachrichtigung"

#~ msgid "month"
#~ msgstr "Monat"

#~ msgid "months"
#~ msgstr "Monate"

#~ msgid "of"
#~ msgstr "von"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "am"

#~ msgid "out of"
#~ msgstr "von"

#~ msgid "people waiting"
#~ msgstr "Personen warten"

#~ msgid "person waiting"
#~ msgstr "Person wartet"

#~ msgid "placeholder"
#~ msgstr "Platzhalter"

#~ msgid "plain"
#~ msgstr "einfach"

#~ msgid "reCAPTCHA Type"
#~ msgstr "reCAPTCHA-Typ"

#~ msgid "reCAPTCHA challenge expired. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Die reCAPTCHA-Anfrage ist abgelaufen. Bitte versuchen Sie es erneut."

#~ msgid "reCAPTCHA configuration is invalid."
#~ msgstr "Die reCAPTCHA-Konfiguration ist ungültig."

#~ msgid "reCAPTCHA could not be loaded."
#~ msgstr "reCAPTCHA konnte nicht geladen werden."

#~ msgid "reCAPTCHA on Customer Panel"
#~ msgstr "reCAPTCHA im Kundenbereich"

#~ msgid "reCAPTCHA on Employee Panel"
#~ msgstr "reCAPTCHA im Mitarbeiterbereich"

#~ msgid "reCAPTCHA setup"
#~ msgstr "reCAPTCHA-Einrichtung"

#~ msgid "reCAPTCHA validation failed."
#~ msgstr "reCAPTCHA-Validierung fehlgeschlagen."

#~ msgid "results"
#~ msgstr "Ergebnisse"

#~ msgid "settings"
#~ msgstr "Einstellungen"

#~ msgid ""
#~ "slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Die von Ihnen ausgewählten Zeitslots sind belegt. Wir haben Ihnen "
#~ "stattdessen die nächstgelegenen Zeit ausgewählt."

#~ msgid "spot left"
#~ msgstr "Platz frei"

#~ msgid "spots left"
#~ msgstr "Plätze frei"

#~ msgid "text"
#~ msgstr "Text"

#~ msgid "ticket left"
#~ msgstr "Ticket verfügbar"

#~ msgid "tickets left"
#~ msgstr "Tickets verfügbar"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "bis"

#~ msgid "try different email"
#~ msgstr "probiere eine andere E-Mail-Adresse"

#~ msgid "until"
#~ msgstr "bis"

#~ msgid "week"
#~ msgstr "Woche"

#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "Wochen"

#~ msgid "{booked}/{total} Booked"
#~ msgstr "{booked}/{total} Gebucht"

#~ msgid "{count} Appointment | {count} Appointments"
#~ msgstr "{count} Termin | {count} Termine"

#~ msgid "{count} Assigned"
#~ msgstr "{count} Zugewiesen"

#~ msgid "{count} Day | {count} Days"
#~ msgstr "{count} Tag | {count} Tage"

#~ msgid "{count} Employees"
#~ msgstr "{count} Mitarbeiter"

#~ msgid "{count} Month | {count} Months"
#~ msgstr "{count} Monat | {count} Monate"

#~ msgid "{count} Total"
#~ msgstr "{count} Gesamt"

#~ msgid "{count} Week | {count} Weeks"
#~ msgstr "{count} Woche | {count} Wochen"

#~ msgid ""
#~ "{count} coupon has been deleted. | {count} coupons have been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Gutschein wurde gelöscht. | {count} Gutscheine wurden gelöscht."

#~ msgid ""
#~ "{count} coupon has not been deleted. | {count} coupons have not been "
#~ "deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Der Gutschein wurde nicht gelöscht. | {count} Gutscheine wurden "
#~ "nicht gelöscht."

#~ msgid ""
#~ "{count} customers were not imported due to missing First Name, Last Name, "
#~ "invalid Email, Phone number, or a combination of these reasons."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Kunden wurden aufgrund fehlender Vornamen, Nachnamen, ungültiger "
#~ "E-Mail-Adressen, Telefonnummern oder einer Kombination dieser Gründe "
#~ "nicht importiert."

#~ msgid ""
#~ "{count} customers with the same email address already exist in your "
#~ "customer list. If you choose to overwrite these records, some of their "
#~ "current data will be replaced with new information."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Kunden mit derselben E-Mail-Adresse sind bereits in Ihrer "
#~ "Kundenliste vorhanden. Wenn Sie diese Datensätze überschreiben, werden "
#~ "einige ihrer aktuellen Daten durch neue Informationen ersetzt."

#~ msgid ""
#~ "{count} employee has been deleted. | {count} employees have been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Mitarbeiter wurde gelöscht. | {count} Mitarbeiter wurden gelöscht."

#~ msgid ""
#~ "{count} employee has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "employees have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Der Mitarbeiter wurde aufgrund zukünftiger Buchungen nicht "
#~ "gelöscht. | {count} Die Mitarbeiter wurden aufgrund zukünftiger Buchungen "
#~ "nicht gelöscht."

#~ msgid "{count} event | {count} events"
#~ msgstr "{count} Ereignis | {count} events"

#~ msgid "{count} item selected | {count} items selected"
#~ msgstr "{count} Element ausgewählt | {count} Elemente ausgewählt"

#~ msgid ""
#~ "{count} location has been deleted. | {count} locations have been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Der Speicherort wurde gelöscht. | Die Speicherorte „ {count} “ "
#~ "wurden gelöscht."

#~ msgid ""
#~ "{count} location has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "locations have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Der Standort wurde aufgrund zukünftiger Buchungen nicht gelöscht. "
#~ "| {count} Die Standorte wurden aufgrund zukünftiger Buchungen nicht "
#~ "gelöscht."

#~ msgid ""
#~ "{count} package booking has been deleted. | {count} package bookings have "
#~ "been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Das Paket „booking” wurde gelöscht. | {count} Das Paket "
#~ "„bookings” wurde gelöscht."

#~ msgid ""
#~ "{count} package booking has not been deleted. | {count} package bookings "
#~ "have not been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Das Paket „booking” wurde nicht gelöscht. | {count} Die "
#~ "Paketbuchungen wurden nicht gelöscht."

#~ msgid ""
#~ "{count} package has been deleted. | {count} packages have been deleted."
#~ msgstr "{count} Paket wurde gelöscht. | {count} Pakete wurden gelöscht."

#~ msgid ""
#~ "{count} package has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "packages have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Das Paket wurde aufgrund zukünftiger Buchungen nicht gelöscht. | "
#~ "{count} Die Pakete wurden aufgrund zukünftiger Buchungen nicht gelöscht."

#~ msgid ""
#~ "{count} resource has been deleted. | {count} resources have been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Ressource wurde gelöscht. | {count} Ressourcen wurden gelöscht."

#~ msgid ""
#~ "{count} resource has not been deleted. | {count} resources have not been "
#~ "deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Ressource wurde nicht gelöscht. | {count} Ressourcen wurden nicht "
#~ "gelöscht."

#~ msgid "{count} tax has been deleted. | {count} taxes have been deleted."
#~ msgstr "{count} Steuer wurde gelöscht. | {count} Steuern wurden gelöscht."

#~ msgid ""
#~ "{count} tax has not been deleted. | {count} taxes have not been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Die Steuer wurde nicht gelöscht. | {count} Die Steuern wurden "
#~ "nicht gelöscht."

#~ msgid "{count}x Appointment | {count}x Appointments"
#~ msgstr "{count}x Termin | {count}x Termine"

#~ msgid ""
#~ "{successfulImports} out of {totalRows} customers have been imported to "
#~ "your customer list."
#~ msgstr ""
#~ "{successfulImports} von {totalRows} Kunden wurden in Ihre Kundenliste "
#~ "importiert."

#~ msgid ""
#~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
#~ "booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The "
#~ "‘Event start date and time’ will set it based on the event’s start date "
#~ "and time."
#~ msgstr ""
#~ "\"Buchungsdatum und -uhrzeit\" legt das Limit basierend auf dem Datum "
#~ "fest, an dem die Buchung erstellt wird, unabhängig vom Datum und der "
#~ "Uhrzeit der Veranstaltung.<br>Das \"Startdatum und die Uhrzeit des "
#~ "Ereignisses\" wird basierend auf dem Startdatum und der Startzeit des "
#~ "Ereignisses festgelegt."
