msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-27 10:50+0200\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45
msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46
msgid "Add Date"
msgstr "Aggiungi Data"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47
msgid "Add period"
msgstr "Aggiungi punto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48
msgid "All services"
msgstr "Tutti is servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:730
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:66
msgid "Amount"
msgstr "Importo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547
msgid "Appointment"
msgstr "Appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51
msgid "Appointments"
msgstr "Appuntamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552
msgid "Approved"
msgstr "Approvato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53
msgid "Attendee"
msgstr "Evento annullato dal partecipante"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54
msgid "Birthday"
msgstr "Compleanno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492
msgid "Booked"
msgstr "Prenotato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56
msgid "Booking"
msgstr "Prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57
msgid "Bookings"
msgstr "Prenotazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:77
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:78
msgid "Canceled"
msgstr "Cancellato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60
msgid ""
"HTML formatting may be overridden by plain text formatting upon switching "
"between modes."
msgstr ""
"La formattazione HTML può essere sovrascritta dalla formattazione del testo "
"semplice quando si passa da una modalità all'altra."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1074
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:210
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63
msgid "Created on"
msgstr "Creato il"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64
msgid "Select delimiter"
msgstr "Seleziona delimitatore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65
msgid "Comma (,)"
msgstr "Virgola (,)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:151
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67
msgid "Coupon code"
msgstr "Coupon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70
msgid "Hour"
msgstr "Ora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71
msgid "Hours"
msgstr "Ore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72
msgid "Day"
msgstr "Giorno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73
msgid "Days"
msgstr "Giorni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74
msgid "Week"
msgstr "Settimana"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75
msgid "Weeks"
msgstr "Settimane"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76
msgid "Month"
msgstr "Mese"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77
msgid "Months"
msgstr "Mesi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78
msgid "Year"
msgstr "Anno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:926
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81
msgid "Delivered"
msgstr "Consegnato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1111
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:240
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:929
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188
msgid "Employee"
msgstr "Dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89
msgid "Employees"
msgstr "Dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90
msgid "Employee Badge"
msgstr "Finestra di Dialogo Dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91
msgid "Employee badges"
msgstr "Badge dei dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92
msgid "Company days off"
msgstr "Giorni di chiusura aziendale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93
msgid "Employee days off"
msgstr "Giorni di ferie dei dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94
msgid "Please enter an email."
msgstr "Inserisci un indirizzo e-mail."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Per favore inserisci un indirizzo email valido"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97
msgid "Error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1076
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99
msgid "Events"
msgstr "Eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100
msgid "Export"
msgstr "Esporta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549
msgid "Extra"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102
msgid "Extras"
msgstr "Extra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103
msgid "Extras total price"
msgstr "Subtotale degli Extra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104
msgid "Google Calendar"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105
msgid "Join with Google Meet"
msgstr "Partecipa con Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Calendario Outlook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107
msgid "Join with Microsoft Teams"
msgstr "Partecipa con Microsoft Teams"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108
msgid "Apple Calendar"
msgstr "Google Calendar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105
msgid "h"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110
msgid "ID"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111
msgid "Lesson Space"
msgstr "Spazio lezioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112
msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Ti interessa sbloccare questa funzione?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107
msgid "Available from Starter license"
msgstr "Immagini Disponibili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108
msgid "Available from Standard license"
msgstr "Immagini Disponibili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109
msgid "Available from Pro license"
msgstr "Immagini Disponibili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110
msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Disponibile nel pacchetto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111
msgid "Upgrade"
msgstr "Aggiornamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118
msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Elimina il contenuto di Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119
msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Elimina tabelle, ruoli, file e impostazioni una volta eliminato il plugin "
"Amelia."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120
msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione se si desidera eliminare le tabelle, i ruoli, i "
"file e le impostazioni del plugin<br>quando si elimina il plugin dalla "
"pagina dei plugin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121
msgid "Appointment space name"
msgstr "Nome dello spazio per gli appuntamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122
msgid "Event space name"
msgstr "Nome dello spazio dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123
msgid "Join Space"
msgstr "Accedi all'Area"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124
msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Crea area per gli appuntamenti in sospeso"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125
msgid "Limit additional people"
msgstr "Limitare il numero di persone aggiuntive"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126
msgid "Set a maximum number of people a customer can add when booking."
msgstr ""
"Imposta il numero massimo di persone che un cliente può aggiungere al "
"momento della prenotazione."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:930
msgid "Location"
msgstr "Sede"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128
msgid "Locations"
msgstr "Sedi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112
msgid "min"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130
msgid "Measurement ID"
msgstr "ID Pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132
msgid "Please enter a name."
msgstr "Inserisci un nome."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133
msgid "Name Asc"
msgstr "Nome Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134
msgid "Name Desc"
msgstr "Nome Descrizione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135
msgid "Need help?"
msgstr "Hai bisogno di aiuto?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136
msgid "No"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137
msgid "No-show"
msgstr "Non mostrare"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139
msgid "Note (internal)"
msgstr "Nota (interna)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114
msgid "On-site"
msgstr "In Loco"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142
msgid "Opened"
msgstr "Aperto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144
msgid "Packages"
msgstr "Pacchetti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145
msgid "Paid"
msgstr "Pagato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146
msgid "Partially paid"
msgstr "Pagato parzialmente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:913
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1061
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1081
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:212
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148
msgid "Payment amount"
msgstr "Importo del pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149
msgid "Payment ID"
msgstr "ID Pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150
msgid "Payment method"
msgstr "Metodo di pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151
msgid "Payment status"
msgstr "Stato del pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152
msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event, the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Se tutti i metodi di pagamento sono disabilitati sul servizio/evento, verrà "
"utilizzato il metodo di pagamento predefinito."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153
msgid "PDF"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560
msgid "Pending"
msgstr "In sospeso"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156
msgid "Refunded"
msgstr "Rimborsato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561
msgid "Rejected"
msgstr "Rifiutato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160
msgid "Please select a date."
msgstr "Seleziona una data."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161
msgid "Please select a time."
msgstr "Seleziona un orario."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:891
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:900
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:928
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1042
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:167
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:249
msgid "Service"
msgstr "Servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:915
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1043
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:178
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:250
msgid "Services"
msgstr "Servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164
msgid "Settings have been saved."
msgstr "Le impostazioni sono state salvate."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165
msgid "Social login"
msgstr "Accesso tramite social network"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:784
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840
msgid "Success"
msgstr "Eseguito"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:994
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170
msgid "HTML"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171
msgid "Tag"
msgstr "Seleziona o Crea Tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172
msgid "To"
msgstr "A"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1764
msgid "Today"
msgstr "Oggi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175
msgid "Total"
msgstr "Totale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176
msgid "Translate"
msgstr "Traduci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:183
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:184
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:185
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:186
msgid "Zoom"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:187
msgid "Join Zoom"
msgstr "Partecipa a Zoom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:188
msgid "Start Zoom"
msgstr "Avvia Zoom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:189
msgid "Grid view"
msgstr "Visualizzazione griglia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:190
msgid "List view"
msgstr "Visualizzazione elenco"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:191
msgid "What's New"
msgstr "Crea Nuovo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:192
msgid "Choose layout version"
msgstr "Scegli Segnaposto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:193
msgid "Dropdown layout"
msgstr "Colore del Menu a Discesa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:194
msgid "List layout"
msgstr "Layout"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:195
msgid "Choosing layout of first step in step by step form"
msgstr "Scelta del layout del primo passaggio nel modulo passo passo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:196
msgid "XML"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:197
msgid "Recurring"
msgstr "Ricorrente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:198
msgid ""
"You have disabled all available payment methods. The default payment method "
"from the general settings will be used instead."
msgstr ""
"Hai disabilitato tutti i metodi di pagamento disponibili. Verrà utilizzato "
"invece il metodo di pagamento predefinito dalle impostazioni generali."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:199
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200
msgid "All events"
msgstr "Tutti gli eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202
msgid "Add appointment"
msgstr "Aggiungi appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203
msgid "Add booking"
msgstr "Aggiungi prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204
msgid "Add customer"
msgstr "Aggiungi cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205
msgid "Add event"
msgstr "Aggiungi evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206
msgid "Integrations"
msgstr "Integrazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1808
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:252
msgid "All"
msgstr "Tutto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209
msgid "From"
msgstr "Da"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210
msgid "Tax"
msgstr "Tassa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211
msgid "Tickets"
msgstr "Biglietti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212
msgid "1 year"
msgstr "1 anno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214
msgid "Activation"
msgstr "Attivazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216
msgid "After"
msgstr "Dopo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217
msgid "After with space"
msgstr "Dopo con spazio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218
msgid ""
"If enabled, customers can book with Pending status even after maximum "
"capacity is reached."
msgstr ""
"Se abilitato, i clienti possono prenotare con stato In sospeso anche dopo il "
"raggiungimento della capienza massima."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219
msgid ""
"If disabled, booking must meet the minimum capacity, and the time slot "
"closes after the first booking."
msgstr ""
"Se disabilitato, la prenotazione deve soddisfare la capacità minima e la "
"fascia oraria si chiude dopo la prima prenotazione."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220
msgid "Keep slot available after first booking"
msgstr "Mantieni lo slot disponibile dopo la prima prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221
msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr ""
"Consenti all'amministratore di prenotare un appuntamento in qualsiasi momento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222
msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr ""
"Consenti all'amministratore di prenotare un appuntamento in qualsiasi momento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time (working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Se abiliti questa opzione, l'amministratore potrà prenotare appuntamenti in "
"qualsiasi momento (gli orari di lavoro, i giorni speciali e i giorni di "
"ferie di tutti i dipendenti saranno ignorati)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during another appointment."
msgstr ""
"Se abiliti questa opzione, l'amministratore potrà prenotare appuntamenti "
"durante o al termine di un altro appuntamento."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225
msgid "Allow employees to manage their days off"
msgstr "Consenti ai dipendenti di gestire i propri giorni di ferie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226
msgid "Allow employees to manage their services"
msgstr "Consenti ai dipendenti di gestire i propri servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227
msgid "Allow employees to manage their schedule"
msgstr "Consenti ai dipendenti di gestire il proprio programma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228
msgid "Allow employees to manage their special days"
msgstr "Consenti ai dipendenti di gestire i loro giorni speciali"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229
msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Consenti prenotazione oltre la capacità massima"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230
msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Consenti ai clienti di riprogrammare i propri appuntamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi consentire ai clienti di riprogrammare i "
"propri appuntamenti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232
msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Consenti ai clienti di eliminare il proprio profilo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233
msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Consenti ai clienti di annullare i pacchetti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234
msgid "Allow employees to manage their appointments"
msgstr "Consenti ai dipendenti di gestire i propri appuntamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235
msgid "Allow employees to manage their events"
msgstr "Consenti ai dipendenti di gestire i propri eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236
msgid "Allow employees to manage customers"
msgstr "Consenti ai dipendenti di gestire i clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237
msgid "Allow employees to view all customers"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238
msgid "API base URL: "
msgstr "URL base API: "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239
msgid "Maximum capacity"
msgstr "Capacità massima"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240
msgid "Waiting list"
msgstr "Lista d'attesa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241
msgid "Events waiting list"
msgstr "Lista d'attesa eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242
msgid "Appointments waiting list"
msgstr "Lista d'attesa appuntamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243
msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "Mostra la lista d'attesa dopo che la prenotazione è completa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244
msgid "Redirect URL for successfully approved booking"
msgstr "URL di reindirizzamento per prenotazioni approvate con successo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245
msgid "Redirect URL for unsuccessfully approved booking"
msgstr "URL di reindirizzamento per prenotazioni non approvate"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246
msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Creare automaticamente l'utente Cliente Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247
msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment he will get Amelia Customer user role and automatic email with "
"login details."
msgstr ""
"Se abiliti questa opzione, ogni volta che un nuovo cliente prenota un "
"appuntamento, otterrà il ruolo di utente Amelia Customer e riceverà "
"automaticamente un'e-mail con i dettagli di accesso."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248
msgid "Support Amelia by displaying a backlink"
msgstr "Sostieni Amelia visualizzando un backlink"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249
msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support Amelia Booking "
"Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"Consenti alla breve descrizione sotto il modulo di prenotazione di "
"supportare il plugin Amelia Booking e diffondere la notizia al riguardo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250
msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Invia tutte le notifiche a indirizzi aggiuntivi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251
msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent. To add an address click Enter."
msgstr ""
"Qui puoi inserire ulteriori indirizzi e-mail a cui verranno inviate tutte le "
"notifiche. Per aggiungere un indirizzo, clicca su Invio."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252
msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Invia tutti i messaggi SMS a numeri aggiuntivi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253
msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent. To add a number click Enter."
msgstr ""
"Qui puoi inserire ulteriori numeri di telefono a cui verranno inviati tutti "
"i messaggi SMS. Per aggiungere un numero, clicca su Invio."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254
msgid "Before"
msgstr "Prima"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255
msgid "Before with space"
msgstr "Prima con lo spazio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256
msgid "People counting logic"
msgstr "Logica di conteggio delle persone"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257
msgid "Customer plus additional people"
msgstr "Cliente più altre persone"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258
msgid "Counts one primary customer plus any additional people they add."
msgstr ""
"Conta un cliente principale più eventuali persone aggiuntive da lui aggiunte."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1117
msgid "Total people"
msgstr "Totale persone"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260
msgid ""
"Counts the total number of people entered, including the primary customer."
msgstr ""
"Conta il numero totale di persone inserite, compreso il cliente principale."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261
msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Includi nelle fasce orarie il tempo extra per il servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262
msgid ""
"Include buffer time in slot calculation. When disabled, slots are based only "
"on service duration."
msgstr ""
"Includere il tempo di buffer nel calcolo degli slot. Quando disabilitato, "
"gli slot si basano solo sulla durata del servizio."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263
msgid "Set coupons to be case insensitive"
msgstr "Imposta i coupon in modo che non distinguano tra maiuscole e minuscole"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1166
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265
msgid "Unsuccessful cancellation redirect URL"
msgstr "URL di reindirizzamento della cancellazione non riuscita"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266
msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled "
"because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"URL a cui l'utente verrà reindirizzato se l'appuntamento non può essere "
"cancellato a causa del valore \"Tempo minimo richiesto prima della "
"cancellazione\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267
msgid "Successful cancellation redirect URL"
msgstr "URL di reindirizzamento cancellazione riuscita"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268
msgid "Comma-dot"
msgstr "Virgola-punto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541
msgid "Company"
msgstr "Azienda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270
msgid "Country"
msgstr "Importo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271
msgid "Coupons"
msgstr "Coupon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272
msgid "Meta Pixel"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273
msgid "Google Analytics"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274
msgid "Generate"
msgstr "Generale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275
msgid "Employee selection logic"
msgstr "Descrizione del dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276
msgid "Random"
msgstr "Casuale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278
msgid "Add event attendees"
msgstr "Aggiungi partecipanti all'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279
msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "URL Pagina Pannello Clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280
msgid "Employee panel page URL"
msgstr "URL della pagina del pannello dei dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281
msgid "Default appointment status"
msgstr "Stato predefinito dell'appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282
msgid "All appointments will be scheduled with the status selected here."
msgstr ""
"Tutti gli appuntamenti saranno programmati con lo stato selezionato qui."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283
msgid "Default number of items per page on the front end"
msgstr "Numero predefinito di elementi per pagina sul front-end"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284
msgid "Default number of items per page on the back end"
msgstr "Numero predefinito di elementi per pagina nel back-end"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285
msgid "Default back end page"
msgstr "Pagina back-end predefinita"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286
msgid "Default payment method"
msgstr "Metodo di pagamento predefinito"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287
msgid "Default phone country code"
msgstr "Prefisso telefonico predefinito del paese"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288
msgid "Default time slot step"
msgstr "Intervallo di tempo predefinito"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289
msgid ""
"The time slot step defined here will apply to all time slots across the "
"plugin."
msgstr ""
"Il passo della fascia oraria definito qui si applicherà a tutte le fasce "
"orarie del plugin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290
msgid "Dot-comma"
msgstr "Punto e virgola"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291
msgid "Hide locked features"
msgstr "Nascondi funzioni bloccate"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292
msgid "Activate with Envato"
msgstr "Attiva con Envato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293
msgid "Event title and description"
msgstr "Titolo e descrizione dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294
msgid "Mailchimp"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295
msgid "Meeting title"
msgstr "Titolo della riunione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296
msgid "Meeting agenda"
msgstr "Ordine del giorno della riunione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297
msgid "Facebook app ID"
msgstr "ID app Facebook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298
msgid "Facebook app secret"
msgstr "Segreto dell'app Facebook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300
msgid "Google Maps API key"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301
msgid ""
"Add Google Maps API Key to show Google static map on \"Locations\" page."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311
msgid "Client ID"
msgstr "ID cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312
msgid "Client secret"
msgstr "Segreto cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304
msgid "Application (client) ID"
msgstr "ID Applicazione (client)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309
msgid "Redirect URI"
msgstr "URI di Reindirizzamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308
msgid "iCloud Email Address"
msgstr "Indirizzo Email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310
msgid "Account ID"
msgstr "ID Account"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313
msgid "Lesson Space API key"
msgstr "Chiave API dello spazio lezioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314
msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Limitare gli appuntamenti per cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315
msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Limita gli acquisti di pacchetti per cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316
msgid "Limit events per customer"
msgstr "Limita gli eventi per cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317
msgid "This limit is based on the customer's email address."
msgstr "Questo limite si basa sull'indirizzo e-mail del cliente."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318
msgid "Log In"
msgstr "Accedi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319
msgid "Log out"
msgstr "Esci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320
msgid "Invoice Format"
msgstr "Sede Servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321
msgid "1h"
msgstr "1ora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322
msgid "10h"
msgstr "10ore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323
msgid "11h"
msgstr "11ore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324
msgid "12h"
msgstr "12ore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325
msgid "1h 30min"
msgstr "1 ora e 30min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326
msgid "2h"
msgstr "2ore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327
msgid "3h"
msgstr "3ore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328
msgid "4h"
msgstr "4ore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329
msgid "6h"
msgstr "6ore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330
msgid "8h"
msgstr "8ore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331
msgid "9h"
msgstr "9ore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332
msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Identifica il codice paese in base all'indirizzo IP dell'utente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333
msgid "Insert pending appointments"
msgstr "Inserisci appuntamenti in sospeso"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334
msgid "Create meetings for pending appointments"
msgstr "Crea riunioni per gli appuntamenti in sospeso"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335
msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr ""
"Controlla il nome del cliente per verificare la presenza di un'email "
"esistente al momento della prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336
msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"Abilita questa opzione per garantire che i clienti che utilizzano un "
"indirizzo e-mail o un numero di telefono esistente mantengano nomi e cognomi "
"coerenti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337
msgid "Mail service"
msgstr "Servizio di posta elettronica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338
msgid "Mailgun"
msgstr "MAilgun"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339
msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Qui puoi definire le lingue che desideri avere nel plugin per tradurre "
"stringhe dinamiche (nomi, descrizioni, notifiche)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340
msgid "1min"
msgstr "1 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341
msgid "10min"
msgstr "10 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342
msgid "12min"
msgstr "12 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343
msgid "15min"
msgstr "15 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344
msgid "2min"
msgstr "2 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345
msgid "20min"
msgstr "20 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346
msgid "30min"
msgstr "30 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347
msgid "45min"
msgstr "45 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348
msgid "5min"
msgstr "5 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349
msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Tempo minimo richiesto prima di prenotare"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't book."
msgstr ""
"Definisci il tempo prima dell'appuntamento durante il quale i clienti non "
"possono prenotare."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351
msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Tempo minimo richiesto prima della cancellazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't cancel."
msgstr ""
"Definisci il tempo prima dell'appuntamento durante il quale i clienti non "
"possono annullare."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353
msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Tempo minimo richiesto prima della riprogrammazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't "
"reschedule."
msgstr ""
"Definisci il tempo prima dell'appuntamento durante il quale i clienti non "
"possono riprogrammare."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355
msgid "Maximum number of events returned"
msgstr "Numero massimo di eventi restituiti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356
msgid "Or enter details below"
msgstr "Dettagli dell'evento di gruppo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357
msgid "Outlook Mailer"
msgstr "Calendario Outlook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358
msgid "Pay with payment link"
msgstr "Paga con link di pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359
msgid ""
"If enabled, customers can complete their payment using the link in their "
"email notifications or through the customer panel."
msgstr ""
"Se abilitato, i clienti possono completare il pagamento utilizzando il link "
"contenuto nelle notifiche e-mail o tramite il pannello clienti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177
msgid "Payments"
msgstr "Pagamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361
msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Periodo disponibile per la prenotazione anticipata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362
msgid "Define how far into the future customers can book appointments."
msgstr ""
"Definisci fino a quanto tempo in futuro i clienti possono prenotare "
"appuntamenti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363
msgid "PHP Mail"
msgstr "Mail PHP"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364
msgid "Price number of decimals"
msgstr "Numero di decimali del prezzo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365
msgid "Price separator"
msgstr "Separatore di prezzo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366
msgid "Price symbol position"
msgstr "Posizione del simbolo del prezzo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367
msgid "Purchase code"
msgstr "Codice di acquisto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368
msgid "Redirect URLs"
msgstr "URI di Reindirizzamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369
msgid "Redirect URL after booking"
msgstr "Reindirizza URL dopo la prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370
msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after scheduling an appointment."
msgstr ""
"I clienti saranno reindirizzati a questo URL dopo aver fissato un "
"appuntamento."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371
msgid "Customers will be redirected to this URL after booking an event."
msgstr ""
"I clienti saranno reindirizzati a questo URL dopo aver prenotato un evento."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372
msgid "Remove Google Calendar busy slots"
msgstr "Rimuovi gli slot occupati da Google Calendar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373
msgid "Remove Outlook Calendar busy slots"
msgstr "Rimuovi gli slot occupati dal calendario di Outlook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374
msgid "Remove Apple Calendar event slots"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375
msgid "Redirect URL for successfully rejected booking"
msgstr "URL di reindirizzamento per prenotazioni rifiutate con successo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376
msgid "Redirect URL for unsuccessfully rejected booking"
msgstr "URL di reindirizzamento per prenotazioni rifiutate senza successo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377
msgid "Reply-to email"
msgstr "Indirizzo e-mail di risposta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378
msgid "Require password for login"
msgstr "Richiedi password per il login"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379
msgid "Send event invitation email"
msgstr "Invia email di invito all'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380
msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "Invia fattura al cliente per impostazione predefinita"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381
msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""
"Abilita questa opzione per assicurarti che la fattura venga inviata al "
"cliente dopo la prenotazione."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382
msgid "Send ICS file for approved bookings"
msgstr "Invia file ICS per prenotazioni approvate"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383
msgid "Send ICS file for pending bookings"
msgstr "Invia file ICS per prenotazioni in sospeso"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se desideri inviare il file ics via email dopo le "
"prenotazioni approvate."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se desideri inviare il file ics via email dopo le "
"prenotazioni in sospeso."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386
msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "Ricordami quando il mio credito SMS è basso"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387
msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"Abilita questa opzione per ricevere un'e-mail di promemoria quando il tuo "
"saldo SMS raggiunge il minimo impostato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388
msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Credito minimo per inviare un promemoria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389
msgid "Send to e-mail"
msgstr "Invia Email di Test"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390
msgid "Sender email"
msgstr "E-mail del mittente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391
msgid "Please enter a sender email."
msgstr "Inserisci un indirizzo e-mail del mittente."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392
msgid "Sender name"
msgstr "Nome del mittente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393
msgid "Please enter a sender name."
msgstr "Inserisci il nome del mittente."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394
msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Utilizza la durata del servizio per prenotare una fascia oraria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395
msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step the same as service "
"duration in the booking process"
msgstr ""
"Abilita questa opzione se desideri che l'intervallo di tempo corrisponda "
"alla durata del servizio nel processo di prenotazione."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396
msgid "Set ICS file description"
msgstr "Imposta descrizione file ICS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397
msgid "Set metadata and description"
msgstr "Imposta metadati e descrizione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399
msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Consenti ai clienti di vedere altri partecipanti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400
msgid "Show booking slots in client's time zone"
msgstr "Mostra gli slot di prenotazione nel fuso orario del cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401
msgid "Enable to display booking slots based on the client's time zone."
msgstr ""
"Abilita per visualizzare gli slot di prenotazione in base al fuso orario del "
"cliente."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402
msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Mostra l'opzione Aggiungi al calendario ai clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403
msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar when booking is "
"finalized."
msgstr ""
"Suggerisci ai clienti di aggiungere un appuntamento al loro calendario una "
"volta completata la prenotazione."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404
msgid "SMTP"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405
msgid "Space-comma"
msgstr "Spazio-virgola"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406
msgid "Space-dot"
msgstr "Spazio-punto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407
msgid "Preload entities when page loads"
msgstr "Precaricare le entità al caricamento della pagina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408
msgid ""
"When enabled, all entities (services, employees, locations, packages, and "
"tags) load as soon as the page opens, instead of being loaded dynamically "
"via AJAX."
msgstr ""
"Quando è abilitata, tutte le entità (servizi, dipendenti, sedi, pacchetti e "
"tag) vengono caricate non appena si apre la pagina, invece di essere "
"caricate dinamicamente tramite AJAX."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410
msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "Account Square disconnesso con successo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411
msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr ""
"La valuta in Amelia non corrisponde alla valuta della località Square "
"selezionata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412
msgid "Default Square location"
msgstr "Posizione predefinita del quadrato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413
msgid "Please log in to Square"
msgstr "Effettua il login su Square"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414
msgid "Select your Square Location"
msgstr "Seleziona la tua posizione Square"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415
msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr ""
"Le sedi devono essere attive e avere l'elaborazione delle carte abilitata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416
msgid "Update for All"
msgstr "Aggiornamento per tutti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417
msgid "Validate required custom fields in the backend"
msgstr "Convalida dei campi personalizzati obbligatori nel backend"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418
msgid "Attachment upload path"
msgstr "Percorso di caricamento degli allegati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419
msgid ""
"If left empty, attachments will be uploaded to the default WordPress uploads "
"folder."
msgstr ""
"Se lasciato vuoto, gli allegati verranno caricati nella cartella di upload "
"predefinita di WordPress."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420
msgid "VAT number"
msgstr "Partita IVA"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421
msgid "Website"
msgstr "Sito web"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422
msgid "WP Mail"
msgstr "Posta WP"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423
msgid "Custom currency symbol"
msgstr "Simbolo valuta personalizzato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424
msgid "Your API key"
msgstr "La tua chiave API"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425
msgid "Booking time slots will depend on the service duration"
msgstr "La prenotazione delle fasce orarie dipenderà dalla durata del servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426
msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Quando questa opzione è disattivata, la prenotazione verrà determinata in "
"modo<br/>o in base all'intervallo di tempo predefinito."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427
msgid "Cart"
msgstr "Carrello"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:766
msgid "WooCommerce"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429
msgid "PayPal"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430
msgid "Stripe"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431
msgid "Razorpay"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432
msgid "Barion"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433
msgid "Amelia SMS"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434
msgid "Balance"
msgstr "Equilibrio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435
msgid "Your balance has been recharged."
msgstr "Il tuo saldo è stato ricaricato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436
msgid "Carrier"
msgstr "Vettore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437
msgid "Change password"
msgstr "Cambia password"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438
msgid "Cost"
msgstr "Costo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439
msgid "Current password"
msgstr "Password attuale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440
msgid "Please enter current password"
msgstr "Inserisci la password corrente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453
msgid "Follow up"
msgstr "Seguito"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565
msgid "Next day reminder"
msgstr "Promemoria per il giorno successivo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567
msgid "Rescheduled"
msgstr "Riprogrammato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558
msgid "Panel access"
msgstr "Accesso al pannello"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568
msgid "Details changed"
msgstr "Dettagli modificati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450
msgid "Birthday greeting"
msgstr "Auguri di compleanno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564
msgid "Canceled by attendee"
msgstr "Annullato dal partecipante"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566
msgid "Canceled by admin"
msgstr "Annullato dall'amministratore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458
msgid "Event e-ticket"
msgstr "Biglietto elettronico per l'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570
msgid "Waiting list confirmation"
msgstr "Conferma lista d'attesa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571
msgid "Waiting list availability"
msgstr "Disponibilità lista d'attesa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540
msgid "Cart purchased"
msgstr "Carrello acquistato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464
msgid "Booking invoice"
msgstr "Fattura di prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556
msgid "Package canceled"
msgstr "Pacchetto annullato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557
msgid "Package purchased"
msgstr "Pacchetto acquistato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Non hai un account?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469
msgid "Don't Import"
msgstr "Non importare"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470
msgid "Please enter a password."
msgstr "Inserisci una password."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471
msgid "Please enter a recipient phone."
msgstr "Inserisci il numero di telefono del destinatario."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472
msgid "Forgot password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473
msgid "You have entered an incorrect email."
msgstr "Hai inserito un indirizzo e-mail errato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474
msgid "You have entered an incorrect password."
msgstr "Hai inserito una password errata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475
msgid "Logout"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477
msgid "Repeat new password"
msgstr "Ripeti la nuova password"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478
msgid "Please enter a new password."
msgstr "Inserisci una nuova password."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479
msgid "Notification has been saved."
msgstr "La notifica è stata salvata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480
msgid "Notification template"
msgstr "Modello di notifica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481
msgid "Payment history"
msgstr "Cronologia dei pagamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482
msgid "Appointment date"
msgstr "Data dell'appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483
msgid "Appointment date & time"
msgstr "Data e ora dell'appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484
msgid "Appointment duration"
msgstr "Durata dell'appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485
msgid "Appointment end time"
msgstr "Ora di fine dell'appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182
msgid "Appointment ID"
msgstr "ID Appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487
msgid "Payment due amount"
msgstr "Importo dovuto per il pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488
msgid "Appointment notes"
msgstr "Note sull'appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489
msgid "Appointment price"
msgstr "Prezzo dell'appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490
msgid "Payment type"
msgstr "Tipo di pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491
msgid "Appointment status"
msgstr "Stato Appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492
msgid "Appointment start time"
msgstr "Ora di inizio dell'appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493
msgid "Attendee code"
msgstr "Codice partecipante"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494
msgid "Booked customer (full name, email, phone)"
msgstr "Cliente prenotato (nome completo, e-mail, telefono)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:783
msgid "Number of people"
msgstr "Numero di persone"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496
msgid "Category ID"
msgstr "ID categoria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497
msgid "Category name"
msgstr "Nome della categoria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498
msgid "Company address"
msgstr "Indirizzo dell'azienda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499
msgid "Company name"
msgstr "Nome dell'azienda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:500
msgid "Company phone"
msgstr "Telefono dell'azienda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:501
msgid "Company website"
msgstr "Sito web dell'azienda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:502
msgid "Company email"
msgstr "Email dell'azienda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:503
msgid "Company VAT number"
msgstr "Partita IVA aziendale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:504
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732
msgid "Customer email"
msgstr "Email del cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:505
msgid "Customer first name"
msgstr "Nome del cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:506
msgid "Customer full name"
msgstr "Nome completo del cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:507
msgid "Customer last name"
msgstr "Cognome del cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:508
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1278
msgid "Customer note"
msgstr "Note sul cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:509
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707
msgid "Customer phone"
msgstr "Telefono del cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:510
msgid "Employee description"
msgstr "Descrizione del dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:511
msgid "Employee ID"
msgstr "ID dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:512
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733
msgid "Employee email"
msgstr "Email del dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:513
msgid "Employee first name"
msgstr "Nome del dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:514
msgid "Employee full name"
msgstr "Nome completo del dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:515
msgid "Employee last name"
msgstr "Cognome del dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:516
msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Nome del dipendente, email e telefono"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:517
msgid "Employee note"
msgstr "Note sul dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:518
msgid "Employee phone"
msgstr "Telefono del dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1102
msgid "Event description"
msgstr "Descrizione dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:880
msgid "Event location"
msgstr "Luogo dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521
msgid "Event end date"
msgstr "Data di fine evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522
msgid "Event end date & time"
msgstr "Data e ora di fine evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523
msgid "Event end time"
msgstr "Ora di fine evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1077
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183
msgid "Event ID"
msgstr "Giorno Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525
msgid "Event name"
msgstr "Nome evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526
msgid "Event date period"
msgstr "Periodo della data dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527
msgid "Event date & time period"
msgstr "Data e ora dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748
msgid "Event price"
msgstr "Prezzo dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529
msgid "Booking price"
msgstr "Prezzo della prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530
msgid "Event start date"
msgstr "Data di inizio dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531
msgid "Event start date & time"
msgstr "Data e ora di inizio dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532
msgid "Event start time"
msgstr "Ora di inizio dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533
msgid "Group event details"
msgstr "Dettagli dell'evento di gruppo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534
msgid "Service description"
msgstr "Descrizione del servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1035
msgid "Service duration"
msgstr "Durata del servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536
msgid "Service ID"
msgstr "ID servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:875
msgid "Service name"
msgstr "Nome del servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745
msgid "Service price"
msgstr "Prezzo del servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1002
msgid "Time zone"
msgstr "Fuso orario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:752
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550
msgid "Price"
msgstr "Prezzo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551
msgid "Pricing"
msgstr "Prezzi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559
msgid "Panel recovery"
msgstr "Ripristino del pannello"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572
msgid "Queued"
msgstr "In Coda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573
msgid "Please enter a new password again."
msgstr "Inserisci nuovamente una nuova password."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574
msgid "Recharge"
msgstr "Ricarica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575
msgid "Recharge balance"
msgstr "Ricarica saldo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576
msgid "Recipient email"
msgstr "Email del destinatario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577
msgid "Schedule setup required"
msgstr "Configurazione della pianificazione richiesta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578
msgid "Segments"
msgstr "Segmenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579
msgid "Send"
msgstr "Invia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580
msgid "Test email"
msgstr "Email di prova"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581
msgid "Test SMS"
msgstr "SMS di prova"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582
msgid "Alpha sender ID"
msgstr "ID mittente Alpha"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583
msgid "Sign in"
msgstr "Accedi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584
msgid "Sign up"
msgstr "Registrati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585
msgid "SMS history"
msgstr "Cronologia SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586
msgid ""
"If you are in a country where VAT or GST applies, the applicable tax will be "
"added to your transaction."
msgstr ""
"Se ti trovi in un Paese in cui si applica l'IVA o la GST, l'imposta "
"applicabile verrà aggiunta alla tua transazione."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587
msgid "Subject"
msgstr "Soggetto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588
msgid "Failed to send test email."
msgstr "Impossibile inviare l'e-mail di prova."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589
msgid "Test email sent successfully."
msgstr "Email di prova inviata con successo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590
msgid ""
"To send a test email, please configure the 'Sender Email' in Notification "
"Settings."
msgstr ""
"Per inviare un'e-mail di prova, configurare l'opzione \"E-mail mittente\" "
"nelle impostazioni di notifica."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591
msgid "To send a test SMS, please recharge your balance."
msgstr "Per inviare un SMS di prova, ricarica il tuo credito."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:927
msgid "Local time"
msgstr "Ora locale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595
msgid "To customer"
msgstr "Al cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596
msgid "To employee"
msgstr "Al dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598
msgid "User profile"
msgstr "Profilo utente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599
msgid "View pricing for"
msgstr "Visualizza i prezzi per"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600
msgid "Permanent access token"
msgstr "Token di accesso permanente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601
msgid "Enable auto-reply message"
msgstr "Abilita messaggio di risposta automatica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602
msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-reply” message"
msgstr ""
"I messaggi inviati tramite WhatsApp non prevedono un'opzione di risposta, "
"pertanto consigliamo di impostare il messaggio di \"risposta automatica\"."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603
msgid "WhatsApp webhook verify token"
msgstr "Token di verifica webhook WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604
msgid "WhatsApp auto-reply message"
msgstr "Messaggio di risposta automatica WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605
msgid "WhatsApp business account ID"
msgstr "ID account aziendale WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606
msgid "Default language"
msgstr "Lingua di default"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607
msgid "Phone number ID"
msgstr "ID numero di telefono"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608
msgid "WhatsApp webhook callback URL"
msgstr "URL di callback del webhook WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609
msgid "Configure"
msgstr "Configura"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610
msgid "Location ID"
msgstr "ID posizione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611
msgid "Location latitude"
msgstr "Latitudine della posizione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612
msgid "Location longitude"
msgstr "Longitudine della posizione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613
msgid "Password"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615
msgid "Already have an account?"
msgstr "Hai già un account?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616
msgid "This email is already in use. Please enter a different email address."
msgstr ""
"Questo indirizzo email è già in uso. Inserisci un indirizzo email diverso."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617
msgid "# of appointments"
msgstr "# di appuntamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618
msgid "Sum of payments"
msgstr "Somma dei pagamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619
msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "# di Ore in appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620
msgid "Dashboard"
msgstr "Bacheca"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622
msgid "Pending appointments"
msgstr "Appuntamenti in sospeso"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623
msgid "Percentage of Load"
msgstr "Percentuale di Carico"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624
msgid "Returning"
msgstr "Ritorno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625
msgid "Revenue"
msgstr "Ricavi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626
msgid "Time"
msgstr "Ora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627
msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Appuntamenti in programma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:628
msgid "Add day off"
msgstr "Aggiungi giorno libero"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:629
msgid "Add special day"
msgstr "Aggiungi giorno speciale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:630
msgid "Apply to all days"
msgstr "Applicare a tutti i giorni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:631
msgid "Day off name"
msgstr "Nome del giorno festivo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:632
msgid "Repeat yearly"
msgstr "Ripetere ogni anno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:633
msgid "Days off"
msgstr "Giorni di riposo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634
msgid "Work hours"
msgstr "Orario di lavoro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:637
msgid "Block"
msgstr "Blocco"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:638
msgid "Unblock"
msgstr "Sblocca"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:639
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:640
msgid "Search locations"
msgstr "Cerca località"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:641
msgid ""
"To enable Google Maps, enter your Google Maps API key in the Google General "
"Settings."
msgstr ""
"Per abilitare Google Maps, inserisci la tua chiave API di Google Maps nelle "
"Impostazioni generali di Google."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:642
msgid "Add category"
msgstr "Aggiungi categoria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643
msgid "Add Extra"
msgstr "Aggiungi Extra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1008
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:238
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645
msgid "Categories positions updated successfully."
msgstr "Posizioni delle categorie aggiornate con successo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646
msgid "Category has been deleted."
msgstr "La categoria è stata eliminata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647
msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo servizio?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648
msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Sei sicuro di voler duplicare questo servizio?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649
msgid ""
"You're changing settings that have been individually configured for "
"employees. Do you want to apply these changes to all employees?"
msgstr ""
"Stai modificando impostazioni che sono state configurate individualmente per "
"i dipendenti. Vuoi applicare queste modifiche a tutti i dipendenti?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650
msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questo servizio?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651
msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Sei sicuro di voler mostrare questo servizio?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa categoria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653
msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Sei sicuro di voler duplicare questa categoria?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654
msgid "Pricing & duration "
msgstr "Prezzi e durata "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655
msgid "Edit service"
msgstr "Modifica servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656
msgid "Edit Category"
msgstr "Modifica categoria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658
msgid ""
"Set the maximum number of people allowed per appointment for this service."
msgstr ""
"Imposta il numero massimo di persone consentite per appuntamento per questo "
"servizio."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659
msgid "Minimum capacity"
msgstr "Capacità minima"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660
msgid ""
"Set the minimum number of people required per appointment for this service."
msgstr ""
"Imposta il numero minimo di persone richieste per appuntamento per questo "
"servizio."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661
msgid "New category"
msgstr "Nuova categoria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662
msgid "New service"
msgstr "Nuovo servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663
msgid "Please select a duration."
msgstr "Seleziona una durata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664
msgid "Please select a category."
msgstr "Seleziona una categoria."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665
msgid "Buffer time after"
msgstr "Tempo di buffer dopo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666
msgid ""
"Time needed after the appointment for rest, cleanup, or transition. During "
"this period, the employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Tempo necessario dopo l'appuntamento per riposarsi, pulire o effettuare la "
"transizione. Durante questo periodo, il dipendente non può essere prenotato "
"per alcun servizio."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667
msgid "Buffer time before"
msgstr "Tempo di buffer prima di"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668
msgid ""
"Time needed before the appointment for preparation. During this period, the "
"employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Tempo necessario prima dell'appuntamento per la preparazione. Durante questo "
"periodo, il dipendente non può essere prenotato per alcun servizio."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669
msgid "Service has been deleted."
msgstr "Il servizio è stato eliminato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670
msgid "Service has been hidden."
msgstr "Il servizio è stato nascosto."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671
msgid "Service is now visible."
msgstr "Il servizio è ora visibile."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672
msgid "Price Asc"
msgstr "Prezzo Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673
msgid "Price Desc"
msgstr "Descrizione del prezzo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774
msgid "Recurring appointments"
msgstr "Appuntamenti ricorrenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675
msgid ""
"Choose how recurring appointments can be booked. 'Disabled' turns recurring "
"booking off, while 'All' allows customers to choose between available "
"recurrence options."
msgstr ""
"Scegli come possono essere prenotati gli appuntamenti ricorrenti. "
"\"Disabilitato\" disattiva la prenotazione ricorrente, mentre \"Tutti\" "
"consente ai clienti di scegliere tra le opzioni di ricorrenza disponibili."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676
msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Avvisa il cliente(i)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1014
msgid "Service details"
msgstr "Dettagli del servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678
msgid "Create new"
msgstr "Crea nuovo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680
msgid "Please enter a first name."
msgstr "Inserisci un nome."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681
msgid "Please enter a last name"
msgstr "Inserisci il cognome"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867
msgid "First name"
msgstr "Nome"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869
msgid "Last name"
msgstr "Cognome"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684
msgid "Female"
msgstr "Donna"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685
msgid "Male"
msgstr "Uomo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686
msgid "Notification language"
msgstr "Lingua delle notifiche"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687
msgid "WordPress user"
msgstr "Utente WordPress"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688
msgid ""
"Link this customer to a WordPress user so they can log in and view their "
"appointments in Amelia’s back end."
msgstr ""
"Collega questo cliente a un utente WordPress in modo che possa accedere e "
"visualizzare i propri appuntamenti nel back-end di Amelia."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689
msgid ""
"Map a WordPress user to this employee to give them access to view their "
"appointments in the plugin’s back-end."
msgstr ""
"Associa un utente WordPress a questo dipendente per consentirgli di "
"visualizzare i propri appuntamenti nel back-end del plugin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690
msgid ""
"Defines the language used for notifications sent to this customer for "
"bookings created from the admin or employee panel. If a supported language "
"was used in a previous booking, it will be automatically selected; "
"otherwise, you can set it manually."
msgstr ""
"Definisce la lingua utilizzata per le notifiche inviate a questo cliente per "
"le prenotazioni create dal pannello amministrativo o dal pannello dei "
"dipendenti. Se in una prenotazione precedente è stata utilizzata una lingua "
"supportata, questa verrà selezionata automaticamente; in caso contrario, è "
"possibile impostarla manualmente."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691
msgid "Edit employee"
msgstr "Modifica dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692
msgid "Employee panel password"
msgstr "Password pannello dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693
msgid "Special days"
msgstr "Giorni speciali"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695
msgid "Away"
msgstr "Assente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696
msgid "New employee"
msgstr "Nuovo dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697
msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questo dipendente?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698
msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "Sei sicuro di voler mostrare questo dipendente?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699
msgid "Employee is now visible."
msgstr "Il dipendente è ora visibile."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700
msgid "Employee has been hidden."
msgstr "Il dipendente è stato nascosto."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701
msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo dipendente?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702
msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo cliente?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703
msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo cliente?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704
msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo cliente?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705
msgid "Customer has been deleted."
msgstr "Il cliente è stato eliminato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706
msgid "Customer has been blocked."
msgstr "Il cliente è stato bloccato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708
msgid "Customer has been unblocked."
msgstr "Il cliente è stato sbloccato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710
msgid "Customer name"
msgstr "Nome del cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:711
msgid "Customers"
msgstr "Clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:712
msgid "Search customers"
msgstr "Cerca clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:713
msgid "Date of birth"
msgstr "Data di nascita"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:714
msgid "Edit customer"
msgstr "Modifica cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:715
msgid "Gender"
msgstr "Genere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:716
msgid "Customers imported from file:"
msgstr "Clienti importati dal file:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:717
msgid "Last booking"
msgstr "Ultima prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:718
msgid "New customer"
msgstr "Nuovo cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:719
msgid "Required fields: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Campi obbligatori: <b>Nome</b> e <b>Cognome</b>."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:720
msgid "Total appointments"
msgstr "Totale appuntamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:721
msgid "Total bookings"
msgstr "Prenotazioni totali"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:722
msgid "Total events"
msgstr "Totale eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:723
msgid "View appointments"
msgstr "Visualizza appuntamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:724
msgid "View events"
msgstr "Visualizza eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:725
msgid "Drop files here or click to upload"
msgstr "Trascina i file qui o clicca per caricarli"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:726
msgid "Import Rules"
msgstr "Regole di importazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:727
msgid "Import successful"
msgstr "Importazione eseguita correttamente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:728
msgid "Please map corresponding data to columns:"
msgstr "Si prega di mappare i dati corrispondenti alle colonne:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:729
msgid "Some records have an incorrect format."
msgstr "Alcuni record hanno un formato errato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731
msgid "Booking start"
msgstr "Inizio prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734
msgid "Method"
msgstr "Metodo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735
msgid "Payment date"
msgstr "Data di pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736
msgid "Payment created"
msgstr "Data di pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737
msgid "Rate"
msgstr "Valuta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738
msgid "Qty"
msgstr "Q.tà"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747
msgid "Total price"
msgstr "Prezzo totale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740
msgid "Invoices"
msgstr "Fatture"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741
msgid "Discount"
msgstr "Sconto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742
msgid "Due"
msgstr "Dovuto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743
msgid "Finance"
msgstr "Finanze"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744
msgid "Payment details"
msgstr "Dettagli di pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:269
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:749
msgid "Appointment has been deleted."
msgstr "L'appuntamento è stato cancellato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:750
msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "L'appuntamento è stato riprogrammato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:751
msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "Lo stato dell'appuntamento è stato modificato in "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:753
msgid "Are you sure? This action can't be undone."
msgstr "Sei sicuro? Questa azione non può essere annullata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:754
msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Sei sicuto di voler duplicare questo appuntamento?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:755
msgid "Custom fields"
msgstr "Campi personalizzati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:756
msgid "Edit appointment"
msgstr "Modifica appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:757
msgid "End time"
msgstr "Ora di fine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:758
msgid "New appointment"
msgstr "Nuovo appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:759
msgid "Notify the attendees"
msgstr "Informare i partecipanti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:760
msgid "Notify attendees by email when event information is updated."
msgstr ""
"Notifica ai partecipanti tramite e-mail quando le informazioni sull'evento "
"vengono aggiornate."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:761
msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"Continuando, fisserai l'appuntamento in una fascia oraria in cui è già "
"presente un altro appuntamento!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:762
msgid "Please select a service."
msgstr "Seleziona un servizio."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:763
msgid "Start time"
msgstr "Ora di inizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:764
msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "L'appuntamento non può essere riprogrammato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:765
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:812
msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "Lo stato della prenotazione è stato modificato in "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:767
msgid "Please select a customer."
msgstr "Seleziona un cliente."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:768
msgid "Please select an employee."
msgstr "Seleziona un dipendente."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769
msgid "Deposit payment"
msgstr "Pagamento del deposito"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770
msgid "Custom pricing"
msgstr "Prezzi personalizzati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771
msgid "Pricing by duration"
msgstr "Prezzi in base alla durata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772
msgid "Pricing by number of people"
msgstr "Prezzi in base al numero di persone"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773
msgid "Pricing by date & time"
msgstr "Prezzi in base alla data e all'ora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775
msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Sei sicuro di voler duplicare questo evento?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776
msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Sei sicuro di voler annulare questo evento?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:777
msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Sei sicuro di voler aprire questo evento?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:778
msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Annulla l'evento prima di eliminarlo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:779
msgid "Customize"
msgstr "Personalizza"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:780
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84
msgid "Full"
msgstr "Completo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:781
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85
msgid "Upcoming"
msgstr "In Programma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:782
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1295
msgid "Edit event"
msgstr "Modifica evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:785
msgid "Number of Tickets"
msgstr "Numero di biglietti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:786
msgid "Multiply price by number of people"
msgstr "Moltiplica il prezzo per il numero di persone"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:787
msgid "Allow multiple bookings per customer"
msgstr "Consenti più prenotazioni per cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:788
msgid "Allow additional people"
msgstr "Consenti altre persone"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:789
msgid "Cancel Event"
msgstr "Annulla Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:790
msgid "Close event when minimum capacity is reached"
msgstr "Chiudi evento quando viene raggiunta la capacità minima"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:791
msgid "Minimum number of attendees"
msgstr "Numero minimo di partecipanti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:792
msgid "Minimum number of bookings"
msgstr "Numero minimo di prenotazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:793
msgid "Each spot counts as one attendee."
msgstr "Ogni posto conta come un partecipante."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:794
msgid "A single booking may include multiple attendees (spots)."
msgstr "Una singola prenotazione può includere più partecipanti (posti)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:795
msgid "Set minimum"
msgstr "Imposta minimo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:796
msgid "Custom address"
msgstr "Indirizzo personalizzato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:797
msgid "Delete Event"
msgstr "Elimina Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:798
msgid "Event has been deleted."
msgstr "L'evento è stato eliminato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:799
msgid "Closes on"
msgstr "Chiude su"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:800
msgid "Event booking has been deleted."
msgstr "La prenotazione dell'evento è stata cancellata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:801
msgid "Opens on"
msgstr "Si apre su"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:802
msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Le prenotazioni si chiuderanno all'inizio dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:803
msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Le prenotazioni si apriranno immediatamente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:804
msgid "Open Event"
msgstr "Evento Aperto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:805
msgid "Event has been opened."
msgstr "L'evento è stato aperto."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:806
msgid "Event has been canceled."
msgstr "L'evento è stato annullato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:807
msgid "Search events"
msgstr "Cerca eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:808
msgid "Staff"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:809
msgid "Organizer"
msgstr "Organizzatore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:810
msgid ""
"Select the employee who will be added as the organizer of the Google/Outlook/"
"Apple Calendar event. Employees selected under Staff will be added as guests."
msgstr ""
"Seleziona il dipendente che verrà aggiunto come organizzatore dell'evento "
"nel calendario Google/Outlook/Apple. I dipendenti selezionati nella sezione "
"\"Staff\" verranno aggiunti come ospiti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:811
msgid "Tags"
msgstr "Tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:813
msgid "New event"
msgstr "Nuovo evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:814
msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "La capacità massima è stata raggiunta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:815
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:816
msgid "Add custom field"
msgstr "Aggiungi campo personalizzato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:817
msgid "Reset form settings"
msgstr "Reimposta le impostazioni del modulo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:818
msgid "Reschedule"
msgstr "Riprogramma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:819
msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "Sei sicuro di voler ripristinare le impostazioni del modulo?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:820
msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Le modifiche correnti andranno perse."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:821
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:822
msgid "Reset Form"
msgstr "Ripristina Modulo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:823
msgid "Available in package"
msgstr "Disponibile nel pacchetto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824
msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "Porterai qualcuno con te?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827
msgid "Default Label"
msgstr "Etichetta di Default"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829
msgid "Checkbox"
msgstr "Casella di Controllo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830
msgid "Start by clicking the add custom field button"
msgstr "Inizia cliccando sul pulsante \"Aggiungi campo personalizzato\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831
msgid "Text content"
msgstr "Contenuto del testo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campi Personalizzati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833
msgid "Font"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834
msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Non hai ancora campi personalizzati qui ..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836
msgid "Pick date & time"
msgstr "Scegli data & ora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168
msgid "Please select service"
msgstr "Si prega di selezionare il servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838
msgid "Primary"
msgstr "Primario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839
msgid "Primary color"
msgstr "Colore primario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843
msgid "Radio button"
msgstr "Pulsante di opzione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845
msgid "Select Box"
msgstr "Casella di selezione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846
msgid "Steps"
msgstr "Passaggi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847
msgid "Select service"
msgstr "Seleziona servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849
msgid "Text area"
msgstr "Area di testo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850
msgid "Text color"
msgstr "Colore del testo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851
msgid "Placeholder Color"
msgstr "Colore Segnaposto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852
msgid "Text color on background"
msgstr "Colore del testo sullo sfondo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853
msgid "Attachment"
msgstr "Allegato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854
msgid "Date picker"
msgstr "Selettore data"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856
msgid "Prepared"
msgstr "Preparato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:939
msgid "Background Color"
msgstr "Colore Sfondo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858
msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Colore Sfumatura dello Sfondo 1"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859
msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Colore Sfumatura dello Sfondo 2"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860
msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Angolo di Sfumatura dello Sfondo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861
msgid "Input Color"
msgstr "Colore Casella di Input"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862
msgid "Input Text Color"
msgstr "Colore del Testo di Input"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863
msgid "Dropdown Color"
msgstr "Colore del Menu a Discesa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864
msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Colore del Testo del Menu a Discesa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865
msgid "Image Color"
msgstr "Colore Immagine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866
msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Ripeti questo appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023
msgid "Go back"
msgstr "Torna indietro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:876
msgid "Display Field:"
msgstr "Visualizza Campo:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:877
msgid "Filterable Field:"
msgstr "Visualizza Campo:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:878
msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Campo Obbligatorio:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:879
msgid "Event type"
msgstr "Tipo di evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:881
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1045
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132
msgid "Free"
msgstr "Gratuito"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:882
msgid "Service badge"
msgstr "Badge del servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:883
msgid "Package name"
msgstr "Nome pacchetto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:884
msgid "Congratulations!"
msgstr "Congratulazioni!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:885
msgid "Add to calendar"
msgstr "Aggiungi al calendario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:886
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1802
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103
msgid "Finish"
msgstr "Fine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:887
msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Modulo di Prenotazione Passo-Passo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:888
msgid "Event status"
msgstr "Stato dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:889
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1747
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:206
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:890
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:203
msgid "Book event"
msgstr "Prenota evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:892
msgid "Form"
msgstr "Modulo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:893
msgid "Form Flow"
msgstr "Flusso del Modulo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894
msgid "Use Global Colors"
msgstr "Usa Colori Globali"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895
msgid "Service selection"
msgstr "Selezione del servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896
msgid "Employee selection"
msgstr "Selezione dei dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897
msgid "Location selection"
msgstr "Selezione della posizione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:901
msgid "No matching data"
msgstr "Nessun dato corrispondente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:902
msgid "Bringing anyone with you"
msgstr "Porta chiunque con te"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:903
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225
msgid "Show more"
msgstr "Mostra di più"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:904
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224
msgid "Show less"
msgstr "Mostra meno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:905
msgid "Date & time"
msgstr "Data e ora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:906
msgid "All slots are selected"
msgstr "Tutte le fasce orarie sono selezionate"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:907
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1075
msgid "Your information"
msgstr "Le tue informazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:908
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173
msgid "Enter first name"
msgstr "Inserisci il nome"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:909
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174
msgid "Enter last name"
msgstr "Inserisci il cognome"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:910
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175
msgid "Enter email"
msgstr "Inserisci l'email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:911
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176
msgid "Enter phone"
msgstr "Inserisci il telefono"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:912
msgid "Please enter phone"
msgstr "Si prega di inserire il telefono"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:914
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:160
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:916
msgid "Service subtotal"
msgstr "Totale parziale del servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:917
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180
msgid "people"
msgstr "persone"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:918
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921
msgid "Total amount"
msgstr "Totale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:155
msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "Il pagamento verrà effettuato in loco."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923
msgid "Your name"
msgstr "Il tuo nome"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:924
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo e-mail"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:925
msgid "Phone number"
msgstr "Numero di telefono"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:931
msgid "Choose a Form"
msgstr "Scegli un Modulo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:932
msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Scegli un modulo che desideri personalizzare. Il modulo Step-by-Step 2.0 è "
"la versione nuova e migliorata che offre una migliore progettazione ed "
"esperienza utente, nonché una migliore velocità."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:933
msgid "Step-by-step"
msgstr "Passo dopo passo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:934
msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Modulo Prenotazione 1.0"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:935
msgid ""
"Provide a simplified, guided booking experience on your website. Customize "
"the design and labels to improve usability and align with your business "
"needs."
msgstr ""
"Offri un'esperienza di prenotazione semplificata e guidata sul tuo sito web. "
"Personalizza il design e le etichette per migliorare l'usabilità e "
"allinearti alle tue esigenze aziendali."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:936
msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"I moduli di prenotazione originali (Step-by-Step, Catalogo, Elenco eventi e "
"Calendario eventi) offrono personalizzazioni di base e modifiche alle "
"etichette, fungendo da base per le nostre versioni più recenti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:937
msgid "Primary and state colors"
msgstr "Colori primari e di stato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:938
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:985
msgid "Sidebar area"
msgstr "Area barra laterale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:940
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:941
msgid "Heading Text Color"
msgstr "Colore Testo dell'Intestazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:942
msgid "Content Text Color"
msgstr "Colore Testo del Contenuto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:943
msgid "Input fields"
msgstr "Campi di immissione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:944
msgid "Border color"
msgstr "Colore del bordo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:945
msgid "Dropdowns"
msgstr "Menu a Discesa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:946
msgid "Lower price background"
msgstr "Prezzo più basso sfondo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:947
msgid "Higher price background"
msgstr "Contesto del prezzo più elevato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:948
msgid "Lower price text"
msgstr "Testo relativo al prezzo più basso"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:949
msgid "Higher price text"
msgstr "Testo relativo al prezzo più alto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:950
msgid "Waiting list background"
msgstr "Contesto della lista d'attesa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:951
msgid "Waiting list text"
msgstr "Testo della lista d'attesa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:952
msgid "Primary text"
msgstr "Testo principale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:953
msgid "Secondary color"
msgstr "Colore secondario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:954
msgid "Danger button background color"
msgstr "Colore di sfondo del pulsante Pericolo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955
msgid "Danger button text color"
msgstr "Colore del testo del pulsante Pericolo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956
msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Layout e input"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957
msgid "Colors"
msgstr "Colori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958
msgid "Fonts"
msgstr "Font"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959
msgid "Order"
msgstr "Ordine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960
msgid "Title section"
msgstr "Sezione titolo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961
msgid "Footer buttons"
msgstr "Pulsanti a piè di pagina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962
msgid "Step content"
msgstr "Contenuto del passaggio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963
msgid "Finish Button Type"
msgstr "Tipo Pulsante Fine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964
msgid "Panel Button Type"
msgstr "Tipo Pulsante Pannello"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965
msgid "Summary segment"
msgstr "Segmento di riepilogo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966
msgid "Payment segment"
msgstr "Segmento di pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967
msgid "Heading title"
msgstr "Titolo dell'intestazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968
msgid "Sub Steps"
msgstr "Passaggi Secondari"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969
msgid "Step Popups"
msgstr "Passaggi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970
msgid "Fonts and colors"
msgstr "Fonts e colori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971
msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Configura la visibilità della Barra Laterale e il relativo contenuto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972
msgid "Packages popup"
msgstr "Popup dei pacchetti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973
msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Imposta le opzioni di selezione Servizi, Sedi, Dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974
msgid "Set up Services selection options"
msgstr "Imposta le opzioni di selezione Servizi, Sedi, Dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975
msgid "Set up Employees selection options"
msgstr "Imposta le opzioni di selezione Servizi, Sedi, Dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976
msgid "Set up Locations selection options"
msgstr "Imposta le opzioni di selezione Servizi, Sedi, Dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977
msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr "Imposta il layout del Calendario e le opzioni popup Ricorrenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1059
msgid "Customer information"
msgstr "Informazioni sul cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1060
msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr ""
"Ordine dei campi, campi obbligatori, etichette e opzioni di visualizzazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980
msgid "Payment summary"
msgstr "Riepilogo pagamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1062
msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Imposta etichette e pulsanti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1064
msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Imposta i tipi di pulsanti e le etichette"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:983
msgid "+more"
msgstr "+altro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:984
msgid "Global Settings"
msgstr "Impostazioni Globali"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:986
msgid "Section"
msgstr "Sezione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:987
msgid "Field Order"
msgstr "Ordine dei Campi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:988
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1063
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1082
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:211
msgid "Congratulations"
msgstr "Congratulazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:989
msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:990
msgid "Get in touch"
msgstr "Contattaci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:991
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:154
msgid "Collapse menu"
msgstr "Comprimi Menu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:992
msgid "Filled"
msgstr "Riempito"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:993
msgid "Plain"
msgstr "Semplice"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:995
msgid "'Continue' button style"
msgstr "Stile del pulsante \"Continua\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:996
msgid "Slot end time"
msgstr "Ora di fine slot"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:997
msgid "Busy slots"
msgstr "Slot occupati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:998
msgid "Estimated price"
msgstr "Prezzo stimato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:999
msgid "Time slot price"
msgstr "Prezzo della fascia oraria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1000
msgid "Price indicators"
msgstr "Indicatori di prezzo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1001
msgid "Number of people on waiting list"
msgstr "Numero di persone in lista d'attesa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1003
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1099
msgid "'Finish' button style"
msgstr "Stile del pulsante \"Fine\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1004
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1762
msgid "'Customer panel' button style"
msgstr "Stile del pulsante \"Pannello clienti\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1005
msgid "Sidebar visibility"
msgstr "Visibilità della barra laterale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1006
msgid "Publish Form"
msgstr "Pubblica Modulo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1007
msgid "View all"
msgstr "Visualizza tutto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1009
msgid "Set up categories cards"
msgstr "Imposta categorie tessere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1010
msgid "Cards"
msgstr "Tessere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1011
msgid "Button style"
msgstr "Stile pulsante"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1012
msgid "Services overview"
msgstr "Panoramica dei servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1013
msgid "Set up Services view"
msgstr "Imposta vista Servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1015
msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Imposta vista dettagliata del Servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1016
msgid "Booking Form"
msgstr "Modulo Prenotazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1017
msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Imposta opzioni, colori ed etichette per il modulo di prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1018
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248
msgid "Catalog"
msgstr "Catalogo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1019
msgid ""
"Showcase your services in stylish card layouts. Easily organize them by "
"category and tailor the appearance to match your brand."
msgstr ""
"Mostra i tuoi servizi con eleganti layout a scheda. Organizzali facilmente "
"per categoria e personalizza l'aspetto in base al tuo marchio."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1020
msgid "Service count"
msgstr "Numero di servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021
msgid "Back button"
msgstr "Pulsante Indietro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022
msgid "'Back' button style"
msgstr "Stile del pulsante \"Indietro\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024
msgid "'Book now' button style"
msgstr "Stile del pulsante \"Prenota ora\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025
msgid "Main category button"
msgstr "Pulsante categoria principale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026
msgid "Ribbon"
msgstr "Nastro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254
msgid "Color"
msgstr "Colore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092
msgid "'Filter' button style"
msgstr "Stile del pulsante \"Filtro\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1031
msgid "Categories sidebar"
msgstr "Barra laterale delle categorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1030
msgid "Filters block"
msgstr "Blocco filtri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1032
msgid "Page header"
msgstr "Intestazione della pagina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1033
msgid "Main content"
msgstr "Contenuto principale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1034
msgid "Service category"
msgstr "Categoria di servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1036
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1047
msgid "About service"
msgstr "Informazioni sul servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1037
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1040
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1215
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1761
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:244
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1038
msgid "Card color"
msgstr "Colore della carta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1039
msgid "Page scroll"
msgstr "Scorrimento della pagina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1041
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:262
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1044
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:251
msgid "No results"
msgstr "Nessun risultato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1046
msgid "Book now"
msgstr "Prenota ora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1048
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:247
msgid "View all photos"
msgstr "Visualizza tutte le foto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1049
msgid "View message"
msgstr "Visualizza messaggio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1050
msgid "Contact message"
msgstr "Messaggio di contatto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1051
msgid "Company Phone:"
msgstr "Telefono dell'azienda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1052
msgid "Company Email:"
msgstr "Email dell'azienda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1053
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1055
msgid "Events list"
msgstr "Elenco eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1054
msgid ""
"Offer a clean, list-based booking experience with a design that grabs "
"attention. Customers can easily explore and book from your full event lineup."
msgstr ""
"Offri un'esperienza di prenotazione chiara e basata su elenchi con un design "
"che attira l'attenzione. I clienti possono facilmente esplorare e prenotare "
"dalla tua gamma completa di eventi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1056
msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Configura le opzioni di visibilità relative a posizione, immagini, filtri, "
"capacità, prezzo e stato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1057
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1079
msgid "Event info"
msgstr "Informazioni sull'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1058
msgid "Set up staff, location, gallery and other event information visibility"
msgstr ""
"Imposta la visibilità delle informazioni relative al personale, alla sede, "
"alla galleria e ad altri eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1065
msgid "Events available"
msgstr "Eventi disponibili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066
msgid "Event available"
msgstr "Evento disponibile"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067
msgid "Page"
msgstr "URL Pagina Pannello Clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1068
msgid "Search for events"
msgstr "Cerca eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1069
msgid "Begins"
msgstr "Inizia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1070
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:218
msgid "slot left"
msgstr "posto libero"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1071
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:219
msgid "slots left"
msgstr "posti liberi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1072
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1105
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:220
msgid "Learn more"
msgstr "Ulteriori Informazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1073
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221
msgid "Read more"
msgstr "Vedi di più"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1078
msgid "About"
msgstr "Informazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1080
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222
msgid "Timetable"
msgstr "Timeline"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1083
msgid "About event"
msgstr "Informazioni sull'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1084
msgid "Event starts"
msgstr "Inizio dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1085
msgid "Event ends"
msgstr "L'evento termina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1086
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:209
msgid "at"
msgstr "a"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1087
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223
msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Per quanti partecipanti desideri prenotare l'evento?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1088
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1803
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089
msgid "Event card"
msgstr "Scheda evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090
msgid "Step pagination"
msgstr "Impaginazione per fasi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091
msgid "Event slots capacity"
msgstr "Capacità degli slot degli eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093
msgid "'Read more' button style"
msgstr "Stile del pulsante \"Leggi tutto\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094
msgid "'Learn more' button style"
msgstr "Stile del pulsante \"Ulteriori informazioni\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096
msgid "Step header"
msgstr "Intestazione del passaggio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1097
msgid "Step info tab"
msgstr "Scheda Informazioni sui passaggi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1098
msgid "'Book' button style"
msgstr "Stile del pulsante \"Libro\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1100
msgid "'Close' button style"
msgstr "Stile del pulsante \"Chiudi\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1101
msgid "Event gallery"
msgstr "Galleria eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1103
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:179
msgid "person"
msgstr "persona"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1104
msgid "Event employees"
msgstr "Dipendenti dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1106
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:193
msgid "Service information"
msgstr "Sede Servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1107
msgid "'Learn more' button"
msgstr "Pulsante \"Ulteriori informazioni\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108
msgid "Location address"
msgstr "Indirizzo della sede"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1109
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227
msgid "No results found..."
msgstr "Nessun risultato trovato…"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1110
msgid "Card field"
msgstr "Campo della scheda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1112
msgid "Layout"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1113
msgid "Search Input Field"
msgstr "Campo Input"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1114
msgid "Category Input Field"
msgstr "Campo Input Sede"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1115
msgid "Select Service Category"
msgstr "Seleziona la Categoria di Servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1116
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1118
msgid "Attendees"
msgstr "Partecipanti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1119
msgid "Upcoming events"
msgstr "Eventi in programma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120
msgid "Book appointment"
msgstr "Prenota un appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1758
msgid "Events calendar"
msgstr "Calendario degli eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123
msgid ""
"Display events in a calendar view, allowing customers to browse, search, and "
"book directly. A great way to highlight upcoming events in an interactive "
"format."
msgstr ""
"Visualizza gli eventi in una vista calendario, consentendo ai clienti di "
"sfogliare, cercare e prenotare direttamente. Un ottimo modo per evidenziare "
"i prossimi eventi in un formato interattivo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124
msgid "Customer panel"
msgstr "Pannello clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125
msgid ""
"Enable customers to manage their appointments and events efficiently. "
"Personalize colors and labels to create a seamless and branded experience."
msgstr ""
"Consenti ai clienti di gestire in modo efficiente i propri appuntamenti ed "
"eventi. Personalizza colori ed etichette per creare un'esperienza fluida e "
"in linea con il marchio."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126
msgid "Employee panel"
msgstr "Pannello dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127
msgid ""
"Allow employees to manage appointments and events with ease. Customize "
"colors to match your branding and improve usability."
msgstr ""
"Consenti ai dipendenti di gestire appuntamenti ed eventi con facilità. "
"Personalizza i colori in base al tuo marchio e migliora l'usabilità."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128
msgid "Re-type new password"
msgstr "Digita nuovamente la nuova password"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130
msgid "Choose Category"
msgstr "Scegli Categoria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131
msgid "Choose Service"
msgstr "Scegli Servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132
msgid "Choose Package"
msgstr "Scegli Pacchetto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133
msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Preseleziona i Parametri di Prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134
msgid "Skip Categories step"
msgstr "Categorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135
msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Inserisci lo Shortcode di Prenotazione Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136
msgid "Select Catalog View"
msgstr "Seleziona Vista Catalogo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137
msgid "Select category"
msgstr "Seleziona categoria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138
msgid "Select employee"
msgstr "Seleziona dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139
msgid "Select location"
msgstr "Seleziona posizione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140
msgid "Select Package"
msgstr "Seleziona Pacchetto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141
msgid "Select Event"
msgstr "Seleziona Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142
msgid "Select Events"
msgstr "Seleziona Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143
msgid "Select Tag"
msgstr "Seleziona Tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144
msgid "Select Tags"
msgstr "Seleziona Tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145
msgid "Select View"
msgstr "Seleziona Vista"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147
msgid "Show All"
msgstr "Mostra Tutto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148
msgid "Load booking form manually"
msgstr "Carica manualmente il modulo di prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149
msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Aggiungi elemento (pulsante, link...) ID, che caricherà manualmente il "
"contenuto dello shortcode amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150
msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "Per la selezione multipla: tenere premuto CTRL / Comando (⌘)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151
msgid "Show all categories"
msgstr "Mostra tutte le categorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152
msgid "Show all employees"
msgstr "Mostra tutti i dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153
msgid "Show all locations"
msgstr "Mostra tutte le sedi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154
msgid "Show all services"
msgstr "Mostra tutto i servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155
msgid "Show all events"
msgstr "Mostra tutti gli eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156
msgid "Show all packages"
msgstr "Mostra tutti i pacchetti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1157
msgid "Show all tags"
msgstr "Mostra tutti i tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1158
msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Mostra catalogo di tutte le categorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1159
msgid "Show specific category"
msgstr "Mostra categoria specifica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1160
msgid "Show specific categories"
msgstr "Mostra categoria specifica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1161
msgid "Show specific package"
msgstr "Mostra pacchetto specifico"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1162
msgid "Show specific packages"
msgstr "Mostra pacchetto specifico"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1163
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1483
msgid "Show event"
msgstr "Mostra evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1164
msgid "Show Type"
msgstr "Mostra Tipo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1165
msgid "List (default)"
msgstr "Lista (default)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1167
msgid "Show tag"
msgstr "Mostra tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168
msgid "Show specific service"
msgstr "Mostra servizio specifico"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1169
msgid "Show specific services"
msgstr "Mostra servizio specifico"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1170
msgid "Trigger type"
msgstr "Tipo di attivatore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1171
msgid "Id"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1172
msgid "Class"
msgstr "Classe"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1173
msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Attivato da attributo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1174
msgid "Step Booking"
msgstr "Fase di Prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1175
msgid "Catalog Booking"
msgstr "Catalogo Prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1176
msgid "Events List Booking"
msgstr "Modulo di Prenotazione Lista Eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1177
msgid "Show recurring events"
msgstr "Mostra eventi ricorrenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1178
msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "con il Supporto di Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1179
msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - Vista Prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1180
msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - Fase di Prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1181
msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "AM - Catalogo Prenotazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1182
msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Vista Catalogo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1183
msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - Vista Eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1184
msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "Modulo di Prenotazione Lista Eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1185
msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "AM - Calendario eventi Prenotazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1187
msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - Vista Prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1188
msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"La Prenotazione Guidata Passo-Passo offre ai clienti la possibilità di "
"scegliere tutto ciò che riguarda la prenotazione in pochi passaggi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1191
msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Amelia - Prenotazione Passo-Passo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1192
msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"La vista Prenotazione Passo-Passo guida i clienti attraverso diversi "
"passaggi per effettuare le loro prenotazioni."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1195
msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Catalogo Prenotazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1196
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Il Catalogo Prenotazioni nel Front-End è una scorciatoia quando si desideri "
"mostrare il tuo servizio sotto forma di catalogo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1199
msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - Vista Catalogo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1200
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"Il Catalogo Prenotazioni nel Front-End è una scorciatoia da utilizzare "
"quando desideri visualizzare il tuo servizio sotto forma di catalogo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1203
msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amelia - Eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1204
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1208
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Prenotazione Eventi è una scorciatoia che offre ai clienti la possibilità di "
"prenotare uno degli eventi che hai creato nel back-end in una semplice "
"visualizzazione di lista eventi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1207
msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - Eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1211
msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "Amelia - Calendario degli eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1212
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"Event Booking è uno shortcode che offre ai tuoi clienti la possibilità di "
"prenotare uno degli eventi che hai creato nel back-end in una semplice "
"visualizzazione del calendario degli eventi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1214
msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Stai utilizzando un modulo che presto sarà obsoleto!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216
msgid "Activation settings"
msgstr "Impostazioni di attivazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217
msgid "Action Triggered"
msgstr "Azione attivata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1218
msgid "Add custom notification"
msgstr "Aggiungi notifica personalizzata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1219
msgid "Add work hours"
msgstr "Aggiungi ore di lavoro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220
msgid "Agencies"
msgstr "Agenzie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221
msgid "API"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1222
msgid "Appointment has been created."
msgstr "L'appuntamento è stato creato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1223
msgid "Appointment status has been updated."
msgstr "Lo stato dell'appuntamento è stato aggiornato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224
msgid "Appointment details"
msgstr "Dettagli dell'appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225
msgid "Appointment note has been updated."
msgstr "La nota sull'appuntamento è stata aggiornata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1226
msgid "Appointment has been updated."
msgstr "L'appuntamento è stato aggiornato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1227
msgid ""
"The total number of persons ({approvedPersonsCount}) exceeds the maximum "
"capacity of {maxAppointmentCapacity}."
msgstr ""
"Il numero totale di persone ({approvedPersonsCount}) supera la capacità "
"massima di {maxAppointmentCapacity}."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questi elementi?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229
msgid "at {time}"
msgstr "in {time}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1230
msgid "Attendee Asc"
msgstr "Partecipante Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231
msgid "Attendee Desc"
msgstr "Descrizione partecipante"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232
msgid "Beauty"
msgstr "Bellezza"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233
msgid "Blog"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234
msgid "Book"
msgstr "Prenota"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235
msgid "Booking Closes Asc"
msgstr "Chiusura prenotazioni Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236
msgid "Booking Closes Desc"
msgstr "Chiusura prenotazioni Desc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237
msgid "Booking closes"
msgstr "Le prenotazioni sono chiuse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238
msgid "Booking #{count}"
msgstr "Prenotazione n.{count}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239
msgid "Booking Opens Asc"
msgstr "Apertura prenotazioni Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240
msgid "Booking Opens Desc"
msgstr "Apertura prenotazioni Desc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241
msgid "Booking opens"
msgstr "Apertura delle prenotazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242
msgid "Booking type"
msgstr "Tipo di prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243
msgid "# of bookings"
msgstr "Numero di prenotazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244
msgid "BuddyBoss"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245
msgid "Cancel and Delete"
msgstr "Annulla ed elimina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246
msgid ""
"Click \"Configure\" to edit the text that will appear when this placeholder "
"is used in notifications."
msgstr ""
"Fai clic su \"Configura\" per modificare il testo che apparirà quando questo "
"segnaposto verrà utilizzato nelle notifiche."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247
msgid "Content placeholders"
msgstr "Segnaposto di contenuto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249
msgid "This category cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr ""
"Questa categoria non può essere eliminata perché è inclusa in un pacchetto."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250
msgid "Clear filters"
msgstr "Cancella filtri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252
msgid "Click to upload"
msgstr "Clicca per caricare"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253
msgid "Coaching"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255
msgid "Compared to previous range"
msgstr "Rispetto alla gamma precedente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256
msgid "Consulting"
msgstr "Consulenza"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257
msgid "Contact support."
msgstr "Contatta l'assistenza."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258
msgid "{count} Attendee | {count} Attendees"
msgstr "{count} Partecipanti | {count} Partecipanti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259
msgid "{count} day | {count} days"
msgstr "{count} giorno | {count} giorni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1260
msgid "{count} hour | {count} hours"
msgstr "{count} ora | {count} ore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1261
msgid "{count} minute | {count} minutes"
msgstr "{count} minuto | {count} minuti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1262
msgid "{count} month | {count} months"
msgstr "{count} mese | {count} mesi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1263
msgid "Booking has been updated."
msgstr "La prenotazione è stata aggiornata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1264
msgid ""
"{count} appointment has been deleted. | {count} appointments have been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} L'appuntamento è stato cancellato. | {count} Gli appuntamenti sono "
"stati cancellati."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1265
msgid ""
"{count} appointment has not been deleted. | {count} appointments have not "
"been deleted."
msgstr ""
"{count} L'appuntamento non è stato eliminato. | {count} Gli appuntamenti non "
"sono stati eliminati."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1266
msgid ""
"{count} event booking has been deleted. | {count} event bookings have been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} La prenotazione dell'evento è stata cancellata. | {count} Le "
"prenotazioni dell'evento sono state cancellate."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1267
msgid ""
"{count} event booking has not been deleted. | {count} event bookings have "
"not been deleted."
msgstr ""
"{count} La prenotazione dell'evento non è stata cancellata. | {count} Le "
"prenotazioni dell'evento non sono state cancellate."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1268
msgid "{count} event has been deleted. | {count} events have been deleted."
msgstr ""
"{count} L'evento è stato eliminato. | {count} Gli eventi sono stati "
"eliminati."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1269
msgid "{count} Selected"
msgstr "{count} Selezionato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1270
msgid "{count} service has been deleted. | {count} services have been deleted."
msgstr ""
"{count} Il servizio è stato eliminato. | {count} I servizi sono stati "
"eliminati."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271
msgid ""
"{count} service has not been deleted. | {count} services have not been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} Il servizio non è stato eliminato. | {count} I servizi non sono "
"stati eliminati."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272
msgid "{count} week | {count} weeks"
msgstr "{count} settimana | {count} settimane"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1273
msgid "Table settings have been updated."
msgstr "Le impostazioni della tabella sono state aggiornate."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1274
msgid "Custom notifications"
msgstr "Notifiche personalizzate"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1275
msgid "Customer configuration"
msgstr "Configurazione cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1276
msgid "Customer Asc"
msgstr "Cliente Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1277
msgid "Customer Desc"
msgstr "Descrizione cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1279
msgid "Customer note has been added."
msgstr "È stata aggiunta una nota del cliente."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1280
msgid "Customers detected in file:"
msgstr "Clienti rilevati nel file:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1281
msgid "Daily occupancy"
msgstr "Occupazione giornaliera"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1282
msgid "Enter a phone number, then press Enter to add"
msgstr "Inserisci un numero di telefono, quindi premi Invio per aggiungere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1283
msgid "Dark Theme"
msgstr "Tema scuro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1284
msgid "Date Asc"
msgstr "Data Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1285
msgid "Date Desc"
msgstr "Data Desc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1286
msgid "Delete appointment"
msgstr "Elimina appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1287
msgid "Delete booking"
msgstr "Elimina prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1288
msgid ""
"This service has {count} appointment in the past. | This service has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Questo servizio ha un appuntamento {count} o nel passato. | Questo servizio "
"ha un appuntamento {count} o nel passato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290
msgid "Duplicate appointment"
msgstr "Appuntamento duplicato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1291
msgid "Duration Asc"
msgstr "Durata Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1292
msgid "Duration Desc"
msgstr "Durata Desc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1293
msgid "E-ticket QR code"
msgstr "Codice QR del biglietto elettronico"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1294
msgid "Edit booking"
msgstr "Modifica prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1296
msgid "Drag to rearrange columns and/or choose which ones to display."
msgstr ""
"Trascina per riorganizzare le colonne e/o scegliere quali visualizzare."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1297
msgid "Edit transaction"
msgstr "Modifica transazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1298
msgid "Edit table"
msgstr "Modifica tabella"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1299
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1300
msgid "End date"
msgstr "Data di fine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1301
msgid "Event Asc"
msgstr "Evento Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302
msgid "Event Booking Details"
msgstr "Dettagli prenotazione evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303
msgid "Event Desc"
msgstr "Descrizione evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304
msgid "Event details"
msgstr "Dettagli dell'evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305
msgid "Export bookings"
msgstr "Esporta prenotazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306
msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Facebook "
"account, making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Consenti a clienti e dipendenti di accedere rapidamente utilizzando il "
"proprio account Facebook, rendendo il processo di login più veloce, semplice "
"e sicuro."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307
msgid "Facebook social login"
msgstr "Accesso tramite Facebook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308
msgid "Connect APIs effortlessly for smooth, integrated workflows."
msgstr "Connetti le API senza sforzo per flussi di lavoro fluidi e integrati."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309
msgid ""
"Connect Apple Calendars to sync your personal and professional events, along "
"with your employees’."
msgstr ""
"Collega i calendari Apple per sincronizzare i tuoi eventi personali e "
"professionali con quelli dei tuoi dipendenti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310
msgid "Simple, secure payments powered by Barion."
msgstr "Pagamenti semplici e sicuri grazie a Barion."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311
msgid "Display Amelia booking forms and panels on BuddyBoss member profiles."
msgstr ""
"Visualizza i moduli e i pannelli di prenotazione Amelia sui profili dei "
"membri BuddyBoss."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312
msgid ""
"Allow customers to book multiple services in a single transaction for a "
"streamlined experience."
msgstr ""
"Consenti ai clienti di prenotare più servizi in un'unica transazione per "
"un'esperienza semplificata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313
msgid "Offer discounts or free appointments with customizable coupons."
msgstr "Offri sconti o appuntamenti gratuiti con coupon personalizzabili."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314
msgid ""
"Offer services with multiple duration options for customers to choose from."
msgstr ""
"Offri servizi con diverse opzioni di durata tra cui i clienti possono "
"scegliere."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315
msgid ""
"Use custom fields as intake forms to collect customer information during "
"booking."
msgstr ""
"Utilizza i campi personalizzati come moduli di raccolta dati per acquisire "
"le informazioni dei clienti durante la prenotazione."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316
msgid ""
"Send personalized email and SMS notifications tailored to your business."
msgstr ""
"Invia notifiche personalizzate via e-mail e SMS su misura per la tua "
"attività."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317
msgid "Set dynamic pricing for services based on various conditions."
msgstr "Imposta prezzi dinamici per i servizi in base a varie condizioni."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318
msgid "Allow clients to secure bookings with partial payments."
msgstr ""
"Consenti ai clienti di garantire le prenotazioni con pagamenti parziali."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319
msgid ""
"Enable quick, contactless event check-ins with unique QR codes for each "
"ticket."
msgstr ""
"Consenti check-in rapidi e senza contatto agli eventi grazie a codici QR "
"univoci per ogni biglietto."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320
msgid ""
"Enhance bookings with customizable badges to strengthen your brand identity."
msgstr ""
"Migliora le prenotazioni con badge personalizzabili per rafforzare "
"l'identità del tuo marchio."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321
msgid ""
"Set flexible ticket pricing with categories and date-based ranges to "
"maximize accessibility and revenue."
msgstr ""
"Imposta prezzi flessibili per i biglietti con categorie e intervalli basati "
"sulla data per massimizzare l'accessibilità e i ricavi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322
msgid "Offer upsells or additional benefits within a service using extras."
msgstr ""
"Offri upsell o vantaggi aggiuntivi all'interno di un servizio utilizzando "
"gli extra."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323
msgid "Add Meta Pixel to track ad conversions and optimize marketing."
msgstr ""
"Aggiungi Meta Pixel per monitorare le conversioni degli annunci e "
"ottimizzare il marketing."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324
msgid ""
"Add a Google Analytics tracking code to your booking page to gain insights "
"into visitor behavior."
msgstr ""
"Aggiungi un codice di monitoraggio di Google Analytics alla tua pagina di "
"prenotazione per ottenere informazioni dettagliate sul comportamento dei "
"visitatori."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325
msgid ""
"Connect Google Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Collega Google Calendars per sincronizzare i tuoi eventi personali e "
"professionali con quelli dei tuoi dipendenti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326
msgid "Disconnect account"
msgstr "Disconnetti account"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327
msgid ""
"Sync your and your employees' personal and professional events by connecting "
"Google calendars."
msgstr ""
"Sincronizza i tuoi eventi personali e professionali e quelli dei tuoi "
"dipendenti collegando i calendari Google."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328
msgid "Sign in with Google"
msgstr "Accedi con Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329
msgid ""
"Generate invoices automatically for bookings to streamline payments and "
"improve client experience."
msgstr ""
"Genera automaticamente le fatture per le prenotazioni per semplificare i "
"pagamenti e migliorare l'esperienza dei clienti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330
msgid ""
"Create online classrooms automatically for each booked appointment or event."
msgstr ""
"Crea automaticamente aule online per ogni appuntamento o evento prenotato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331
msgid "Send your customer data to Mailchimp quickly and effortlessly."
msgstr "Invia i dati dei tuoi clienti a Mailchimp in modo rapido e semplice."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332
msgid "Accept payments seamlessly through the Mollie payment gateway."
msgstr ""
"Accetta pagamenti senza interruzioni tramite il gateway di pagamento Mollie."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333
msgid ""
"Track customers who miss appointments or events without sending "
"notifications."
msgstr ""
"Tieni traccia dei clienti che mancano agli appuntamenti o agli eventi senza "
"inviare notifiche."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334
msgid ""
"Connect Outlook Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Collega i calendari Outlook per sincronizzare i tuoi eventi personali e "
"professionali con quelli dei tuoi dipendenti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335
msgid ""
"Bundle multiple appointments or services at discounted rates to encourage "
"customers to book more."
msgstr ""
"Raggruppa più appuntamenti o servizi a tariffe scontate per incoraggiare i "
"clienti a prenotare di più."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336
msgid "Accept payments for bookings and services via PayPal."
msgstr "Accetta pagamenti per prenotazioni e servizi tramite PayPal."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337
msgid "Accept payments via Razorpay, ideal for Indian businesses."
msgstr "Accetta pagamenti tramite Razorpay, ideale per le aziende indiane."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338
msgid "Protect your booking system from bots by integrating reCAPTCHA keys."
msgstr ""
"Proteggi il tuo sistema di prenotazione dai bot integrando le chiavi "
"reCAPTCHA."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339
msgid ""
"Allow customers to book repeating appointments with customizable recurrence."
msgstr ""
"Consenti ai clienti di prenotare appuntamenti ricorrenti con frequenza "
"personalizzabile."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340
msgid ""
"Create resources like rooms or chairs that can be shared across services, "
"locations, and employees."
msgstr ""
"Crea risorse come sale o sedie che possono essere condivise tra servizi, "
"sedi e dipendenti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341
msgid "Process payments easily with Square."
msgstr "Elabora facilmente i pagamenti con Square."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342
msgid "Securely process payments using Stripe."
msgstr "Elabora i pagamenti in modo sicuro utilizzando Stripe."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343
msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes for hassle-free compliance and "
"accurate billing."
msgstr ""
"Calcola e applica automaticamente le imposte per una conformità senza "
"problemi e una fatturazione accurata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344
msgid ""
"Set individual time zones for employees so availability and bookings are "
"shown correctly for clients worldwide."
msgstr ""
"Imposta i fusi orari individuali per i dipendenti in modo che la "
"disponibilità e le prenotazioni vengano visualizzate correttamente per i "
"clienti di tutto il mondo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345
msgid ""
"Manage event cancellations efficiently by allowing customers to join waiting "
"lists and filling open spots manually."
msgstr ""
"Gestisci in modo efficiente le cancellazioni degli eventi consentendo ai "
"clienti di iscriversi alle liste d'attesa e riempiendo manualmente i posti "
"disponibili."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346
msgid ""
"Efficiently manage appointment cancellations by allowing customers to join a "
"waiting list and manually fill newly opened time slots."
msgstr ""
"Gestisci in modo efficiente le cancellazioni degli appuntamenti consentendo "
"ai clienti di iscriversi a una lista d'attesa e riempiendo manualmente i "
"nuovi slot disponibili."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347
msgid ""
"Connect with web apps to automate messaging and send updates to custom URLs."
msgstr ""
"Connettiti alle app web per automatizzare la messaggistica e inviare "
"aggiornamenti a URL personalizzati."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348
msgid "Send appointment notifications directly via WhatsApp."
msgstr "Invia notifiche di appuntamenti direttamente tramite WhatsApp."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349
msgid "Integrate with WooCommerce to enable advanced e-commerce capabilities."
msgstr ""
"Integrazione con WooCommerce per abilitare funzionalità avanzate di e-"
"commerce."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350
msgid ""
"Automatically create Zoom meetings for bookings and notify customers and "
"employees."
msgstr ""
"Crea automaticamente riunioni Zoom per le prenotazioni e avvisa clienti e "
"dipendenti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351
msgid "Features & Integrations"
msgstr "Funzionalità e integrazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352
msgid "Features"
msgstr "Caratteristiche"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353
msgid "Fri"
msgstr "Ven"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354
msgid "Full events"
msgstr "Eventi completi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355
msgid "Go to Custom Fields"
msgstr "Vai a Campi personalizzati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356
msgid "Google Calendar & Google Meet"
msgstr "Google Calendar e Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357
msgid "Google Meet"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358
msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Google account, "
"making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Consenti a clienti e dipendenti di accedere rapidamente utilizzando il "
"proprio account Google, rendendo il processo di login più veloce, semplice e "
"sicuro."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359
msgid "Google social login"
msgstr "Accesso tramite account Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360
msgid "Gyms"
msgstr "Palestre"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361
msgid "Healthcare"
msgstr "Assistenza sanitaria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364
msgid "ID Asc"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365
msgid "ID Desc"
msgstr "ID Descrizione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366
msgid ""
"You can import the following columns: First name, Last name, Email, Phone, "
"Gender, Birthday, Note."
msgstr ""
"È possibile importare le seguenti colonne: Nome, Cognome, E-mail, Telefono, "
"Sesso, Data di nascita, Note."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367
msgid "Industries"
msgstr "Settori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368
msgid "The first row should not contain column names."
msgstr "La prima riga non deve contenere nomi di colonne."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369
msgid "Valid first and last names are required fields."
msgstr "Il nome e il cognome sono campi obbligatori."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370
msgid "First and last names must be in two separate fields."
msgstr "Il nome e il cognome devono essere inseriti in due campi separati."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371
msgid ""
"Date of birth must be in the same format as chosen in your WP settings. If a "
"date format with a comma is used, the dates should be in quotes."
msgstr ""
"La data di nascita deve essere nello stesso formato scelto nelle "
"impostazioni di WP. Se si utilizza un formato di data con virgola, le date "
"devono essere racchiuse tra virgolette."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372
msgid "Phone number must include a country code."
msgstr "Il numero di telefono deve includere il codice del Paese."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373
msgid "Gender should be specified as either 'male' or 'female'."
msgstr "Il sesso deve essere specificato come \"maschio\" o \"femmina\"."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374
msgid ""
"If multiple customers have the same email address, only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"Se più clienti hanno lo stesso indirizzo e-mail, verrà importato solo il "
"primo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375
msgid "If invalid, other values will be skipped and not imported."
msgstr "Se non valido, gli altri valori verranno ignorati e non importati."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376
msgid "Last Booking Asc"
msgstr "Ultima prenotazione Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377
msgid "Last Booking Desc"
msgstr "Ultima prenotazione Desc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1378
msgid "Less options"
msgstr "Meno opzioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379
msgid "Light Theme"
msgstr "Tema chiaro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380
msgid "Manage bookings"
msgstr "Gestisci prenotazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381
msgid "Max Capacity Asc"
msgstr "Capacità massima Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1382
msgid "Max Capacity Desc"
msgstr "Capacità massima Desc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383
msgid "Microsoft Teams"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385
msgid "Message content"
msgstr "Contenuto del messaggio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386
msgid "Message template"
msgstr "Modello di messaggio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388
msgid "Mon"
msgstr "Lun"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389
msgid "More Features Zero Limits"
msgstr "Altre funzionalità Zero Limits"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390
msgid "More options"
msgstr "Altre opzioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391
msgid "Need additional fields?"
msgstr "Hai bisogno di campi aggiuntivi?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392
msgid "New Attendee"
msgstr "Nuovo partecipante"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1393
msgid "New event booking"
msgstr "Nuova prenotazione evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1394
msgid "New Update"
msgstr "Nuovo aggiornamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395
msgid ""
"Once you receive bookings, your appointments will be displayed here. You can "
"also get started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Una volta ricevute le prenotazioni, i tuoi appuntamenti verranno "
"visualizzati qui. Puoi anche iniziare cliccando sul pulsante Aggiungi qui "
"sotto."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396
msgid "No appointments yet"
msgstr "Nessun appuntamento ancora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1397
msgid "No attendees found"
msgstr "Nessun partecipante trovato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398
msgid ""
"Once you receive event bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Event button below."
msgstr ""
"Una volta ricevute le prenotazioni per gli eventi, queste verranno "
"visualizzate qui. Puoi anche iniziare cliccando sul pulsante Prenota evento "
"qui sotto."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399
msgid "No event bookings yet"
msgstr "Nessuna prenotazione eventi ancora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400
msgid ""
"Once you add your first event, it will appear here. Click + Event below to "
"get started."
msgstr ""
"Una volta aggiunto il tuo primo evento, questo apparirà qui. Clicca su + "
"Evento qui sotto per iniziare."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401
msgid "No events yet"
msgstr "Nessun evento ancora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403
msgid "No results found"
msgstr "Nessun risultato trovato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404
msgid "No results found for"
msgstr "Nessun risultato trovato per"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405
msgid "Try adjusting your search or filters."
msgstr "Prova a modificare la ricerca o i filtri."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406
msgid ""
"Please ensure that services and employees are created and that services are "
"assigned to employees."
msgstr ""
"Assicurarsi che i servizi e i dipendenti siano stati creati e che i servizi "
"siano stati assegnati ai dipendenti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407
msgid "No services or employees available"
msgstr "Nessun servizio o dipendente disponibile"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408
msgid "Once you add your first service, it will appear here."
msgstr "Una volta aggiunto il tuo primo servizio, apparirà qui."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1409
msgid "Click + Service below to get started."
msgstr "Clicca su + Servizio qui sotto per iniziare."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410
msgid ""
"Try adjusting your filters or search criteria to find the services you're "
"looking for."
msgstr ""
"Prova a modificare i filtri o i criteri di ricerca per trovare i servizi che "
"stai cercando."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411
msgid "You can also clear all filters to view all services."
msgstr ""
"È anche possibile cancellare tutti i filtri per visualizzare tutti i servizi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412
msgid "No services yet"
msgstr "Nessun servizio ancora disponibile"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413
msgid "No Show (1)"
msgstr "Non visualizzato (1)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414
msgid "No Show (2)"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415
msgid "No Show (3+)"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416
msgid "No-show tag"
msgstr "Tag di mancata presentazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417
msgid "No top trends"
msgstr "Nessuna tendenza principale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418
msgid "Once you start receiving bookings, transactions will be displayed here."
msgstr ""
"Una volta che inizi a ricevere prenotazioni, le transazioni verranno "
"visualizzate qui."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419
msgid "No transactions yet"
msgstr "Nessuna transazione ancora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420
msgid "There are no future events scheduled. Please create a new event."
msgstr "Non ci sono eventi futuri in programma. Crea un nuovo evento."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421
msgid "No upcoming events"
msgstr "Nessun evento in programma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422
msgid "No WordPress users with the Amelia Customer role are available."
msgstr "Non sono disponibili utenti WordPress con il ruolo di cliente Amelia."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424
msgid "This widget shows monthly data instead of using the global date range."
msgstr ""
"Questo widget mostra i dati mensili invece di utilizzare l'intervallo di "
"date globale."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425
msgid "Occupancy rate"
msgstr "Tasso di occupazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426
msgid "Occupied"
msgstr "Occupato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427
msgid "On-site payment"
msgstr "Pagamento in loco"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428
msgid "Organizers"
msgstr "Organizzatori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429
msgid "Payment methods"
msgstr "Metodi di pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430
msgid "Some payment methods cannot be used together due to compatibility rules"
msgstr ""
"Alcuni metodi di pagamento non possono essere utilizzati insieme a causa "
"delle regole di compatibilità."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431
msgid "Outlook Calendar & Microsoft Teams"
msgstr "Calendario Outlook e Microsoft Teams"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433
msgid "Select a placeholder to insert it where your cursor is placed."
msgstr ""
"Seleziona un segnaposto per inserirlo nel punto in cui si trova il cursore."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434
msgid "Plans"
msgstr "Piani"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435
msgid "Please enter a content."
msgstr "Inserisci un contenuto."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436
msgid "Please enter a notification name."
msgstr "Inserisci un nome per la notifica."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437
msgid "Please enter a subject."
msgstr "Inserisci un oggetto."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438
msgid "Please enter a ticket name."
msgstr "Inserisci il nome del ticket."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439
msgid "reCAPTCHA"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440
msgid ""
"Before enabling the recurring option, ensure that all required fields are "
"set, including the service, employee, date, time, and location (if "
"applicable)."
msgstr ""
"Prima di abilitare l'opzione ricorrente, assicurati che tutti i campi "
"obbligatori siano compilati, inclusi servizio, dipendente, data, ora e luogo "
"(se applicabile)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441
msgid "Reorder on website"
msgstr "Riorganizza sul sito web"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442
msgid "Reordering services affects how they are displayed on the website."
msgstr ""
"Il riordino dei servizi influisce sul modo in cui vengono visualizzati sul "
"sito web."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443
msgid "Reorder Services"
msgstr "Riordina servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444
msgid "Failed to reorder services."
msgstr "Impossibile riordinare i servizi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445
msgid "Services have been reordered."
msgstr "I servizi sono stati riordinati."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447
msgid "Previous range"
msgstr "Intervallo precedente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448
msgid "This range"
msgstr "Questo intervallo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449
msgid "Roles & permissions"
msgstr "Ruoli e autorizzazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450
msgid "Same day"
msgstr "Stesso giorno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451
msgid "Sat"
msgstr "Sab"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452
msgid "Scheduled"
msgstr "Pianificato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453
msgid "Scope"
msgstr "Ambito"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454
msgid "Scopes"
msgstr "Ambito"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1455
msgid "Search bookings"
msgstr "Cerca prenotazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1456
msgid "Search features"
msgstr "Funzioni di ricerca"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457
msgid "Search integrations"
msgstr "Cerca integrazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458
msgid "Search invoices"
msgstr "Cerca fatture"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459
msgid "Search notifications"
msgstr "Notifiche di ricerca"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460
msgid "Search packages"
msgstr "Cerca pacchetti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461
msgid "Search services"
msgstr "Servizi di ricerca"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462
msgid "Please select an attendee."
msgstr "Seleziona un partecipante."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463
msgid "Please select a closing date."
msgstr "Seleziona una data di chiusura."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464
msgid "Please select a closing time."
msgstr "Seleziona un orario di chiusura."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465
msgid "Please select an opening date."
msgstr "Seleziona una data di apertura."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466
msgid "Please select an opening time."
msgstr "Seleziona un orario di apertura."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467
msgid "Select box"
msgstr "Casella di selezione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468
msgid "Please select a color."
msgstr "Seleziona un colore."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1469
msgid "Please select a date range."
msgstr "Seleziona un intervallo di date."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470
msgid "Please select an end time."
msgstr "Seleziona un'ora di fine."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471
msgid "Please select an event."
msgstr "Seleziona un evento."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1472
msgid "Please select a start time."
msgstr "Seleziona un'ora di inizio."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1473
msgid "Send test"
msgstr "Invia test"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Invia link di reimpostazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1475
msgid "Service Asc"
msgstr "Servizio Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476
msgid "Service Categories"
msgstr "Categorie di servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477
msgid "Service Desc"
msgstr "Descrizione del servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478
msgid "Service/Event"
msgstr "Servizio/Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1479
msgid "This service cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr ""
"Questo servizio non può essere eliminato perché è incluso in un pacchetto."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480
msgid "Service has been updated."
msgstr "Il servizio è stato aggiornato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481
msgid "{count} Service | {count} Services"
msgstr "{count} Servizio | Servizi {count} "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482
msgid "Show bookings"
msgstr "Mostra prenotazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484
msgid "Are you sure you want to show this event?"
msgstr "Sei sicuro di voler mostrare questo evento?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485
msgid "View in Calendar"
msgstr "Visualizza nel calendario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486
msgid "Single booking"
msgstr "Prenotazione singola"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487
msgid "SMS"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488
msgid "SMS balance"
msgstr "Saldo SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489
msgid "SMS Settings"
msgstr "Impostazioni SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490
msgid "Spots"
msgstr "Posti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1491
msgid "Back to"
msgstr "Torna a"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493
msgid "Start date"
msgstr "Data di inizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494
msgid "Status Asc"
msgstr "Stato Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495
msgid "Status Desc"
msgstr "Descrizione dello stato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1496
msgid "Studios"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1497
msgid "Subject placeholders"
msgstr "Segnaposto oggetto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498
msgid "Sun"
msgstr "Dom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499
msgid "Support"
msgstr "Assistenza"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500
msgid "Thu"
msgstr "Giovedì"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1501
msgid "Time zones"
msgstr "Fusi orari"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502
msgid "Appointment management guide"
msgstr "Guida alla gestione degli appuntamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503
msgid "Custom service duration"
msgstr "Durata del servizio personalizzato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504
msgid "Event calendar booking from"
msgstr "Prenotazione calendario eventi da"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1505
msgid "Event list booking from"
msgstr "Prenotazione elenco eventi da"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506
msgid "Events setup"
msgstr "Configurazione degli eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507
msgid "Events custom pricing"
msgstr "Prezzi personalizzati per gli eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1508
msgid "Event ticketing"
msgstr "Biglietteria eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509
msgid "Events list view"
msgstr "Visualizzazione elenco eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510
msgid "Events pricing"
msgstr "Prezzi degli eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1511
msgid "Front-end customer panel"
msgstr "Pannello cliente front-end"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1512
msgid "Importing customers"
msgstr "Importazione dei clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513
msgid "Notification settings"
msgstr "Impostazioni di notifica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514
msgid "Notifications in Amelia"
msgstr "Notifiche in Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515
msgid "Recurring appointments setup"
msgstr "Impostazione degli appuntamenti ricorrenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516
msgid ""
"Create and manage recurring events with customizable schedules for "
"flexibility and convenience."
msgstr ""
"Crea e gestisci eventi ricorrenti con programmi personalizzabili per "
"maggiore flessibilità e praticità."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517
msgid "Recurring events"
msgstr "Eventi ricorrenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1518
msgid "Services & categories setup"
msgstr "Configurazione dei servizi e delle categorie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1519
msgid "Services setup"
msgstr "Configurazione dei servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520
msgid "Step-by-step booking form guide"
msgstr "Guida dettagliata al modulo di prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1521
msgid "Tips & suggestions"
msgstr "Suggerimenti e consigli"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522
msgid "Total capacity"
msgstr "Capacità totale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1523
msgid "Trainers"
msgstr "Formatori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1524
msgid "Transaction"
msgstr "Transazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1525
msgid "Transaction details"
msgstr "Dettagli della transazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526
msgid "Transaction #{count}"
msgstr "Transazione n.{count}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527
msgid "Transactions"
msgstr "Transazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528
msgid "Try adjusting your search to find what you are looking for."
msgstr "Prova a modificare la tua ricerca per trovare ciò che stai cercando."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529
msgid "Tue"
msgstr "Mar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530
msgid "Update Service Settings"
msgstr "Aggiorna impostazioni servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531
msgid "Updates"
msgstr "Aggiornamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1533
msgid "Upload image"
msgstr "Carica immagine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534
msgid "Upload"
msgstr "Carica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535
msgid "Videos"
msgstr "Video"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1536
msgid "View booking"
msgstr "Visualizza prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1537
msgid "View invoice"
msgstr "Visualizza fattura"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1538
msgid "Video tutorials"
msgstr "Video tutorial"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539
msgid "Web"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541
msgid "Wed"
msgstr "Mer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542
msgid "Wellness"
msgstr "Benessere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1543
msgid "WhatsApp"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1544
msgid "Working hours"
msgstr "Orario di lavoro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545
msgid "Yoga"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546
msgid "Top trends"
msgstr "Tendenze principali"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547
msgid "No customers yet"
msgstr "Ancora nessun cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1548
msgid ""
"Once you start receiving bookings, your customers will be displayed here. "
"You can also get started by clicking the Add or Import button below."
msgstr ""
"Una volta che inizi a ricevere prenotazioni, i tuoi clienti verranno "
"visualizzati qui. Puoi anche iniziare cliccando sul pulsante Aggiungi o "
"Importa qui sotto."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1549
msgid "Customer setup"
msgstr "Configurazione cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1550
msgid "How to"
msgstr "Come fare"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551
msgid "Boost revenue with bundled service packages"
msgstr "Aumenta i ricavi con pacchetti di servizi combinati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1552
msgid ""
"Turn your services into high-value packages that customers love. Combine "
"multiple appointments into a single, discounted offer that drives bigger, "
"more confident purchases."
msgstr ""
"Trasforma i tuoi servizi in pacchetti di alto valore che i clienti adorano. "
"Combina più appuntamenti in un'unica offerta scontata che stimola acquisti "
"più consistenti e sicuri."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1553
msgid ""
"Increase sales volume by encouraging customers to book more appointments at "
"once"
msgstr ""
"Aumenta il volume delle vendite incoraggiando i clienti a prenotare più "
"appuntamenti contemporaneamente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554
msgid ""
"Flexible pricing lets you set a fixed package price and offer attractive "
"discounts"
msgstr ""
"I prezzi flessibili ti consentono di impostare un prezzo fisso per il "
"pacchetto e offrire sconti interessanti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555
msgid ""
"Improved customer retention as clients return to use the remaining sessions "
"in their package"
msgstr ""
"Miglioramento della fidelizzazione dei clienti, che tornano per utilizzare "
"le sessioni rimanenti nel loro pacchetto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1556
msgid "Manage shared resources with ease"
msgstr "Gestisci facilmente le risorse condivise"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557
msgid ""
"Create rooms, equipment, or other resources that can be shared across "
"employees, services, or locations, ensuring customers only see time slots "
"when everything they need is truly available."
msgstr ""
"Crea sale, attrezzature o altre risorse che possono essere condivise tra "
"dipendenti, servizi o sedi, assicurandoti che i clienti vedano solo le fasce "
"orarie in cui tutto ciò di cui hanno bisogno è realmente disponibile."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558
msgid ""
"Avoid double-booking by automatically coordinating shared rooms, equipment, "
"or tools"
msgstr ""
"Evita doppie prenotazioni coordinando automaticamente stanze condivise, "
"attrezzature o strumenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559
msgid ""
"Streamline operations with one central place to manage all resources across "
"your business"
msgstr ""
"Semplifica le operazioni con un unico punto centrale per gestire tutte le "
"risorse della tua azienda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560
msgid ""
"Deliver a smoother booking experience by showing customers only real, "
"available time slots"
msgstr ""
"Offri un'esperienza di prenotazione più fluida mostrando ai clienti solo le "
"fasce orarie realmente disponibili."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561
msgid "Boost revenue with valuable extras"
msgstr "Aumenta i ricavi con preziosi extra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562
msgid ""
"Offer optional or mandatory extras during the booking process - upsell "
"additional services, products, or experiences to enhance appointments and "
"delight your customers."
msgstr ""
"Offri extra opzionali o obbligatori durante il processo di prenotazione: "
"promuovi servizi, prodotti o esperienze aggiuntivi per migliorare gli "
"appuntamenti e soddisfare i tuoi clienti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1563
msgid ""
"Increase revenue by encouraging customers to purchase additional services or "
"products"
msgstr ""
"Aumenta i ricavi incoraggiando i clienti ad acquistare servizi o prodotti "
"aggiuntivi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564
msgid ""
"Customize offerings to match specific services and meet diverse client needs"
msgstr ""
"Personalizza le offerte in base a servizi specifici e soddisfa le diverse "
"esigenze dei clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565
msgid ""
"Enhance the customer experience with tailored add-ons that add convenience "
"and value"
msgstr ""
"Migliora l'esperienza dei clienti con componenti aggiuntivi personalizzati "
"che aggiungono praticità e valore"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566
msgid "Effortless management for every location"
msgstr "Gestione semplificata per ogni sede"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1567
msgid ""
"Easily organize multiple business locations in one place, ensuring smooth "
"operations and a consistent booking experience no matter where your services "
"are offered."
msgstr ""
"Organizza facilmente più sedi aziendali in un unico posto, garantendo "
"operazioni fluide e un'esperienza di prenotazione coerente indipendentemente "
"dal luogo in cui vengono offerti i tuoi servizi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568
msgid ""
"Centralize scheduling across all branches for clearer, simpler management"
msgstr ""
"Centralizza la pianificazione in tutti i rami per una gestione più chiara e "
"semplice"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569
msgid ""
"Improve customer experience by letting clients choose the location that "
"suits them best"
msgstr ""
"Migliora l'esperienza dei clienti consentendo loro di scegliere la posizione "
"più adatta alle loro esigenze."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570
msgid ""
"Keep operations aligned with unified settings, availability, and resource "
"control"
msgstr ""
"Mantieni le operazioni allineate con impostazioni unificate, disponibilità e "
"controllo delle risorse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571
msgid "Collect the information your business truly needs"
msgstr "Raccogli le informazioni di cui la tua azienda ha veramente bisogno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572
msgid ""
"Build tailored forms across services, events, and customer profiles using "
"custom fields. Capture exactly the details you need with checkboxes, text "
"areas, and more, turning every booking and registration into a powerful "
"intake process."
msgstr ""
"Crea moduli personalizzati per servizi, eventi e profili dei clienti "
"utilizzando campi personalizzati. Acquisisci esattamente i dettagli di cui "
"hai bisogno con caselle di controllo, aree di testo e altro ancora, "
"trasformando ogni prenotazione e registrazione in un potente processo di "
"acquisizione."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1573
msgid ""
"Customize every interaction by gathering the right information for services, "
"events, and customer records"
msgstr ""
"Personalizza ogni interazione raccogliendo le informazioni giuste per "
"servizi, eventi e registrazioni dei clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574
msgid ""
"Keep your data organized and meaningful with structured fields that "
"standardize the information you collect"
msgstr ""
"Mantieni i tuoi dati organizzati e significativi con campi strutturati che "
"standardizzano le informazioni raccolte."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575
msgid ""
"Enhance the customer experience with clear, intuitive forms designed around "
"your business needs"
msgstr ""
"Migliora l'esperienza dei clienti con moduli chiari e intuitivi progettati "
"in base alle esigenze della tua attività."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576
msgid "Automated invoices for a smoother payment experience"
msgstr "Fatture automatizzate per un'esperienza di pagamento più fluida"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1577
msgid ""
"Automatically generate invoices for every booking, making payments easier, "
"more transparent, and fully streamlined for both you and your clients."
msgstr ""
"Genera automaticamente le fatture per ogni prenotazione, rendendo i "
"pagamenti più semplici, trasparenti e completamente ottimizzati sia per te "
"che per i tuoi clienti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1578
msgid "Save time and reduce manual work with instant, auto-generated invoices"
msgstr ""
"Risparmia tempo e riduci il lavoro manuale con fatture generate "
"automaticamente e in tempo reale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579
msgid ""
"Improve accuracy and professionalism with consistent, clearly formatted "
"billing"
msgstr ""
"Migliora la precisione e la professionalità con una fatturazione coerente e "
"chiaramente formattata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580
msgid ""
"Enhance client trust by providing transparent, documented payment details "
"for every booking"
msgstr ""
"Migliora la fiducia dei clienti fornendo dettagli di pagamento trasparenti e "
"documentati per ogni prenotazione."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1581
msgid "Drive bookings with irresistible coupon offers"
msgstr "Aumenta le prenotazioni con offerte coupon irresistibili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582
msgid ""
"Create unique coupon codes that customers can redeem during booking-offer "
"discounts or even free appointments to boost engagement, satisfaction, and "
"sales."
msgstr ""
"Crea codici coupon univoci che i clienti possono riscattare durante la "
"prenotazione per ottenere sconti o persino appuntamenti gratuiti, al fine di "
"aumentare il coinvolgimento, la soddisfazione e le vendite."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583
msgid ""
"Increase conversions by motivating customers with attractive, limited-time "
"deals"
msgstr ""
"Aumenta le conversioni motivando i clienti con offerte interessanti e "
"limitate nel tempo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584
msgid ""
"Flexible discount options let you set custom values or offer full-price "
"waivers"
msgstr ""
"Le opzioni di sconto flessibili consentono di impostare valori "
"personalizzati o offrire esenzioni dal prezzo pieno."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585
msgid ""
"Enhance customer loyalty by rewarding clients with exclusive, personalized "
"offers"
msgstr ""
"Migliora la fedeltà dei clienti ricompensandoli con offerte esclusive e "
"personalizzate."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586
msgid "Effortless tax management for every booking"
msgstr "Gestione fiscale semplificata per ogni prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587
msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes to your services and events, "
"ensuring accurate billing and hassle-free compliance with every transaction."
msgstr ""
"Calcola e applica automaticamente le imposte ai tuoi servizi ed eventi, "
"garantendo una fatturazione accurata e una conformità senza problemi per "
"ogni transazione."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588
msgid "Eliminate manual calculations with smart, automated tax application"
msgstr ""
"Elimina i calcoli manuali con un'applicazione fiscale intelligente e "
"automatizzata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589
msgid "Ensure accurate billing by applying the correct tax rates every time"
msgstr ""
"Garantire una fatturazione accurata applicando ogni volta le aliquote "
"fiscali corrette"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590
msgid ""
"Stay compliant with ease through consistent, reliable tax handling across "
"your business"
msgstr ""
"Garantite la conformità con facilità grazie a una gestione fiscale coerente "
"e affidabile in tutta la vostra azienda."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1591
msgid "Stay connected with WhatsApp notifications"
msgstr "Rimani connesso con le notifiche WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1592
msgid ""
"Keep customers and employees informed by sending appointment and event "
"notifications directly through WhatsApp - choose predefined messages or "
"customize your own for a personal touch."
msgstr ""
"Tieni informati clienti e dipendenti inviando notifiche di appuntamenti ed "
"eventi direttamente tramite WhatsApp: scegli messaggi predefiniti o "
"personalizzali per aggiungere un tocco personale."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593
msgid ""
"Boost engagement by reaching clients instantly on a platform they use every "
"day"
msgstr ""
"Aumenta il coinvolgimento raggiungendo i clienti istantaneamente su una "
"piattaforma che utilizzano ogni giorno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594
msgid "Reduce no-shows with timely reminders sent automatically"
msgstr "Riduci le assenze con promemoria tempestivi inviati automaticamente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595
msgid ""
"Simplify communication with customizable messages for both customers and "
"employees"
msgstr ""
"Semplifica la comunicazione con messaggi personalizzabili sia per i clienti "
"che per i dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596
msgid "Simplify scheduling with recurring events"
msgstr "Semplifica la pianificazione con eventi ricorrenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597
msgid ""
"Effortlessly set up and manage events that repeat on your preferred schedule-"
"offering flexibility, consistency, and a smooth experience for both your "
"business and your customers."
msgstr ""
"Configura e gestisci senza sforzo gli eventi che si ripetono secondo il tuo "
"programma preferito, offrendo flessibilità, coerenza e un'esperienza fluida "
"sia per la tua attività che per i tuoi clienti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598
msgid ""
"Save time by automating repeating events instead of creating them manually"
msgstr ""
"Risparmia tempo automatizzando gli eventi ricorrenti invece di crearli "
"manualmente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599
msgid ""
"Maintain consistent scheduling with customizable frequencies and patterns"
msgstr ""
"Mantieni una programmazione coerente con frequenze e modelli personalizzabili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600
msgid ""
"Improve customer convenience by offering predictable, easy-to-book recurring "
"options"
msgstr ""
"Migliora la comodità dei clienti offrendo opzioni ricorrenti prevedibili e "
"facili da prenotare"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601
msgid "Empower your team with seamless integrations"
msgstr "Potenzia il tuo team con integrazioni perfette"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602
msgid ""
"Connect employee calendars, meeting tools, and other integrations to keep "
"schedules perfectly synced and communication effortless across your entire "
"team."
msgstr ""
"Collega i calendari dei dipendenti, gli strumenti per le riunioni e altre "
"integrazioni per mantenere gli orari perfettamente sincronizzati e garantire "
"una comunicazione fluida all'interno dell'intero team."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603
msgid ""
"Prevent scheduling conflicts with real-time calendar syncing for every "
"employee."
msgstr ""
"Previene i conflitti di pianificazione grazie alla sincronizzazione in tempo "
"reale del calendario per ogni dipendente."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604
msgid ""
"Streamline virtual meetings by integrating popular meeting platforms "
"directly into bookings."
msgstr ""
"Semplifica le riunioni virtuali integrando le piattaforme di riunione più "
"diffuse direttamente nelle prenotazioni."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605
msgid "Boost team productivity with automated updates and fewer manual tasks."
msgstr ""
"Aumenta la produttività del team con aggiornamenti automatici e meno "
"attività manuali."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606
msgid "Employee note has been updated."
msgstr "La nota del dipendente è stata aggiornata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607
msgid "Customer note has been updated."
msgstr "La nota del cliente è stata aggiornata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1608
msgid "Need to update your company's days off?"
msgstr "Hai bisogno di aggiornare i giorni di ferie della tua azienda?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609
msgid "Manage company days off"
msgstr "Gestisci i giorni di ferie dell'azienda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1611
msgid "No employees yet"
msgstr "Ancora nessun dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1612
msgid ""
"Once you add your first employee, it will appear here. Click + Employee "
"below to get started."
msgstr ""
"Una volta aggiunto il tuo primo dipendente, questo apparirà qui. Clicca su + "
"Dipendente qui sotto per iniziare."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1613
msgid "Search attendees"
msgstr "Cerca partecipanti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1614
msgid "Total payments"
msgstr "Pagamenti totali"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1615
msgid "Closes at"
msgstr "Chiude a"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1616
msgid "Booking source"
msgstr "Fonte della prenotazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1617
msgid "Edit event booking"
msgstr "Modifica prenotazione evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1618
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilità"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1619
msgid "Employee details"
msgstr "Dettagli sui dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620
msgid "Show more ({count})"
msgstr "Mostra altro ({count})"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622
msgid "Employee setup"
msgstr "Configurazione dei dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623
msgid "Managing assigned services"
msgstr "Gestione dei servizi assegnati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624
msgid "Special days setup"
msgstr "Impostazione giorni speciali"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625
msgid "Setting up days off"
msgstr "Impostazione dei giorni di ferie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626
msgid "Employee badges management"
msgstr "Gestione dei badge dei dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627
msgid "Google Meet setup"
msgstr "Configurazione di Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628
msgid "Work hours setup"
msgstr "Impostazione dell'orario di lavoro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629
msgid "All assigned services"
msgstr "Tutti i servizi assegnati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630
msgid "You can also cancel and delete its future events."
msgstr "È anche possibile annullare ed eliminare gli eventi futuri."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631
msgid "Default location"
msgstr "Posizione predefinita"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632
msgid "Zoom setup"
msgstr "Configurazione dello zoom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1633
msgid "Front-end employee panel"
msgstr "Pannello front-end dei dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634
msgid "Roles settings"
msgstr "Impostazioni dei ruoli"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635
msgid "Hide service"
msgstr "Nascondi servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1636
msgid "Duplicate service"
msgstr "Servizio duplicato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637
msgid "Duplicate category"
msgstr "Categoria duplicata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638
msgid ""
"Could not delete category. This category has services with {count} future "
"appointment. | Could not delete category. This category has services with "
"{count} future appointments."
msgstr ""
"Impossibile eliminare la categoria. Questa categoria contiene servizi con un "
"appuntamento futuro {count}. | Impossibile eliminare la categoria. Questa "
"categoria contiene servizi con appuntamenti futuri {count}."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639
msgid ""
"This category has services with {count} past appointment. | This category "
"has services with {count} past appointments."
msgstr ""
"Questa categoria comprende servizi con un appuntamento passato {count}. | "
"Questa categoria comprende servizi con appuntamenti passati {count}."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640
msgid ""
"Could not delete service. This service has {count} appointment in the "
"future. | Could not delete service. This service has {count} appointments in "
"the future."
msgstr ""
"Impossibile eliminare il servizio. Questo servizio ha un {count} e "
"prenotazione in futuro. | Impossibile eliminare il servizio. Questo servizio "
"ha {count} i prenotazioni in futuro."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641
msgid "Hide employee"
msgstr "Nascondi dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642
msgid "Show employee"
msgstr "Mostra dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643
msgid "Show service"
msgstr "Mostra servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644
msgid "Delete customer"
msgstr "Elimina cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645
msgid "Delete employee"
msgstr "Elimina dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646
msgid ""
"Could not delete user. This user has {count} appointment in the future. | "
"Could not delete user. This user has {count} appointments in the future."
msgstr ""
"Impossibile eliminare l'utente. Questo utente ha un appuntamento {count} in "
"futuro. | Impossibile eliminare l'utente. Questo utente ha {count} "
"appuntamenti in futuro."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647
msgid "Block customer"
msgstr "Blocca cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648
msgid "Unblock customer"
msgstr "Sblocca cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1649
msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto. Riprova più tardi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1650
msgid "Hide event"
msgstr "Nascondi evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1651
msgid "Are you sure you want to hide this event?"
msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questo evento?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1652
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this event?"
msgstr "Sei sicuro di voler annullare ed eliminare questo evento?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1653
msgid "Are you sure you want to delete this event booking?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa prenotazione?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1654
msgid "Notification status has been updated."
msgstr "Lo stato della notifica è stato aggiornato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1655
msgid "Notification status has not been updated."
msgstr "Lo stato della notifica non è stato aggiornato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1656
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1657
msgid "{count} customer deleted. | {count} customers deleted."
msgstr "{count} cliente eliminato. | {count} clienti eliminati."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658
msgid "Event has been hidden."
msgstr "L'evento è stato nascosto."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659
msgid "Event is now visible."
msgstr "L'evento è ora visibile."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660
msgid "Customer details"
msgstr "Dettagli del cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661
msgid "Last on {date}"
msgstr "Ultimo su {date}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662
msgid ""
"{count} customer could not be deleted due to future bookings. | {count} "
"customers could not be deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} Impossibile eliminare il cliente a causa di prenotazioni future. | "
"{count} Impossibile eliminare i clienti a causa di prenotazioni future."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663
msgid "Customer has been updated."
msgstr "Il cliente è stato aggiornato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664
msgid "Watch on YouTube"
msgstr "Guarda su YouTube"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665
msgid "Repeat every year"
msgstr "Ripetere ogni anno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666
msgid "Edit work hours"
msgstr "Modifica orario di lavoro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667
msgid "Edit day off"
msgstr "Modifica giorno libero"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668
msgid "Hide tips & suggestions"
msgstr "Nascondi suggerimenti e consigli"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669
msgid "Export appointment data with ease"
msgstr "Esporta facilmente i dati degli appuntamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670
msgid ""
"Quickly download all appointment details from the Bookings page, making "
"reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"Scarica rapidamente tutti i dettagli degli appuntamenti dalla pagina "
"Prenotazioni, rendendo la creazione di report, l'analisi e la conservazione "
"dei dati semplici ed efficienti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1671
msgid "Save time with fast, one-click appointment exports"
msgstr ""
"Risparmia tempo con l'esportazione rapida degli appuntamenti con un solo clic"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672
msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete appointment data instantly"
msgstr ""
"Migliora l'accuratezza dei report accedendo immediatamente ai dati completi "
"degli appuntamenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1683
msgid "Stay organized with export files ready for analysis or external tools"
msgstr ""
"Rimani organizzato con file di esportazione pronti per l'analisi o strumenti "
"esterni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674
msgid "Easily export your customer data in one click"
msgstr "Esporta facilmente i dati dei tuoi clienti con un solo clic"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675
msgid ""
"Download your customer list instantly for reporting, marketing, or external "
"system use, making data management faster and more convenient than ever."
msgstr ""
"Scarica immediatamente l'elenco dei tuoi clienti per la creazione di report, "
"attività di marketing o utilizzo in sistemi esterni, rendendo la gestione "
"dei dati più veloce e comoda che mai."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676
msgid "Save time with quick, hassle-free customer data exports"
msgstr ""
"Risparmia tempo con esportazioni rapide e semplici dei dati dei clienti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677
msgid ""
"Support deeper insights by using exported data for analysis and reporting"
msgstr ""
"Supporta approfondimenti più dettagliati utilizzando i dati esportati per "
"analisi e reportistica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678
msgid ""
"Enhance flexibility with customer information ready for marketing tools or "
"external platforms"
msgstr ""
"Migliora la flessibilità con informazioni sui clienti pronte per strumenti "
"di marketing o piattaforme esterne"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1679
msgid "Export event booking data with ease"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680
msgid ""
"Quickly download all event booking details from the Event Bookings page, "
"making reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681
msgid "Save time with fast, one-click event booking exports"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1682
msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete event booking data instantly"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684
msgid "Send smart, personalized notifications your way"
msgstr "Invia notifiche intelligenti e personalizzate a modo tuo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685
msgid ""
"Create custom notifications that trigger based on booking status or schedule "
"reminders, keeping customers and employees informed at exactly the right "
"time."
msgstr ""
"Crea notifiche personalizzate che si attivano in base allo stato della "
"prenotazione o ai promemoria di pianificazione, tenendo informati clienti e "
"dipendenti al momento giusto."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1686
msgid ""
"Automate communication with notifications triggered by booking status, time, "
"or custom rules"
msgstr ""
"Automatizza la comunicazione con notifiche attivate dallo stato della "
"prenotazione, dall'ora o da regole personalizzate"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1687
msgid ""
"Keep everyone on track using scheduled reminders that reduce no-shows and "
"confusion"
msgstr ""
"Mantieni tutti in carreggiata utilizzando promemoria programmati che "
"riducono le assenze e la confusione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688
msgid ""
"Deliver personalized messages tailored to your business tone, branding, and "
"workflow"
msgstr ""
"Invia messaggi personalizzati su misura per il tono, il marchio e il flusso "
"di lavoro della tua azienda."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689
msgid "Access your financial data in seconds"
msgstr "Accedi ai tuoi dati finanziari in pochi secondi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1690
msgid ""
"Export all transaction records from the Finance page for effortless "
"accounting, reconciliation, or sharing with your finance tools."
msgstr ""
"Esporta tutti i registri delle transazioni dalla pagina Finanza per "
"semplificare la contabilità, la riconciliazione o la condivisione con i tuoi "
"strumenti finanziari."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1691
msgid "Simplify financial management with easy, one-click transaction exports"
msgstr ""
"Semplifica la gestione finanziaria con l'esportazione delle transazioni con "
"un solo clic"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692
msgid "Ensure accurate bookkeeping with clear, organized financial data"
msgstr ""
"Garantire una contabilità accurata con dati finanziari chiari e organizzati"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693
msgid ""
"Support external workflows by seamlessly moving financial records into other "
"systems"
msgstr ""
"Supporta flussi di lavoro esterni trasferendo senza soluzione di continuità "
"i dati finanziari in altri sistemi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1694
msgid "Grow your team with unlimited employee management"
msgstr "Fai crescere il tuo team con una gestione illimitata dei dipendenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1695
msgid ""
"Add multiple employees to your booking system, manage their schedules, and "
"assign them to services or events, making it easy to scale your business and "
"coordinate your team."
msgstr ""
"Aggiungi più dipendenti al tuo sistema di prenotazione, gestisci i loro "
"programmi e assegnali a servizi o eventi, semplificando l'espansione della "
"tua attività e il coordinamento del tuo team."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696
msgid "Expand your capacity by adding as many employees as your business needs"
msgstr ""
"Ampliate la vostra capacità aggiungendo tutti i dipendenti necessari alla "
"vostra attività."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697
msgid ""
"Simplify scheduling with individual availability, working hours, and "
"assignments"
msgstr ""
"Semplifica la pianificazione con disponibilità individuali, orari di lavoro "
"e incarichi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1698
msgid ""
"Improve customer choice by letting clients book with the employee that suits "
"them best"
msgstr ""
"Migliora la scelta dei clienti consentendo loro di prenotare con il "
"dipendente più adatto alle loro esigenze"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1699
msgid "Notification"
msgstr "Notifica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Sei sicuro dï voler eliminare questo evento?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701
msgid "Delete category"
msgstr "Elimina categoria"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1702
msgid "Delete service"
msgstr "Elimina servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1703
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704
msgid ""
"This user has {count} appointment in the past. | This user has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Questo utente ha un {count} a in passato. | Questo utente ha un {count} e in "
"passato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705
msgid ""
"This user is an attendee in future event. Are you sure you want to delete "
"this user? | This user is an attendee in future events. Are you sure you "
"want to delete this user?"
msgstr ""
"Questo utente è un partecipante a un evento futuro. Sei sicuro di voler "
"eliminare questo utente? | Questo utente è un partecipante a eventi futuri. "
"Sei sicuro di voler eliminare questo utente?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1706
msgid "No WordPress users with the Amelia Employee role are available."
msgstr "Non sono disponibili utenti WordPress con il ruolo Amelia Employee."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707
msgid "Set up"
msgstr "Configurazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1708
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1709
msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr "Inserisci l'indirizzo e-mail, quindi premi Invio per aggiungere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1710
msgid ""
"This option requires adding the payment link placeholder to your message "
"templates."
msgstr ""
"Questa opzione richiede l'aggiunta del segnaposto del link di pagamento ai "
"modelli di messaggio."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1711
msgid "Redirect URL after payment"
msgstr "Reindirizza URL dopo il pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1712
msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after they complete their payment."
msgstr ""
"I clienti saranno reindirizzati a questo URL dopo aver completato il "
"pagamento."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1713
msgid "Basic"
msgstr "Base"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1714
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1715
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1716
msgid "Field order"
msgstr "Ordine dei campi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1717
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1718
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1719
msgid "Go to Step-by-step form"
msgstr "Vai al modulo passo passo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1720
msgid "Go to Catalog form"
msgstr "Vai al modulo Catalogo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1721
msgid "Redirect"
msgstr "Reindirizzamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1722
msgid "Your data will be saved before redirecting to another form."
msgstr ""
"I tuoi dati saranno salvati prima di essere reindirizzati a un altro modulo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1723
msgid "Steps order"
msgstr "Ordine dei passaggi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1724
msgid "Labels"
msgstr "Etichette"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1725
msgid "Forms"
msgstr "Moduli"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726
msgid "Accent"
msgstr "Accento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1727
msgid "Accent text"
msgstr "Testo accentato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1728
msgid "Secondary"
msgstr "Secondario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1729
msgid "Secondary text"
msgstr "Testo secondario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1730
msgid "Body text"
msgstr "Testo del corpo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1731
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1732
msgid "Employee has been created."
msgstr "Il dipendente è stato creato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1733
msgid "Employee has been updated."
msgstr "Il dipendente è stato aggiornato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1734
msgid "Employee has been deleted."
msgstr "Il dipendente è stato eliminato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1735
msgid "Update"
msgstr "Aggiornamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1736
msgid "Background"
msgstr "Contesto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1737
msgid "Outline"
msgstr "Schema"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1738
msgid "Placeholder text"
msgstr "Testo segnaposto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1739
msgid "Available date background"
msgstr "Data di disponibilità"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1740
msgid "Available date text"
msgstr "Testo della data disponibile"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1741
msgid "Selected date background"
msgstr "Sfondo della data selezionata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1742
msgid "Selected date text"
msgstr "Testo della data selezionata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1743
msgid "Unavailable date background"
msgstr "Sfondo data non disponibile"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1744
msgid "Unavailable date text"
msgstr "Testo data non disponibile"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1745
msgid "Employee description popup"
msgstr "Popup con descrizione del dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1746
msgid "Content area"
msgstr "Area contenuti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1748
msgid "Failed to update category positions."
msgstr "Impossibile aggiornare le posizioni delle categorie."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1749
msgid "Category has been created."
msgstr "La categoria è stata creata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1750
msgid "Category has been updated."
msgstr "La categoria è stata aggiornata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1751
msgid "Customer has been created."
msgstr "Il cliente è stato creato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1752
msgid "Event booking has been updated."
msgstr "La prenotazione degli eventi è stata aggiornata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1753
msgid "Event has been created."
msgstr "L'evento è stato creato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1754
msgid "Event has been updated."
msgstr "L'evento è stato aggiornato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1755
msgid "Event booking has been created."
msgstr "La prenotazione dell'evento è stata creata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1756
msgid "Service has been added."
msgstr "Il servizio è stato aggiunto."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1757
msgid "Reschedule appointment"
msgstr "Riprogrammare l'appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1759
msgid "Event tickets"
msgstr "Tickets per l'Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1760
msgid "Upcoming events section"
msgstr "Sezione Eventi in programma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1763
msgid "Step heading"
msgstr "Intestazione del passaggio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1765
msgid "No spots left"
msgstr "Nessun posto rimasto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1766
msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "Non ci sono eventi in programma per questo periodo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1767
msgid "Taxes"
msgstr "Tasse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1768
msgid "Title text"
msgstr "Testo del titolo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1769
msgid "Info text"
msgstr "Testo informativo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1770
msgid "Primary button style"
msgstr "Stile pulsante principale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1771
msgid "Secondary button style"
msgstr "Stile pulsante secondario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1772
msgid "Font family"
msgstr "Famiglia di caratteri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1773
msgid "Opens at"
msgstr "Si apre in"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1774
msgid "Additional people"
msgstr "Persone aggiuntive"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1775
msgid "Add pricing category"
msgstr "Aggiungi categoria di prezzo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1776
msgid "Shared category capacity"
msgstr "Capacità categoria condivisa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1777
msgid "Maximum spots"
msgstr "Posti massimi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1778
msgid "Continue setup"
msgstr "Continua la configurazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1779
msgid "Skip setup"
msgstr "Salta la configurazione"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1780
msgid "Welcome to Amelia!"
msgstr "Benvenuto su Amelia!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1781
msgid ""
"It looks like this is your first time here, so let’s walk through a few "
"simple steps to help you get started."
msgstr ""
"Sembra che questa sia la tua prima volta qui, quindi seguiamo alcuni "
"semplici passaggi per aiutarti a iniziare."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1782
msgid "Set general settings"
msgstr "Impostazioni generali"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1783
msgid ""
"Set your company working hours. This schedule will be used for all new "
"employees, however you can customize schedule for each employee later."
msgstr ""
"Imposta l'orario di lavoro della tua azienda. Questo orario verrà utilizzato "
"per tutti i nuovi dipendenti, ma potrai personalizzarlo in seguito per "
"ciascun dipendente."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1784
msgid ""
"Choose a time interval that will be used when defining all time based "
"settings."
msgstr ""
"Scegli un intervallo di tempo che verrà utilizzato per definire tutte le "
"impostazioni basate sul tempo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1785
msgid "Choose a currency that will be used for all price based settings."
msgstr ""
"Scegli una valuta che verrà utilizzata per tutte le impostazioni relative ai "
"prezzi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1786
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1787
msgid "Create employee"
msgstr "Crea dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1788
msgid ""
"In Amelia, an employee is a team member who provides services or hosts "
"events, with their own schedule, working hours, and assigned offerings."
msgstr ""
"In Amelia, un dipendente è un membro del team che fornisce servizi o ospita "
"eventi, con il proprio programma, orario di lavoro e offerte assegnate."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1789
msgid ""
"Are you sure you want to skip the setup? Once skipped, the guided setup will "
"no longer be available. All settings will need to be configured later."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler saltare la configurazione? Una volta saltata, la "
"configurazione guidata non sarà più disponibile. Tutte le impostazioni "
"dovranno essere configurate in un secondo momento."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1790
msgid "Step 1"
msgstr "Passaggio 1"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1791
msgid "Step 2"
msgstr "Passaggio 2"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1792
msgid "Step 3"
msgstr "Passaggio 3"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1793
msgid "Step 4"
msgstr "Passaggio 4"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1794
msgid "How will you use Amelia?"
msgstr "Come utilizzerai Amelia?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1795
msgid "Choose whether you want to manage services, events, or both."
msgstr "Scegli se desideri gestire servizi, eventi o entrambi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1796
msgid "Create service"
msgstr "Crea servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1797
msgid ""
"Book time-based appointments with configurable durations, prices, and "
"availability."
msgstr ""
"Prenota appuntamenti basati sul tempo con durata, prezzi e disponibilità "
"configurabili."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1798
msgid ""
"In Amelia, a “service” is a specific appointment-type offering your business "
"provides to clients - such as consultations, treatments, or classes - that "
"can be fully customized with its own name, duration, price, capacity, "
"availability, and extras, and booked online with assigned employees."
msgstr ""
"In Amelia, un \"servizio\" è un tipo specifico di appuntamento che la tua "
"attività offre ai clienti, come consulenze, trattamenti o lezioni, che può "
"essere completamente personalizzato con nome, durata, prezzo, capacità, "
"disponibilità ed extra, e prenotato online con i dipendenti assegnati."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1799
msgid "Create event"
msgstr "Crea evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1800
msgid "Create scheduled events with fixed dates, prices and capacities."
msgstr "Crea eventi programmati con date, prezzi e capienze fissi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1801
msgid ""
"In Amelia, an event is a booking-type offering designed for group activities "
"or multi-day occasions - such as workshops, conferences, tours, or training "
"series - that can be configured with its own schedule, capacity, pricing "
"structure and assigned staff."
msgstr ""
"In Amelia, un evento è un'offerta di tipo prenotabile pensata per attività "
"di gruppo o occasioni di più giorni, come workshop, conferenze, tour o serie "
"di corsi di formazione, che può essere configurata con il proprio programma, "
"la propria capienza, la propria struttura dei prezzi e il proprio personale "
"assegnato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1804
msgid "Select at least one option."
msgstr "Seleziona almeno un'opzione."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1805
msgid "Employee name"
msgstr "Nome del dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1806
msgid "Apply"
msgstr "Applica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1807
msgid "Appointment title"
msgstr "Titolo dell'appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1809
msgid ""
"Sync your and your employee's personal and professional events by connection "
"Outlook calendars."
msgstr ""
"Sincronizza i tuoi eventi personali e professionali e quelli dei tuoi "
"dipendenti collegando i calendari di Outlook."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1810
msgid "Sign in with Microsoft"
msgstr "Accedi con Microsoft"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1811
msgid "SMTP credentials validation failed. Please check your settings."
msgstr ""
"Convalida delle credenziali SMTP non riuscita. Controlla le tue impostazioni."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1812
msgid "Invalid Stripe secret key."
msgstr "Chiave segreta Stripe non valida."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1813
msgid "Event time scope"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1814
msgid "Future events"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1815
msgid "Past events"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1816
msgid "Custom range"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1817
msgid "Notice: Please select start and end date."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1818
msgid "Block time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1819
msgid "Block time has been updated."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1820
msgid "Block time has been added."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1821
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1824
msgid "Block time has been deleted."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1822
msgid "Delete block time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1823
msgid "Are you sure you want to delete this block time?"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1825
msgid "New block time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1826
msgid "Edit block time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1827
msgid ""
"Please delete this appointment. It cannot be edited due to a conflict with "
"the associated account."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1828
msgid "Event tags"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1829
msgid ""
"Event tags allow you to label and organize events in Amelia based on "
"criteria that matter most to your business."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1830
msgid "Create new tag"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1831
msgid "Tag label"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1832
msgid "Tag label cannot be empty"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1833
msgid "This time slot is no longer available. Please select a different time."
msgstr ""
"Questo intervallo di tempo non è più disponibile. Seleziona un altro orario."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1834
msgid "Manage event tags"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1835
msgid "Event tags setup"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1836
msgid "Event tags have been saved."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:65
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Aggiungi al Calendario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:67
msgid "All Services"
msgstr "Tutti i Servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:68
msgid "All Locations"
msgstr "Tutte le Sedi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:69
msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"Sembra che non ci siano dipendenti o servizi creati, o nessun dipendente sia "
"assegnato al servizio, in questo momento."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:70
msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "Se sei l'amministratore di questa pagina, vedrai come"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:71
msgid "Add services"
msgstr "Aggiungi servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:72
msgid "employees."
msgstr "dipendenti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:73
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:74
msgid "Base Price:"
msgstr "Prezzo Base:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:75
msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Grazie! La tua prenotazione è completata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:76
msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Numero Massimo di Prenotazioni Richieste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:205
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacità:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81
msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Non utilizzare l'opzione Modalità testo se nella descrizione è già presente "
"codice HTML, poiché una volta abilitata questa opzione i tag HTML esistenti "
"potrebbero andare persi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82
msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Attiva Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83
msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Attiva Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88
msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Hai già prenotato questo appuntamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89
msgid "You have already booked this event"
msgstr "Hai già prenotato questo evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93
msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr "L'email esiste già con un nome diverso. Controlla il tuo nome."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94
msgid "Email field is required"
msgstr "Il campo e-mail è obbligatorio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95
msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"Il limite giornaliero di appuntamenti per dipendente è stato raggiunto. "
"Scegliere un'altra data o un altro dipendente."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96
msgid "Please enter email"
msgstr "Inserisci l'email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97
msgid "Please enter first name"
msgstr "Inserisci il nome"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98
msgid "Please enter last name"
msgstr "Inserisci il cognome"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99
msgid "Please enter phone number"
msgstr "Inserisci il numero di telefono"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101
msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Inserisci un numero di telefono valido."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102
msgid "Event Info"
msgstr "Informazioni Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104
msgid "First Name:"
msgstr "Nome:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106
msgid "Last Name:"
msgstr "Cognome:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115
msgid "On-Site"
msgstr "In Loco"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116
msgid "Oops..."
msgstr "Oops…"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119
msgid "Phone:"
msgstr "Telefono:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120
msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr "L'email esiste già con un nome diverso. Controlla il tuo nome."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121
msgid "Price:"
msgstr "Prezzo:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122
msgid "service"
msgstr "servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123
msgid "Select Calendar"
msgstr "Seleziona Calendario"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124
msgid "services"
msgstr "servizi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126
msgid "Local Time:"
msgstr "Ora Locale:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127
msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "La fascia oraria non è disponibile"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128
msgid "Total Cost:"
msgstr "Costo Totale:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129
msgid "Total Number of People:"
msgstr "Numero Totale di Persone:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:133
msgid "Please use a different email or phone number to complete the booking."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:152
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo Email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:153
msgid "Get in Touch"
msgstr "Contattaci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:156
msgid "Or pay with card"
msgstr "Oppure paga con carta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:157
msgid "Phone Number"
msgstr "Numero di Telefono"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:158
msgid "Pick date & time:"
msgstr "Scegli data & ora:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:159
msgid "Please select"
msgstr "Si prega di selezionare"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:161
msgid "Total Amount:"
msgstr "Importo Totale:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:162
msgid "Your Name"
msgstr "Il Tuo Nome"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:164
msgid "Service Selection"
msgstr "Selezione Servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:165
msgid "Employee Selection"
msgstr "Descrizione del dipendente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:166
msgid "Location Selection"
msgstr "Descrizione della sede"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171
msgid "Date & Time"
msgstr "Data & Ora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:213
msgid "Your Information"
msgstr "Le Tue Informazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186
msgid "Local Time"
msgstr "Ora Locale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191
msgid "Learn More"
msgstr "Ulteriori Informazioni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192
msgid "View in Package"
msgstr "Visualizza Più Pacchetti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:204
msgid "Book this event"
msgstr "Prenota questo evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:207
msgid "Event Starts"
msgstr "Stato dell'Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:208
msgid "Event Ends"
msgstr "Eventi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:214
msgid "About Event"
msgstr "Informazioni su questo Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:215
msgid "Events Available"
msgstr "Extra disponibili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:216
msgid "Event Available"
msgstr "Disponibile"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:217
msgid "Search for Events"
msgstr "Ricerca Eventi…"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226
msgid "Event Location"
msgstr "Sede dell'Evento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:228
msgid "Date Picker"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:239
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:241
msgid "Info"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:242
msgid "View More"
msgstr "Scopri di più"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:243
msgid "View All"
msgstr "Vedi Tutto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:245
msgid "Book Now"
msgstr "Prenota Ora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:246
msgid "About Service"
msgstr "Info Servizio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:248
msgid "Go Back"
msgstr "Torna Indietro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:263
msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "La prenotazione non può essere annullata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:264
msgid "Generate payment links"
msgstr "Genera link di pagamento"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:265
msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
"Seleziona questa casella per generare un link di pagamento.<br> Per "
"includerlo nella notifica, aggiungi il segnaposto del link di pagamento."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:266
msgid "There are no results..."
msgstr "Non ci sono risultati..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:267
msgid "Select Customer"
msgstr "Seleziona Cliente"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:268
msgid "Select Service"
msgstr "Seleziona Servizio"

#~ msgid "\"Book now\" Button Type"
#~ msgstr "Tipo di pulsante \"Prenota ora\""

#~ msgid "\"Go back\" Button Type"
#~ msgstr "Tipo di pulsante \"Torna indietro\""

#~ msgid "\"I'm not a robot\" checkbox"
#~ msgstr "Casella di controllo \"Non sono un robot\""

#~ msgid "\"Paying now\" Button Type"
#~ msgstr "Tipo Pulsante Pannello"

#~ msgid "\"Payment Method\" View"
#~ msgstr "Visualizza \"Metodo di Pagamento\""

#~ msgid "'Book another' button style"
#~ msgstr "Stile del pulsante \"Prenota un altro\""

#~ msgid ""
#~ "'Booking Date and Time' sets the limit based on when the booking is made, "
#~ "regardless of the appointment date. 'Appointment Date and Time' sets the "
#~ "limit based on the scheduled appointment itself."
#~ msgstr ""
#~ "\"Data e ora della prenotazione\" imposta il limite in base al momento in "
#~ "cui viene effettuata la prenotazione, indipendentemente dalla data "
#~ "dell'appuntamento. \"Data e ora dell'appuntamento\" imposta il limite in "
#~ "base all'appuntamento stesso."

#~ msgid "'Bringing anyone with you' popup"
#~ msgstr "Popup \"Porta qualcuno con te\""

#~ msgid "'Cancel' button style"
#~ msgstr "Stile del pulsante \"Annulla\""

#~ msgid "'Change password' button style"
#~ msgstr "Stile del pulsante \"Cambia password\""

#~ msgid "'Confirm' button style"
#~ msgstr "Stile del pulsante \"Conferma\""

#~ msgid "'Delete' button style"
#~ msgstr "Stile del pulsante \"Elimina\""

#~ msgid "'Join waiting list' button style"
#~ msgstr "Stile del pulsante \"Iscriviti alla lista d'attesa\""

#~ msgid "'New Event' button style"
#~ msgstr "Stile del pulsante \"Nuovo evento\""

#~ msgid "'New appointment' button style"
#~ msgstr "Stile del pulsante \"Nuovo appuntamento\""

#~ msgid "'Save changes' button style"
#~ msgstr "Stile del pulsante \"Salva modifiche\""

#~ msgid "'Scan e-ticket' button"
#~ msgstr "Pulsante \"Scansiona biglietto elettronico\""

#~ msgid "'Send' button style"
#~ msgstr "Stile del pulsante \"Invia\""

#~ msgid "'Set password' button style"
#~ msgstr "Stile del pulsante \"Imposta password\""

#~ msgid "'Sign in' button style"
#~ msgstr "Stile del pulsante \"Accedi\""

#~ msgid "'View employee' button style"
#~ msgstr "Stile del pulsante \"Visualizza dipendente\""

#~ msgid "'View in package' button"
#~ msgstr "Pulsante \"Visualizza nel pacchetto\""

#~ msgid "+{count} more"
#~ msgstr "+{count} altro"

#~ msgid "1/1 width"
#~ msgstr "1/1 larghezza"

#~ msgid "1/2 width"
#~ msgstr "1/2 larghezza"

#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 giorno"

#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "1 settimana"

#~ msgid "2 days"
#~ msgstr "2 giorni"

#~ msgid "2 weeks"
#~ msgstr "2 settimane"

#~ msgid "2 years"
#~ msgstr "Anni"

#~ msgid "3 days"
#~ msgstr "3 giorni"

#~ msgid "3 months"
#~ msgstr "3 mesi"

#~ msgid "3 weeks"
#~ msgstr "3 settimane"

#~ msgid "3 years"
#~ msgstr "Anni"

#~ msgid "4 days"
#~ msgstr "4 giorni"

#~ msgid "4 weeks"
#~ msgstr "4 settimane"

#~ msgid "5 days"
#~ msgstr "5 giorni"

#~ msgid "6 days"
#~ msgstr "6 giorni"

#~ msgid "6 months"
#~ msgstr "6 mesi"

#~ msgid ""
#~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il plugin <strong>Amelia</strong> richiede PHP versione 5.5 o "
#~ "superiore.</p>"

#~ msgid "AM - Customer Panel"
#~ msgstr "AM - Pannello Clienti"

#~ msgid "AM - Employee Panel"
#~ msgstr "AM - Pannello Dipendenti"

#~ msgid "AM - Search view"
#~ msgstr "AM - Vista Ricerca"

#~ msgid "API Key"
#~ msgstr "Chiave API"

#~ msgid "API Key copied to clipboard."
#~ msgstr "Chiave API copiata negli appunti."

#~ msgid "API setup"
#~ msgstr "Configurazione API"

#~ msgid ""
#~ "A percentage deposit is calculated based on the total booking price. A "
#~ "fixed amount can either be multiplied by the number of people or applied "
#~ "as a single total amount."
#~ msgstr ""
#~ "Il deposito percentuale viene calcolato in base al prezzo totale della "
#~ "prenotazione. Un importo fisso può essere moltiplicato per il numero di "
#~ "persone o applicato come importo totale unico."

#~ msgid "A server error occurred. Please try again later."
#~ msgstr "Si è verificato un errore del server. Riprova più tardi."

#~ msgid "About Package"
#~ msgstr "Infor Pacchetto"

#~ msgid "About package"
#~ msgstr "Informazioni sul pacchetto"

#~ msgid "About this Event"
#~ msgstr "Informazioni su questo Evento"

#~ msgid "About this event"
#~ msgstr "Informazioni su questo evento"

#~ msgid "Access link"
#~ msgstr "Link di accesso"

#~ msgid "Access link success"
#~ msgstr "Accesso al link riuscito"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Azione"

#~ msgid "Action-based notification"
#~ msgstr "Notifica basata sull'azione"

#~ msgid "Activated with Envato"
#~ msgstr "Attivato con Envato"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"

#~ msgid "Add Attendee"
#~ msgstr "Aggiungi Partecipante"

#~ msgid "Add Break"
#~ msgstr "Aggiungi Pausa"

#~ msgid "Add Coupon"
#~ msgstr "Aggiungi Coupon"

#~ msgid "Add Customer"
#~ msgstr "Aggiungi Cliente"

#~ msgid "Add Date Range"
#~ msgstr "Aggiungi Intervallo Date"

#~ msgid "Add Day Off"
#~ msgstr "Aggiungi Giorno di Riposo"

#~ msgid "Add Period"
#~ msgstr "Aggiungi Periodo"

#~ msgid "Add Pricing Category"
#~ msgstr "Aggiungi una Categoria Prezzi"

#~ msgid "Add Special Day"
#~ msgstr "Aggiungi Giorno Speciale"

#~ msgid "Add Stripe address fields"
#~ msgstr "Aggiungi campi indirizzo Stripe"

#~ msgid "Add Webhook"
#~ msgstr "Aggiungi Webhook"

#~ msgid ""
#~ "Add a redirect URL for cases when a customer attempts to book a time slot "
#~ "that has already been taken."
#~ msgstr ""
#~ "Aggiungi un URL di reindirizzamento per i casi in cui un cliente tenta di "
#~ "prenotare una fascia oraria già occupata."

#~ msgid "Add date range"
#~ msgstr "Aggiungi intervallo di date"

#~ msgid "Add day(s)"
#~ msgstr "Aggiungi giorno/i"

#~ msgid "Add duration"
#~ msgstr "Aggiungi durata"

#~ msgid "Add extra"
#~ msgstr "Aggiungi Extra"

#~ msgid "Add more Appointments"
#~ msgstr "Aggiungi più Appuntsamenti"

#~ msgid "Add more appointments"
#~ msgstr "Aggiungi altri appuntamenti"

#~ msgid "Add option"
#~ msgstr "Aggiungi opzione"

#~ msgid "Add package"
#~ msgstr "Aggiungi pacchetto"

#~ msgid "Add rule"
#~ msgstr "Aggiungi regola"

#~ msgid "Add tracking"
#~ msgstr "Aggiungi tracciamento"

#~ msgid "Additional information"
#~ msgstr "Ulteriori informazioni"

#~ msgid ""
#~ "After account activation, subscribers will be created as customers in "
#~ "Amelia "
#~ msgstr ""
#~ "Dopo l'attivazione dell'account, gli iscritti verranno creati come "
#~ "clienti in Amelia. "

#~ msgid "Alert content"
#~ msgstr "Contenuto dell'avviso"

#~ msgid "Alert message"
#~ msgstr "Messaggio di avviso"

#~ msgid "All appointments are selected"
#~ msgstr "Tutti gli appuntamenti sono selezionati"

#~ msgid "All appointments will be selected later"
#~ msgstr "Tutti gli appuntamenti saranno selezionati in seguito"

#~ msgid "All bookings"
#~ msgstr "Media delle Prenotazioni"

#~ msgid "All customers"
#~ msgstr "Tutti i clienti"

#~ msgid "All employees"
#~ msgstr "Tutti i Dipendenti"

#~ msgid "All extras"
#~ msgstr "Tutti gli extra"

#~ msgid "All locations"
#~ msgstr "Tutte le posizioni"

#~ msgid "All packages"
#~ msgstr "Tutti i pacchetti"

#~ msgid "All services are booked separately"
#~ msgstr "Tutti i servizi sono prenotati separatamente"

#~ msgid "All services are booked separately."
#~ msgstr "Tutti i servizi sono prenotati separatamente."

#~ msgid "All tickets have already been scanned"
#~ msgstr "Tutti i biglietti sono già stati scansionati"

#~ msgid "Allow booking without a prior login"
#~ msgstr "Consenti prenotazione senza un precedente accesso"

#~ msgid "Allow bringing more people"
#~ msgstr "Consenti di portare più persone"

#~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
#~ msgstr "Consenti al cliente di pagare tramite il Pannello Cliente"

#~ msgid "Allow customers to pay full amount"
#~ msgstr "Consenti ai clienti di pagare l'intero importo"

#~ msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
#~ msgstr "Consenti ai clienti di pagare l'importo totale dell'appuntamento"

#~ msgid "Allow customers to pay total event amount"
#~ msgstr "Consenti ai clienti di pagare l'importo totale dell'evento"

#~ msgid "Allow payment via Payment Link"
#~ msgstr "Consenti pagamento tramite Link di Pagamento"

#~ msgid "Allow the same customer to book more than once"
#~ msgstr "Consenti allo stesso cliente di prenotare più di una volta"

#~ msgid "Alpha sender ID can't be empty"
#~ msgstr "L'ID mittente Alpha non può essere vuoto"

#~ msgid "Also cancel and delete future events"
#~ msgstr "Annulla ed elimina anche gli eventi futuri"

#~ msgid "Also cancel future events"
#~ msgstr "Annulla anche gli eventi futuri"

#~ msgid "Also delete future events"
#~ msgstr "Elimina anche gli eventi futuri"

#~ msgid "Also open future events"
#~ msgstr "Apri anche gli eventi futuri"

#~ msgid "Amelia - Customer Panel"
#~ msgstr "Amelia - Pannello Clienti"

#~ msgid "Amelia - Employee Panel"
#~ msgstr "Amelia - Pannello Dipendenti"

#~ msgid "Amelia - Search view"
#~ msgstr "Amelia - Vista Ricerca"

#~ msgid "Amelia Add to calendar page"
#~ msgstr "Amelia Aggiungi alla Pagina del Calendario"

#~ msgid "Amelia Profile Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Profilo Amelia"

#~ msgid "Amelia Users Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Utenti Amelia"

#~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
#~ msgstr "Ti è stata inviata un'email con i dettagli della tua prenotazione."

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Qualsiasi"

#~ msgid "Any Employee"
#~ msgstr "Qualsiasi Dipendente"

#~ msgid "Any Employee Option Visibility:"
#~ msgstr "Visibilità di qualsiasi Opzione per i Dipendenti:"

#~ msgid "Any Location"
#~ msgstr "Qualsiasi Sede"

#~ msgid "Apple Calendar (Personal)"
#~ msgstr "Calendario Apple (personale)"

#~ msgid "Apple Calendar setup"
#~ msgstr "Configurazione del calendario Apple"

#~ msgid "Application fee amount (%)"
#~ msgstr "Importo della quota di iscrizione (%)"

#~ msgid "Applied for all assigned services"
#~ msgstr "Applicato per tutti i servizi assegnati"

#~ msgid "Apply 'Booking close' settings to all recurring events"
#~ msgstr ""
#~ "Applica le impostazioni \"Chiusura prenotazioni\" a tutti gli eventi "
#~ "ricorrenti"

#~ msgid "Apply 'Booking open' settings to all recurring events"
#~ msgstr ""
#~ "Applica le impostazioni \"Prenotazione aperta\" a tutti gli eventi "
#~ "ricorrenti"

#~ msgid "Apply Changes to Events"
#~ msgstr "Applica modifiche agli eventi"

#~ msgid "Apply on"
#~ msgstr "Applica a"

#~ msgid "Apply this to all recurring events"
#~ msgstr "Applica questa opzione a tutti gli eventi ricorrenti"

#~ msgid "Apply to All Days"
#~ msgstr "Applica a Tutti i Giorni"

#~ msgid "Apply to future recurring events"
#~ msgstr "Applica agli eventi ricorrenti futuri"

#~ msgid "Appointment Canceled"
#~ msgstr "Appuntamento Cancellato"

#~ msgid "Appointment Date:"
#~ msgstr "Data Appuntamento:"

#~ msgid "Appointment Info"
#~ msgstr "Informazioni Appuntamento"

#~ msgid "Appointment Repeats"
#~ msgstr "Ripetizioni dell'Appuntamento"

#~ msgid "Appointment booked"
#~ msgstr "Appuntamenti da prenotare"

#~ msgid "Appointment canceled"
#~ msgstr "Appuntamento cancellato"

#~ msgid "Appointment deposit"
#~ msgstr "Deposito dell'appuntamento"

#~ msgid "Appointment has been deleted"
#~ msgstr "L'appuntamento è stato eliminato"

#~ msgid "Appointment has been saved"
#~ msgstr "L'appuntamento è stato salvato"

#~ msgid "Appointment information"
#~ msgstr "Informazioni sull'appuntamento"

#~ msgid "Appointment initial date"
#~ msgstr "Data iniziale dell'appuntamento"

#~ msgid "Appointment initial date & time"
#~ msgstr "Data e ora iniziali dell'appuntamento"

#~ msgid "Appointment initial end time"
#~ msgstr "Ora di inizio dell'appuntamento"

#~ msgid "Appointment initial start time"
#~ msgstr "Ora di inizio iniziale dell'appuntamento"

#~ msgid "Appointment is removed from the cart."
#~ msgstr "L'appuntamento viene rimosso dal carrello."

#~ msgid "Appointment not found."
#~ msgstr "Appuntamento non trovato."

#~ msgid "Appointment note"
#~ msgstr "Appuntamento"

#~ msgid "Appointment repeats"
#~ msgstr "Appuntamenti ricorrenti"

#~ msgid "Appointments booked"
#~ msgstr "Appuntamenti da prenotare"

#~ msgid "Appointments from the first package expire on:"
#~ msgstr "Gli appuntamenti dal primo pacchetto scadono il:"

#~ msgid "Appointments in this package"
#~ msgstr "Appuntamenti in questo pacchetto"

#~ msgid "Appointments in this service"
#~ msgstr "Appuntamenti in questo servizio"

#~ msgid "Appointments to book"
#~ msgstr "Appuntamenti da prenotare"

#~ msgid "Approve appointment link"
#~ msgstr "Link per approvare l'appuntamento"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo appuntamento?"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo pacchetto?"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
#~ msgstr "Sei sicura di voler cancellare la tua partecipazione?"

#~ msgid "Are you sure you want to close this event?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler chiudere questo evento?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il partecipante selezionato?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i partecipanti selezionati?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo appuntamento?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo coupon?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this location?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questa sede?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa notifica?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this package?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo pacchetto?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this package booking?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa prenotazione del pacchetto?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa risorsa?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo extra"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
#~ "your bookings and access to the customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Sei sicuro di voler eliminare il tuo profilo? Perderai l'accesso a tutte "
#~ "le tue prenotazioni e l'accesso al pannello clienti."

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler duplicare questo coupon?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler duplicare questo dipendente?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler duplicare questa sede?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler duplicare questo pacchetto?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler duplicare questa risorsa?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questo coupon?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this location?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questa sede?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this package?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questo pacchetto?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questa risorsa?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questo pacchetto?"

#~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo pagamento?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler mostrare questo coupon?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this location?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler mostrare questa sede?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this package?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler mostrare questo pacchetto?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this resource?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler mostrare questa risorsa?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this tax?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler mostrare questo pacchetto?"

#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Assegnato"

#~ msgid "Assigned Services"
#~ msgstr "Servizi Assegnati"

#~ msgid "Attendee has been saved"
#~ msgstr "Il partecipante è stato salvato"

#~ msgid "Attendee have been deleted"
#~ msgstr "Il partecipante è stato eliminato"

#~ msgid "Attendee have not been deleted"
#~ msgstr "Il partecipante non è stato eliminato"

#~ msgid "Attendees Allowed"
#~ msgstr "Codice partecipante"

#~ msgid "Attendees Export Format"
#~ msgstr "Formato di esportazione dei partecipanti"

#~ msgid "Attendees have been deleted"
#~ msgstr "I partecipanti saranno eliminati"

#~ msgid "Attendees have not been deleted"
#~ msgstr "I partecipanti non saranno eliminati"

#~ msgid "Auto-Reply Message"
#~ msgstr "Messaggio di risposta automatica"

#~ msgid "Auto-approve booking after payment"
#~ msgstr "Approvazione automatica della prenotazione dopo il pagamento"

#~ msgid "Auto-fill your details using:"
#~ msgstr "Compila automaticamente i tuoi dati utilizzando:"

#~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
#~ msgstr "Crea automaticamente Clienti Amelia da utenti WP "

#~ msgid ""
#~ "Automatically update the booking status to \"Approved\" after a "
#~ "successful payment is completed through the payment link."
#~ msgstr ""
#~ "Aggiorna automaticamente lo stato della prenotazione su \"Approvato\" "
#~ "dopo che il pagamento è stato completato con successo tramite il link di "
#~ "pagamento."

#~ msgid "Back to appointments"
#~ msgstr "Torna agli appuntamenti"

#~ msgid "Back to packages"
#~ msgstr "Torna ai Pacchetti"

#~ msgid "Back to recurring settings"
#~ msgstr "Mostra eventi ricorrenti"

#~ msgid "Badge color"
#~ msgstr "Colore del badge"

#~ msgid "Badge label"
#~ msgstr "Etichetta badge"

#~ msgid "Badges setup"
#~ msgstr "Configurazione dei badge"

#~ msgid ""
#~ "Block booking times that overlap with busy events in the employee’s "
#~ "Outlook Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Blocca i tempi di prenotazione che si sovrappongono agli eventi "
#~ "impegnativi nel calendario Outlook del dipendente."

#~ msgid "Book Appointment"
#~ msgstr "Prenota Appuntamento"

#~ msgid "Book Package"
#~ msgstr "Prenota Pacchetto"

#~ msgid "Book This Package"
#~ msgstr "Prenota Questo Pacchetto"

#~ msgid "Book This Service"
#~ msgstr "Prenota Questo Servizio"

#~ msgid "Book another"
#~ msgstr "Prenota ora"

#~ msgid "Book next appointment"
#~ msgstr "Prenota prossimo appuntamento"

#~ msgid "Book option on employee dialog"
#~ msgstr "Opzione libro nella finestra di dialogo dei dipendenti"

#~ msgid "Book package"
#~ msgstr "Pacchetto libri"

#~ msgid "Book subtab name"
#~ msgstr "Nome sottoscheda prenota"

#~ msgid "Book this service"
#~ msgstr "Prenota questo servizio"

#~ msgid "Booked Appointments"
#~ msgstr "Appuntamenti Prenotati"

#~ msgid "Booking Appointment"
#~ msgstr "Prenotazione Appuntamento"

#~ msgid "Booking Approved with Issues"
#~ msgstr "Prenotazione approvata con problemi"

#~ msgid "Booking Canceled"
#~ msgstr "Prenotazione cancellata"

#~ msgid "Booking Closes"
#~ msgstr "Prenotazioni Chiuse"

#~ msgid "Booking Confirmed"
#~ msgstr "Prenotazione confermata"

#~ msgid "Booking Details"
#~ msgstr "Dettagli della prenotazione"

#~ msgid "Booking Failed"
#~ msgstr "Prenotazione non riuscita"

#~ msgid "Booking ID"
#~ msgstr "Prenotazione"

#~ msgid "Booking Opens"
#~ msgstr "Prenotazioni Aperte"

#~ msgid "Booking Overview"
#~ msgstr "Panoramica della Prenotazione"

#~ msgid "Booking Processed"
#~ msgstr "Prenotazione elaborata"

#~ msgid "Booking Rejected"
#~ msgstr "Prenotazione rifiutata"

#~ msgid "Booking added"
#~ msgstr "Prenotazione aggiunta"

#~ msgid "Booking canceled"
#~ msgstr "Prenotazione cancellata"

#~ msgid "Booking date"
#~ msgstr "Data di prenotazione"

#~ msgid "Booking form on customer profile enabled"
#~ msgstr "Modulo di prenotazione sul profilo cliente abilitato"

#~ msgid "Booking form on employee profile enabled"
#~ msgstr "Modulo di prenotazione sul profilo del dipendente abilitato"

#~ msgid "Booking form tab enabled"
#~ msgstr "Scheda modulo di prenotazione abilitata"

#~ msgid "Booking form type"
#~ msgstr "Tipo di modulo di prenotazione"

#~ msgid "Booking form type on employee profile page"
#~ msgstr ""
#~ "Tipo di modulo di prenotazione nella pagina del profilo del dipendente"

#~ msgid "Booking is canceled"
#~ msgstr "Prenotazione Annullata"

#~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
#~ msgstr "Impossibile disattivare il plugin. Riprova più tardi."

#~ msgid "Booking is unavailable"
#~ msgstr "La prenotazione non è disponibile"

#~ msgid "Booking not found"
#~ msgstr "Nome della scheda di prenotazione"

#~ msgid "Booking not paid"
#~ msgstr "Prezzo della prenotazione"

#~ msgid "Booking on employee page tab name"
#~ msgstr "Prenotazione sulla scheda della pagina dei dipendenti"

#~ msgid "Booking rescheduled"
#~ msgstr "Prenotazione riprogrammata"

#~ msgid "Booking status changed"
#~ msgstr "Stato della prenotazione modificato"

#~ msgid "Booking tab name"
#~ msgstr "Nome della scheda di prenotazione"

#~ msgid "Break Hours"
#~ msgstr "Orario Pausa"

#~ msgid "Breaks"
#~ msgstr "Pause"

#~ msgid "Bringing Anyone With You"
#~ msgstr "Porta Chiunque con Te"

#~ msgid "Buffer Time"
#~ msgstr "Tempo Extra"

#~ msgid "Buffer Time After: {value}"
#~ msgstr "Tempo di buffer dopo: {value}"

#~ msgid "Buffer Time Before: {value}"
#~ msgstr "Tempo di buffer prima: {value}"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Occupato"

#~ msgid "Button Type"
#~ msgstr "Tipo Pulsante"

#~ msgid ""
#~ "By booking this time slot you will book appointment on top of existing "
#~ "group appointment!"
#~ msgstr ""
#~ "Prenotando questa fascia oraria, prenoterai un appuntamento in aggiunta "
#~ "all'appuntamento di gruppo già esistente!"

#~ msgid ""
#~ "By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
#~ msgstr ""
#~ "Inserendo il proprio numero di telefono si accetta di ricevere messaggi "
#~ "tramite WhatsApp"

#~ msgid "Calculated"
#~ msgstr "Calcolato"

#~ msgid "Calculated package price"
#~ msgstr "Prezzo del pacchetto calcolato"

#~ msgid "Camera not supported by this browser."
#~ msgstr "Fotocamera non supportata da questo browser."

#~ msgid "Camera permission denied. Please allow camera access and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Autorizzazione fotocamera negata. Consenti l'accesso alla fotocamera e "
#~ "riprova."

#~ msgid "Cancel Appointment"
#~ msgstr "Annulla Appuntamento"

#~ msgid "Cancel Package"
#~ msgstr "Gestisci Pacchetti"

#~ msgid "Cancel appointment"
#~ msgstr "Annulla appuntamento"

#~ msgid "Cancel appointment link"
#~ msgstr "Link per annullare l'appuntamento"

#~ msgid "Cancel event"
#~ msgstr "Annulla evento"

#~ msgid "Cancel event link"
#~ msgstr "Annulla collegamento evento"

#~ msgid "Cancel following"
#~ msgstr "Annulla seguente"

#~ msgid "Cancel package"
#~ msgstr "Annulla pacchetto"

#~ msgid "Canceled By Admin"
#~ msgstr "Annullata dall'Amministratore"

#~ msgid "Canceled By Attendee"
#~ msgstr "Cancellato dal Partecipante"

#~ msgid "Cancellation Failed"
#~ msgstr "Annullamento non riuscito"

#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Cancellato"

#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "Capacità"

#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Tessera"

#~ msgid "Card content"
#~ msgstr "Contenuto della scheda"

#~ msgid "Card number"
#~ msgstr "Numero della Carta"

#~ msgid "Card payment"
#~ msgstr "Pagamento con carta"

#~ msgid "Cards and buttons"
#~ msgstr "Schede e pulsanti"

#~ msgid "Cart appointments details"
#~ msgstr "Dettagli dell'appuntamento di gruppo"

#~ msgid "Cart description"
#~ msgstr "Descrizione dell'evento"

#~ msgid "Catalog Booking Form"
#~ msgstr "Modulo di Prenotazione Catalogo"

#~ msgid "Catalog Package"
#~ msgstr "Pacchetto Catalogo"

#~ msgid "Catalog Service"
#~ msgstr "Servizio Catalogo"

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Cambia Passord"

#~ msgid "Change colors"
#~ msgstr "Cambia colori"

#~ msgid "Change group status"
#~ msgstr "Modifica dello stato del gruppo"

#~ msgid "Charge type"
#~ msgstr "Tipo di attivatore"

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
#~ "about the event’s updated information."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona questa casella di controllo se desideri che il cliente<br/"
#~ ">riceva un'email sull'appuntamento pianificato."

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the scheduled appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona questa casella di controllo se desideri che il cliente<br/"
#~ ">riceva un'email sull'appuntamento pianificato."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by "
#~ "the number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone "
#~ "with you\" section."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona questa opzione se desideri che<br> l'importo dell'acconto sia "
#~ "moltiplicato per il numero<br> di persone che i clienti aggiungono "
#~ "nella<br> sezione \"Porta qualcuno con te\"."

#~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
#~ msgstr "Seleziona questa opzione se desideri creare appuntamenti ricorrenti"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
#~ "choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
#~ "unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona questa opzione se vuoi che<br> i tuoi clienti abbiano la "
#~ "possibilità di scegliere<br> se pagare un intero importo<br> o solo un "
#~ "acconto. Se non selezionato,<br> i clienti avranno solo un acconto<br> "
#~ "come opzione di pagamento."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your customers to have the option to choose "
#~ "whether they will pay the full amount or just a deposit. If unchecked, "
#~ "customers will only be able to pay the deposit during the booking process."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona questa opzione se desideri che i tuoi clienti possano scegliere "
#~ "se pagare l'intero importo o solo un acconto. Se deselezionata, i clienti "
#~ "potranno pagare solo l'acconto durante il processo di prenotazione."

#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "Inserisci la tua email"

#~ msgid "Checked in"
#~ msgstr "Controllato"

#~ msgid "Checkout"
#~ msgstr "Cassa"

#~ msgid "Choose Apple Calendar"
#~ msgstr "Scegli Calendario Apple"

#~ msgid "Choose Date and Time"
#~ msgstr "Scegli Data e Ora"

#~ msgid "Choose a group service"
#~ msgstr "Scegli un servizio di gruppo"

#~ msgid "Choose date and time"
#~ msgstr "Scegli data e ora"

#~ msgid ""
#~ "Choose how Amelia suggests an alternative date when the selected "
#~ "recurring date has no available time slots."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli come Amelia suggerisce una data alternativa quando la data "
#~ "ricorrente selezionata non ha fasce orarie disponibili."

#~ msgid "Choose how custom field data is sent in group bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli come inviare i dati dei campi personalizzati nelle prenotazioni di "
#~ "gruppo."

#~ msgid ""
#~ "Choose how payments are handled for recurring appointments. If payment is "
#~ "collected only for the first one, the remaining appointments are paid on-"
#~ "site."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli come gestire i pagamenti per gli appuntamenti ricorrenti. Se il "
#~ "pagamento viene riscosso solo per il primo appuntamento, gli appuntamenti "
#~ "rimanenti vengono pagati in loco."

#~ msgid ""
#~ "Choose the invoice format that will be used in notifications and on the "
#~ "customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli il formato della fattura che verrà utilizzato nelle notifiche e "
#~ "nel pannello clienti."

#~ msgid "Choose time you want to repeat appointment"
#~ msgstr "Scegli l'orario in cui desideri ripetere l'appuntamento"

#~ msgid "Choose when the repeating ends"
#~ msgstr "Scegli quando termina la ripetizione"

#~ msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
#~ msgstr ""
#~ "Clicca sul link di attivazione contenuto nell'e-mail che ti abbiamo "
#~ "inviato all'indirizzo"

#~ msgid "Client ID and secret"
#~ msgstr "ID cliente e segreto"

#~ msgid "Client Time:"
#~ msgstr "Orari del Cliente:"

#~ msgid "Close Event"
#~ msgstr "Chiudi evento"

#~ msgid "Close Event after certain minimum is reached"
#~ msgstr "Chiudi Evento dopo il raggiungimento di un determinato minimo"

#~ msgid "Closes on:"
#~ msgstr "Si Chiude in:"

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Codice"

#~ msgid "Collapse all"
#~ msgstr "Chiudi tutto"

#~ msgid "Colors & Fonts"
#~ msgstr "Colori & Fonts"

#~ msgid "Company Days off"
#~ msgstr "Giorni di Riposo Aziendali"

#~ msgid "Complete booking with payment"
#~ msgstr "Completa la prenotazione con il pagamento"

#~ msgid "Complete booking without payment"
#~ msgstr "Prenotazione completa senza pagamento"

#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Completato"

#~ msgid "Configure notifications for waiting list updates"
#~ msgstr "Configura le notifiche per gli aggiornamenti della lista d'attesa"

#~ msgid "Configure placeholder"
#~ msgstr "Configura Segnaposto"

#~ msgid "Configure the cart appointments details placeholder."
#~ msgstr ""
#~ "Configura il segnaposto dei dettagli degli appuntamenti nel carrello."

#~ msgid "Configure the group appointment details placeholder."
#~ msgstr "Configura il segnaposto dei dettagli dell'appuntamento di gruppo."

#~ msgid "Configure the group event details placeholder."
#~ msgstr "Configura il segnaposto dei dettagli dell'evento di gruppo."

#~ msgid "Configure the package appointments details placeholder."
#~ msgstr ""
#~ "Configura il segnaposto dei dettagli degli appuntamenti del pacchetto."

#~ msgid "Configure the recurring appointments details placeholder."
#~ msgstr "Configura il segnaposto dei dettagli degli appuntamenti ricorrenti."

#~ msgid "Configure waiting list for appointments"
#~ msgstr "Configura la lista d'attesa per gli appuntamenti"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connetti"

#~ msgid "Connect to Apple Calendar"
#~ msgstr "Connettiti al calendario Apple"

#~ msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
#~ msgstr "Connettiti al tuo calendario Apple personale"

#~ msgid ""
#~ "Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is "
#~ "scheduled it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Collega il tuo Google Calendar qui in modo che, una volta programmato "
#~ "l'appuntamento,<br/>possa essere aggiunto<br/>automaticamente al tuo "
#~ "Google Calendar."

#~ msgid ""
#~ "Connect your personal Zoom account to host virtual meetings and chats."
#~ msgstr ""
#~ "Collega il tuo account Zoom personale per ospitare riunioni e chat "
#~ "virtuali."

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Connesso"

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Apple Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Il collegamento al calendario Apple non è disponibile. Contatta un "
#~ "amministratore per assistenza."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Google Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Il collegamento a Google Calendar non è disponibile. Contatta un "
#~ "amministratore per assistenza."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Outlook Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Il collegamento al calendario di Outlook non è disponibile. Contatta un "
#~ "amministratore per assistenza."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Stripe is not available. Please contact an administrator "
#~ "for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Il collegamento a Stripe non è disponibile. Contatta un amministratore "
#~ "per assistenza."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Zoom is not available. Please contact an administrator for "
#~ "assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Il collegamento a Zoom non è disponibile. Contatta un amministratore per "
#~ "assistenza."

#~ msgid "Continue Booking"
#~ msgstr "Continua Prenotazione"

#~ msgid "Copy your API key now, as it won't be visible again."
#~ msgstr "Copia subito la tua chiave API, poiché non sarà più visibile."

#~ msgid ""
#~ "Could not delete category. This category has services available for "
#~ "booking in purchased package."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile eliminare la categoria. Questa categoria offre servizi "
#~ "disponibili per la prenotazione nel pacchetto acquistato."

#~ msgid "Count Once"
#~ msgstr "Conta una volta"

#~ msgid "Count per Person"
#~ msgstr "Conteggio per persona"

#~ msgid "Count time from"
#~ msgstr "Conta il tempo da"

#~ msgid "Coupon"
#~ msgstr "Buono sconto"

#~ msgid "Coupon Details"
#~ msgstr "Dettagli coupon"

#~ msgid "Coupon Limit Reached"
#~ msgstr "Limite di Coupon Raggiunto"

#~ msgid "Coupon field"
#~ msgstr "Campo coupon"

#~ msgid "Coupon has been created."
#~ msgstr "Il coupon è stato creato."

#~ msgid "Coupon has been deleted."
#~ msgstr "Il coupon è stato eliminato."

#~ msgid "Coupon has been hidden."
#~ msgstr "Il coupon è stato nascosto."

#~ msgid "Coupon has been updated."
#~ msgstr "Il coupon è stato aggiornato."

#~ msgid "Coupon is now visible."
#~ msgstr "Il coupon è ora visibile."

#~ msgid "Coupon limit reached"
#~ msgstr "Limite coupon raggiunto"

#~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
#~ msgstr "Il coupon deve avere uno sconto o una detrazione"

#~ msgid "Coupon segment"
#~ msgstr "Segmento coupon"

#~ msgid "Coupons overview"
#~ msgstr "Panoramica dei coupon"

#~ msgid "Coupons setup"
#~ msgstr "Configurazione dei coupon"

#~ msgid "Create Amelia Customers"
#~ msgstr "Crea Cliente"

#~ msgid "Create Amelia Employees"
#~ msgstr "Crea Dipendenti Amelia"

#~ msgid "Create Appointments list"
#~ msgstr "Lista Pacchetto Appuntamenti"

#~ msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
#~ msgstr "Creare dipendenti da utenti WP con il ruolo di dipendente Amelia"

#~ msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
#~ msgstr "Creare dipendenti da utenti WP con il ruolo di dipendente Amelia"

#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "Crea Nuovo"

#~ msgid ""
#~ "Create a coupon code customers can enter during booking to get a discount."
#~ msgstr ""
#~ "Crea un codice coupon che i clienti possono inserire durante la "
#~ "prenotazione per ottenere uno sconto."

#~ msgid "Create new badge"
#~ msgstr "Crea nuovo badge"

#~ msgid "Created On"
#~ msgstr "Creato Il"

#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "Carta di Credito"

#~ msgid "Credit or debit card:"
#~ msgstr "Carta di Credito o di Debito:"

#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Password Corrente:"

#~ msgid ""
#~ "Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
#~ "confirmed attendees."
#~ msgstr ""
#~ "Non sono consentiti adeguamenti personalizzati/regolari dei prezzi per "
#~ "eventi con partecipanti confermati."

#~ msgid "Custom Address"
#~ msgstr "Indirizzo Personalizzato"

#~ msgid "Custom Color"
#~ msgstr "Colori Personalizzati"

#~ msgid "Custom Duration & Pricing"
#~ msgstr "Durata & Prezzo Personalizzati"

#~ msgid "Custom Field"
#~ msgstr "Campo Personalizzato"

#~ msgid "Custom Pricing"
#~ msgstr "Prezzo Personalizzato"

#~ msgid "Custom field"
#~ msgstr "Campo personalizzato"

#~ msgid "Custom field has been added"
#~ msgstr "Il campo personalizzato è stato aggiunto"

#~ msgid "Custom field has been deleted."
#~ msgstr "Il campo personalizzato è stato eliminato."

#~ msgid "Custom field has been saved"
#~ msgstr "Il campo personalizzato è stato salvato"

#~ msgid "Custom fields delivery"
#~ msgstr "Consegna dei campi personalizzati"

#~ msgid "Custom fields have been updated."
#~ msgstr "I campi personalizzati sono stati aggiornati."

#~ msgid "Custom fields setup"
#~ msgstr "Configurazione dei campi personalizzati"

#~ msgid "Custom font family"
#~ msgstr "Famiglia di caratteri personalizzata"

#~ msgid "Custom notification"
#~ msgstr "Notifica personalizzata"

#~ msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
#~ msgstr ""
#~ "I posti a prezzo personalizzato avranno la precedenza sul valore massimo "
#~ "consentito dei posti."

#~ msgid "Customer(s)"
#~ msgstr "Cliente(i)"

#~ msgid "Customer Panel"
#~ msgstr "Pannello Clienti"

#~ msgid "Customer Profile "
#~ msgstr "Profilo Cliente "

#~ msgid "Customer filter"
#~ msgstr "Filtro clienti"

#~ msgid "Customer has already booked this appointment"
#~ msgstr "Hai già prenotato questo appuntamento"

#~ msgid "Customer panel access link"
#~ msgstr "Link di accesso al pannello clienti"

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Il cliente verrà reindirizzato a questo URL una volta fissato "
#~ "l'appuntamento."

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment "
#~ "or package."
#~ msgstr ""
#~ "Il cliente verrà reindirizzato a questo URL una volta fissato "
#~ "l'appuntamento."

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
#~ "processed."
#~ msgstr ""
#~ "Il cliente verrà reindirizzato a questo URL una volta elaborato il "
#~ "pagamento dal link."

#~ msgid "Customers in Waiting list"
#~ msgstr "Clienti in lista d'attesa"

#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Giornaliero"

#~ msgid "Data that remains unchanged:"
#~ msgstr "Dati che rimangono invariati:"

#~ msgid "Data to be updated:"
#~ msgstr "Dati da aggiornare:"

#~ msgid "Date & time periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr "Data e orari dell'evento con link per partecipare a Lesson Space"

#~ msgid "Date Purchased Asc"
#~ msgstr "Data di acquisto Asc"

#~ msgid "Date Purchased Desc"
#~ msgstr "Data di acquisto Descrizione"

#~ msgid ""
#~ "Date Ranges that are not defined will use default price from ticket "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Gli Intervalli di Date non stabiliti utilizzeranno il prezzo predefinito "
#~ "dalla categoria tickets."

#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Data e Ora"

#~ msgid "Date and time"
#~ msgstr "Data e ora"

#~ msgid "Date of Birth"
#~ msgstr "Data di Nascita"

#~ msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr ""
#~ "Periodi di date dell'evento con link di partecipazione a Lesson Space"

#~ msgid "Date purchased"
#~ msgstr "Data di acquisto"

#~ msgid "Date range"
#~ msgstr "Intervallo Date"

#~ msgid ""
#~ "Date ranges that are not defined will use the default price from the "
#~ "ticket category."
#~ msgstr ""
#~ "Gli intervalli di date non definiti utilizzeranno il prezzo predefinito "
#~ "della categoria del biglietto."

#~ msgid "Dates:"
#~ msgstr "Date:"

#~ msgid "Day Off"
#~ msgstr "Giorni di Riposo"

#~ msgid "Day Off name"
#~ msgstr "Nome dei Giorni di Riposo"

#~ msgid "Day of the Week"
#~ msgstr "Data e periodo dell'evento"

#~ msgid "Day of the week"
#~ msgstr "Giorno della settimana"

#~ msgid "Days Off"
#~ msgstr "Giorni di Riposo"

#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Disattiva"

#~ msgid ""
#~ "Dear %customer_full_name%, Thank you for choosing our company, "
#~ "%company_name%"
#~ msgstr ""
#~ "Gentile %customer_full_name%, grazie per aver scelto la nostra azienda, "
#~ "%company_name%"

#~ msgid ""
#~ "Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
#~ "company, <br> <b>%company_name%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Gentile <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Grazie per aver scelto la "
#~ "nostra azienda, <br> <b>%company_name%</b>"

#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "Detrazione"

#~ msgid "Deduction Asc"
#~ msgstr "Deduzione Asc"

#~ msgid "Deduction Desc"
#~ msgstr "Deduzione Desc"

#~ msgid "Default page"
#~ msgstr "Pagina predefinita"

#~ msgid ""
#~ "Define the maximum number of uses per customer. Once the limit is "
#~ "reached, the coupon will no longer be valid for that customer."
#~ msgstr ""
#~ "Definisci il numero massimo di utilizzi per cliente. Una volta raggiunto "
#~ "il limite, il coupon non sarà più valido per quel cliente."

#~ msgid ""
#~ "Define the total number of uses allowed for this coupon. Once the limit "
#~ "is reached, the coupon becomes inactive."
#~ msgstr ""
#~ "Definisci il numero totale di utilizzi consentiti per questo coupon. Una "
#~ "volta raggiunto il limite, il coupon diventa inattivo."

#~ msgid ""
#~ "Define which capabilities will be requested when creating an Express "
#~ "connected account"
#~ msgstr ""
#~ "Definire quali funzionalità saranno richieste durante la creazione di un "
#~ "account connesso a Express"

#~ msgid "Delete Notification"
#~ msgstr "Elimina notifica"

#~ msgid "Delete Package Booking"
#~ msgstr "Elimina prenotazione pacchetto"

#~ msgid "Delete Period"
#~ msgstr "Seleziona Periodo di Ripetizione"

#~ msgid "Delete coupon"
#~ msgstr "Elimina coupon"

#~ msgid "Delete custom field"
#~ msgstr "Elimina campo personalizzato"

#~ msgid "Delete event booking"
#~ msgstr "Elimina prenotazione evento"

#~ msgid "Delete following"
#~ msgstr "Elimina seguente"

#~ msgid "Delete location"
#~ msgstr "Elimina posizione"

#~ msgid "Delete package"
#~ msgstr "Elimina pacchetto"

#~ msgid "Delete profile"
#~ msgstr "Elimina profilo"

#~ msgid "Delete resource"
#~ msgstr "Elimina risorsa"

#~ msgid "Delete tax"
#~ msgstr "Elimina imposta"

#~ msgid "Deposit"
#~ msgstr "Acconto"

#~ msgid "Deposit Payment"
#~ msgstr "Pagamento Acconto"

#~ msgid "Deposit amount"
#~ msgstr "Importo Acconto"

#~ msgid "Deposit only"
#~ msgstr "Solo acconto"

#~ msgid "Deposit type"
#~ msgstr "Tipo di Acconto"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descrizione:"

#~ msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
#~ msgstr "Non hai ricevuto l'e-mail? Controlla il tuo filtro antispam o"

#~ msgid "Direct charge"
#~ msgstr "Pagina di Reindirizzamento"

#~ msgid ""
#~ "Disable this option to allow only individual customers to book group "
#~ "appointments, without the ability to bring additional people."
#~ msgstr ""
#~ "Disattiva questa opzione per consentire solo ai singoli clienti di "
#~ "prenotare appuntamenti di gruppo, senza la possibilità di portare altre "
#~ "persone."

#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Scarta"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Disconnetti"

#~ msgid "Disconnect Employee"
#~ msgstr "Disconnetti dipendente"

#~ msgid "Disconnect employee account"
#~ msgstr "Disconnetti account dipendente"

#~ msgid "Disconnect from Apple"
#~ msgstr "Disconnetti"

#~ msgid "Discount Asc"
#~ msgstr "Sconto Asc"

#~ msgid "Discount Desc"
#~ msgstr "Sconto Desc"

#~ msgid "Discount (%)"
#~ msgstr "Sconto (%)"

#~ msgid "Discount type"
#~ msgstr "Tipo di sconto"

#~ msgid "Do you want to cancel following events?"
#~ msgstr "Vuoi annullare i seguenti eventi?"

#~ msgid "Do you want to cancel this purchase?"
#~ msgstr "Vuoi annullare questo acquisto?"

#~ msgid "Do you want to delete following canceled events?"
#~ msgstr "Vuoi eliminare i seguenti eventi annullati?"

#~ msgid "Do you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "Vuoi cancellare questo appuntamento?"

#~ msgid "Do you want to open following events?"
#~ msgstr "Vuoi aprire i seguenti eventi?"

#~ msgid "Do you want to repeat this appointment?"
#~ msgstr "Vuoi ripetere questo appuntamento?"

#~ msgid "Do you want to update following events?"
#~ msgstr "Vuoi aggiornare i seguenti eventi?"

#~ msgid "Don't send reminders within the selected time"
#~ msgstr "Non inviare promemoria entro il tempo selezionato"

#~ msgid "Don't suggest alternatives"
#~ msgstr "Non suggerire alternative"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Scarica"

#~ msgid "Download Invoice"
#~ msgstr "Download .csv"

#~ msgid "Download PDF"
#~ msgstr "Download .csv"

#~ msgid "Download PDF Invoice"
#~ msgstr "Download .csv"

#~ msgid "Download XML"
#~ msgstr "Download .csv"

#~ msgid "Download XML Invoice"
#~ msgstr "Download .csv"

#~ msgid "Download .csv"
#~ msgstr "Scarica .csv"

#~ msgid "Download invoice"
#~ msgstr "Scarica fattura"

#~ msgid "Drop file here or click to upload"
#~ msgstr "Trascina il file qui o fai clic per caricarlo"

#~ msgid "Duplicate Event"
#~ msgstr "Duplica Evento"

#~ msgid "Duplicate coupon"
#~ msgstr "Coupon duplicato"

#~ msgid "Duplicate employee"
#~ msgstr "Dipendente duplicato"

#~ msgid "Duplicate fields are not allowed."
#~ msgstr "Non sono ammessi campi duplicati."

#~ msgid "Duplicate location"
#~ msgstr "Posizione duplicata"

#~ msgid "Duplicate package"
#~ msgstr "Pacchetto duplicato"

#~ msgid "Duplicate resource"
#~ msgstr "Risorsa duplicata"

#~ msgid "E-Ticket Scanner"
#~ msgstr "Nome Ticket"

#~ msgid "E-Tickets"
#~ msgstr "Tickets"

#~ msgid "E-ticket"
#~ msgstr "Biglietto elettronico"

#~ msgid "E-ticket scanner"
#~ msgstr "Scanner per biglietti elettronici"

#~ msgid "Each:"
#~ msgstr "Ogni:"

#~ msgid "Edit Appointment"
#~ msgstr "Modifica Appuntamento"

#~ msgid "Edit Attendee"
#~ msgstr "Modifica Partecipante"

#~ msgid "Edit Attendees"
#~ msgstr "Modifica Partecipanti"

#~ msgid "Edit Coupon"
#~ msgstr "Modifica Coupon"

#~ msgid "Edit Customer"
#~ msgstr "Modifica Cliente"

#~ msgid "Edit Event"
#~ msgstr "Modifica Evento"

#~ msgid "Edit Extra"
#~ msgstr "Modifica Extra"

#~ msgid "Edit Package Booking"
#~ msgstr "Modifica pacchetto prenotazione"

#~ msgid "Edit Tax"
#~ msgstr "Modifica"

#~ msgid "Edit Tracking"
#~ msgstr "Modifica tracciamento"

#~ msgid "Edit Webhook"
#~ msgstr "Modifica Webhook"

#~ msgid "Edit custom field"
#~ msgstr "Modifica campo personalizzato"

#~ msgid "Edit custom notification"
#~ msgstr "Modifica notifica personalizzata"

#~ msgid "Edit location"
#~ msgstr "Modifica posizione"

#~ msgid "Edit package"
#~ msgstr "Modifica pacchetto"

#~ msgid "Edit resource"
#~ msgstr "Modifica risorsa"

#~ msgid "Edit special day"
#~ msgstr "Modifica giorno speciale"

#~ msgid "Email copied to clipboard."
#~ msgstr "E-mail copiata negli appunti."

#~ msgid "Email or Username"
#~ msgstr "Email o Nome Utente"

#~ msgid "Email with access link has been sent"
#~ msgstr "L'email con il link di accesso è stata inviata"

#~ msgid "Employee Days off"
#~ msgstr "Giorni di Riposo dei Dipendenti"

#~ msgid "Employee Profile"
#~ msgstr "Profilo Dipendente"

#~ msgid "Employee calendar disconnected successfully"
#~ msgstr "Calendario dei dipendenti disconnesso correttamente"

#~ msgid "Employee calendar has been updated successfully."
#~ msgstr "Il calendario dei dipendenti è stato aggiornato con successo."

#~ msgid "Employee dialog"
#~ msgstr "Finestra di dialogo Dipendente"

#~ msgid "Employee filter"
#~ msgstr "Filtro dipendenti"

#~ msgid "Employee information"
#~ msgstr "Informazioni Dipendenti"

#~ msgid "Employee panel access link"
#~ msgstr "Link di accesso al pannello dei dipendenti"

#~ msgid "Employee password"
#~ msgstr "Password dipendente"

#~ msgid "Employee price"
#~ msgstr "Prezzo per i dipendenti"

#~ msgid "Employee profile"
#~ msgstr "Profilo del dipendente"

#~ msgid "Empty state"
#~ msgstr "Stato vuoto"

#~ msgid "Enable Amelia"
#~ msgstr "Abilita Amelia"

#~ msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
#~ msgstr "Abilita le Schede Amelia sui Profili"

#~ msgid "Enable Payment from Link"
#~ msgstr "Abilita Pagamento da Link"

#~ msgid "Enable guest booking"
#~ msgstr "Abilita prenotazione ospiti"

#~ msgid "Enable integration with WooCommerce"
#~ msgstr "Abilita l'integrazione con WooCommerce"

#~ msgid "Enable recurring event"
#~ msgstr "Mostra eventi ricorrenti"

#~ msgid "Enable resource usage for a group booking"
#~ msgstr "Abilita l'utilizzo delle risorse per una prenotazione di gruppo"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want customers to select at least one extra "
#~ "when booking. You can also choose how many extras are required."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione se desideri che i clienti selezionino almeno un "
#~ "extra al momento della prenotazione. Puoi anche scegliere quanti extra "
#~ "sono richiesti."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
#~ "profile data (bookings won't be deleted)."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione se vuoi consentire ai tuoi clienti di eliminare i "
#~ "dati del proprio profilo (le prenotazioni non verranno eliminate)."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
#~ "additional person added during the booking."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione se desideri conteggiare l'utilizzo delle risorse "
#~ "per ogni persona aggiuntiva aggiunta durante la prenotazione."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione se vuoi includere Google Meet nel tuo evento."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the "
#~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking"
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione se desideri che il tuo dipendente riceva i dati "
#~ "dai campi personalizzati solo per l'ultimo cliente quando c'è una "
#~ "prenotazione di gruppo"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Apple Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione per aggiungere i partecipanti agli eventi agli "
#~ "eventi del calendario Apple dei dipendenti."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Google Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione per aggiungere i partecipanti agli eventi agli "
#~ "eventi del calendario Google dei dipendenti."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Outlook Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione per aggiungere i partecipanti all'evento agli "
#~ "eventi del calendario Outlook dei dipendenti."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to create meetings for appointments with pending "
#~ "status."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione per creare riunioni per appuntamenti con stato in "
#~ "sospeso."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to create spaces for appointments with pending status."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione per creare spazi per gli appuntamenti con stato in "
#~ "sospeso."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to display appointments with pending status in "
#~ "employees' calendars."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione per visualizzare gli appuntamenti con stato in "
#~ "sospeso nei calendari dei dipendenti."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Apple Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione per includere il tempo di buffer per gli "
#~ "appuntamenti programmati negli eventi del Calendario Apple."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Google Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione per includere il tempo di buffer per gli "
#~ "appuntamenti pianificati negli eventi di Google Calendar."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Outlook Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione per includere il tempo di buffer per gli "
#~ "appuntamenti pianificati negli eventi del calendario di Outlook."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to repeat the notification at the defined interval."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione per ripetere la notifica all'intervallo definito."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to use this custom field as the location in Google and "
#~ "Outlook Calendar events, ICS files, and ‘Add to Calendar’ events."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione per utilizzare questo campo personalizzato come "
#~ "posizione negli eventi di Google e Outlook Calendar, nei file ICS e negli "
#~ "eventi \"Aggiungi al calendario\"."

#~ msgid "Enable to require a deposit payment."
#~ msgstr "Abilita per richiedere il pagamento di un deposito."

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Attivato"

#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Data Evento"

#~ msgid "End Time"
#~ msgstr "Ora di Fine"

#~ msgid "End Time Visibility:"
#~ msgstr "Visibilità della fine dell'ora:"

#~ msgid "Ends"
#~ msgstr "Fine"

#~ msgid "Ends after"
#~ msgstr "Termina dopo"

#~ msgid "Ends on"
#~ msgstr "Termina il"

#~ msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
#~ msgstr "Inserisci di nuovo la nuova password"

#~ msgid "Enter Address"
#~ msgstr "Inserisci Indirizzo"

#~ msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
#~ msgstr "Inserisci la password specifica dell'app Calendario Apple"

#~ msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
#~ msgstr "Inserisci l'ID iCloud di Apple Calendar"

#~ msgid "Enter E-Ticket details manually"
#~ msgstr "Inserisci manualmente i dettagli dell'E-Ticket"

#~ msgid "Enter Event Name"
#~ msgstr "Inserisci il Nome dell'Evento"

#~ msgid "Enter booking ID"
#~ msgstr "Inserisci Business ID"

#~ msgid "Enter date of birth"
#~ msgstr "Data di Nascita"

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your customers in notifications. Make sure to also add "
#~ "the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci qui l'URL della pagina con lo shortcode [ameliacustomerpanel] "
#~ "se desideri inviarlo ai tuoi clienti nelle notifiche. Assicurati di "
#~ "aggiungere anche il segnaposto nella notifica in modo che l'URL possa "
#~ "essere inviato."

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your employees in notifications. Make sure to also add "
#~ "the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci qui l'URL della pagina con lo shortcode [ameliaemployeepanel] "
#~ "se desideri inviarla ai tuoi dipendenti nelle notifiche. Assicurati di "
#~ "aggiungere anche il segnaposto nella notifica in modo che l'URL possa "
#~ "essere inviato."

#~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci qui un endpoint se stai utilizzando Mailgun da paesi dell'UE"

#~ msgid "Enter holiday or day off name"
#~ msgstr "Inserisci il nome della festività o del giorno di riposo"

#~ msgid "Enter redirect URL"
#~ msgstr "Inserisci l'URL di reindirizzamento"

#~ msgid "Enter the event name that will be sent for tracking purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci il nome dell'evento che verrà inviato a scopo di tracciamento."

#~ msgid "Enter ticket code"
#~ msgstr "Tickets per l'Evento"

#~ msgid "Enter ticket code manually"
#~ msgstr "Inserisci manualmente il codice del biglietto"

#~ msgid ""
#~ "Enter your account email address and we will send you an access link to "
#~ "your inbox."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci l'indirizzo email del tuo account e ti invieremo un link di "
#~ "accesso alla tua casella di posta."

#~ msgid "Enter your credentials to access your account."
#~ msgstr "Inserisci le tue credenziali per accedere al tuo account."

#~ msgid "Enter your email"
#~ msgstr "Inserisci la tua email"

#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Inserisci la tua password"

#~ msgid "Error while generating CSV."
#~ msgstr "Errore durante la generazione del CSV."

#~ msgid "Event Calendar Booking Form"
#~ msgstr "Modulo di Prenotazione Calendario Eventi"

#~ msgid "Event Colors:"
#~ msgstr "Colore dell'Evento:"

#~ msgid "Event Date and Time"
#~ msgstr "Data e Ora dell'Evento"

#~ msgid "Event Day"
#~ msgstr "Giorno Evento"

#~ msgid "Event Employee"
#~ msgstr "Dipendente Evento"

#~ msgid "Event Gallery:"
#~ msgstr "Galleria dell'Evento:"

#~ msgid "Event List Booking Form"
#~ msgstr "Modulo di Prenotazione Lista Eventi"

#~ msgid "Event Status"
#~ msgstr "Stato dell'Evento"

#~ msgid "Event Subtotal"
#~ msgstr "Subtotale degli Extra"

#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "Tipo Evento"

#~ msgid "Event booking is unavailable"
#~ msgstr "La prenotazione dell'evento non è disponibile"

#~ msgid "Event date & time periods with Google Meet join links"
#~ msgstr "Data e ora dell'evento con link di accesso a Google Meet"

#~ msgid "Event date & time periods with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr "Data e ora dell'evento con link di partecipazione Microsoft Teams"

#~ msgid "Event date & time periods with Zoom join links"
#~ msgstr "Data e ora dell'evento con link per partecipare su Zoom"

#~ msgid "Event date & time periods with Zoom start links"
#~ msgstr "Data e ora dell'evento con link di avvio Zoom"

#~ msgid "Event date periods with Google Meet join links"
#~ msgstr ""
#~ "Periodi di date degli eventi con link di partecipazione a Google Meet"

#~ msgid "Event date periods with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr ""
#~ "Periodi di validità degli eventi con link di accesso a Microsoft Teams"

#~ msgid "Event date periods with Zoom join links"
#~ msgstr "Periodi delle date degli eventi con link di accesso a Zoom"

#~ msgid "Event date periods with Zoom start links"
#~ msgstr "Periodi di date degli eventi con link di avvio Zoom"

#~ msgid "Event deposit"
#~ msgstr "Deposito dell'evento"

#~ msgid "Event employee"
#~ msgstr "Dipendente dell'evento"

#~ msgid "Event filter"
#~ msgstr "Filtro eventi"

#~ msgid "Event has been canceled"
#~ msgstr "L'evento è stato annullato"

#~ msgid "Event has been deleted"
#~ msgstr "L'Evento è stato eliminato"

#~ msgid "Event has been opened"
#~ msgstr "L'evento è stato aperto"

#~ msgid "Event has been saved"
#~ msgstr "L'evento è stato salvato"

#~ msgid "Event initial start date"
#~ msgstr "Data di inizio iniziale dell'evento"

#~ msgid "Event start date and time"
#~ msgstr "Data e ora di inizio dell'evento"

#~ msgid "Event title"
#~ msgstr "Titolo dell'evento"

#~ msgid "Events Calendar"
#~ msgstr "Calendario Eventi"

#~ msgid "Events List"
#~ msgstr "Lista Eventi"

#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Ogni"

#~ msgid "Every:"
#~ msgstr "Ogni:"

#~ msgid "Every Day until"
#~ msgstr "Tutti i Giorni fino a"

#~ msgid "Exclude Taxes"
#~ msgstr "Escludi tasse"

#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "Espandi tutto"

#~ msgid "Expiration date"
#~ msgstr "Data di scandenza"

#~ msgid "Expired"
#~ msgstr "Scaduto"

#~ msgid "Expires after"
#~ msgstr "Scade dopo"

#~ msgid "Expires at"
#~ msgstr "Scade il"

#~ msgid "Express Account"
#~ msgstr "Account Express"

#~ msgid "Express account capabilities"
#~ msgstr "Funzionalità dell'account Express"

#~ msgid "Extra people limit cannot exceed waiting list capacity"
#~ msgstr ""
#~ "Il limite di persone extra non può superare la capacità della lista "
#~ "d'attesa"

#~ msgid "Extra people limit must be 0 or greater"
#~ msgstr "Il limite di persone extra deve essere pari o superiore a 0."

#~ msgid "Extras Cost:"
#~ msgstr "Costi Extra:"

#~ msgid "Extras Description"
#~ msgstr "Descrizione degli Extra"

#~ msgid "Extras Duration"
#~ msgstr "Durata degli Extra"

#~ msgid "Extras Heading"
#~ msgstr "Intestazione Extra"

#~ msgid "Extras Subtotal"
#~ msgstr "Subtotale degli Extra"

#~ msgid "Extras are included in the deposit amount."
#~ msgstr "Gli extra sono inclusi nell'importo del deposito."

#~ msgid "Extras are not included in the deposit amount."
#~ msgstr "Gli extra non sono inclusi nell'importo del deposito."

#~ msgid "Extras available"
#~ msgstr "Extra disponibili"

#~ msgid "Extras cost:"
#~ msgstr "Costo extra:"

#~ msgid "Extras subtotal"
#~ msgstr "Totale parziale extra"

#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Fallito"

#~ msgid "Failed to access camera. Please try again."
#~ msgstr "Impossibile accedere alla fotocamera. Riprova."

#~ msgid "Failed to load appointment details. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile caricare i dettagli dell'appuntamento. Riprova più tardi."

#~ msgid "Failed to load package details. Please try again later."
#~ msgstr "Impossibile caricare i dettagli del pacchetto. Riprova più tardi."

#~ msgid "Failed to reorder packages."
#~ msgstr "Impossibile riordinare i pacchetti."

#~ msgid "Failed to send invoice."
#~ msgstr "Impossibile inviare la fattura."

#~ msgid "Failed to send test SMS."
#~ msgstr "Impossibile inviare SMS di prova."

#~ msgid "Failed to send test WhatsApp message."
#~ msgstr "Impossibile inviare il messaggio WhatsApp di prova."

#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "Quinto"

#~ msgid "Filter by Employee"
#~ msgstr "Filtra per Dipendente"

#~ msgid "Filter by Location"
#~ msgstr "Filtra per Sede"

#~ msgid "Filter by employee"
#~ msgstr "Filtra per dipendente"

#~ msgid "Filter by location"
#~ msgstr "Filtra per località"

#~ msgid "Find Attendees"
#~ msgstr "Trova Partecipante"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "Primo"

#~ msgid "First booking only"
#~ msgstr "Solo prima prenotazione"

#~ msgid "First {day}"
#~ msgstr "Primo {day}"

#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Corretto"

#~ msgid "Fixed amount"
#~ msgstr "Importo fisso"

#~ msgid "Font URL"
#~ msgstr "URL del Font"

#~ msgid "Footer content"
#~ msgstr "Contenuto del piè di pagina"

#~ msgid ""
#~ "For this field to work correctly, please add your Google Maps API key in "
#~ "the General Settings. Otherwise, it will function as a simple text field."
#~ msgstr ""
#~ "Affinché questo campo funzioni correttamente, aggiungi la tua chiave API "
#~ "di Google Maps nelle Impostazioni generali. In caso contrario, funzionerà "
#~ "come un semplice campo di testo."

#~ msgid "Forgot Password?"
#~ msgstr "Password Dimenticata?"

#~ msgid "Forgot your password?"
#~ msgstr "Password Dimenticata?"

#~ msgid "Form colors"
#~ msgstr "Colori modulo"

#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Quarto"

#~ msgid "Fourth {day}"
#~ msgstr "Quarto {day}"

#~ msgid ""
#~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
#~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so "
#~ "that they could find the best time slots and services for their needs."
#~ msgstr ""
#~ "La Ricerca Prenotazioni nel Front-End è una scorciatoia che dà ai tuoi "
#~ "clienti la possibilità di cercare un appuntamento selezionando diversi "
#~ "filtri, in modo che possano trovare le fasce orarie e i servizi migliori "
#~ "per le loro esigenze."

#~ msgid ""
#~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
#~ "possibility to manage their bookings and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Il Pannello Clienti nel Front-End è una scorciatoia che offre ai tuoi "
#~ "clienti la possibilità di gestire le loro prenotazioni e le informazioni "
#~ "sul profilo."

#~ msgid ""
#~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
#~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
#~ "services and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Il Pannello Dipendenti nel Front-End è una scorciatoia che offre ai tuoi "
#~ "dipendenti la possibilità di gestire le loro prenotazioni, gli orari di "
#~ "lavoro, i giorni di riposo, i servizi assegnati e le informazioni sul "
#~ "profilo."

#~ msgid "Frontend & Backend"
#~ msgstr "Frontend e backend"

#~ msgid "Fully booked"
#~ msgstr "Al completo"

#~ msgid ""
#~ "GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-"
#~ "GSM - Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
#~ msgstr ""
#~ "I messaggi GSM (Latino standard) contengono 160 caratteri, mentre UCS-2 "
#~ "(non GSM - Cirillico, emoji, simboli non standard) contengono 70 "
#~ "caratteri."

#~ msgid ""
#~ "Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking "
#~ "forms, to customize other booking forms use the settings on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Le Impostazioni Globali si applicano solo al Calendario degli Eventi e ai "
#~ "moduli di Ricerca della Prenotazione. Per personalizzare altri moduli di "
#~ "prenotazione utilizza le impostazioni a destra."

#~ msgid "Go to Notifications"
#~ msgstr "Vai alle notifiche"

#~ msgid "Google/Outlook location"
#~ msgstr "Posizione Google/Outlook"

#~ msgid "Google Analytics setup"
#~ msgstr "Configurazione di Google Analytics"

#~ msgid "Google Calendar setup"
#~ msgstr "Configurazione di Google Calendar"

#~ msgid "Google Maps failed to load. Check your API key and restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile caricare Google Maps. Controlla la tua chiave API e le "
#~ "restrizioni."

#~ msgid "Google Meet Link"
#~ msgstr "Link Google Meet"

#~ msgid "Google Meet join link"
#~ msgstr "Link per partecipare a Google Meet"

#~ msgid "Google Meet link"
#~ msgstr "Link Google Meet"

#~ msgid "Google reCAPTCHA v2 secret key"
#~ msgstr "Chiave segreta Google reCAPTCHA v2"

#~ msgid "Google reCAPTCHA v2 site key"
#~ msgstr "Chiave del sito Google reCAPTCHA v2"

#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verde"

#~ msgid "Group Ticket"
#~ msgstr "Biglietto di gruppo"

#~ msgid "Group appointment details"
#~ msgstr "Dettagli dell'appuntamento di gruppo"

#~ msgid "Group booking"
#~ msgstr "Prenotazione di gruppo"

#~ msgid "Group booking export format"
#~ msgstr "Formato di esportazione delle prenotazioni di gruppo"

#~ msgid "Group ticket has already been scanned"
#~ msgstr "Il servizio è stato salvato"

#~ msgid "HTML Mode"
#~ msgstr "Modalità HTML"

#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Intestazione"

#~ msgid "Header Image URL"
#~ msgstr "URL immagine intestazione"

#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Intestazione"

#~ msgid "Heading content"
#~ msgstr "Contenuto dell'intestazione"

#~ msgid ""
#~ "Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar "
#~ "of choice."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi collegare il tuo calendario Apple personale,<br/>, così una "
#~ "volta effettuata la prenotazione,<br/>, questa verrà automaticamente "
#~ "aggiunta al calendario che hai scelto."

#~ msgid ""
#~ "Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook "
#~ "event.<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest "
#~ "in the event"
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi assegnarti il ruolo di organizzatore dell'evento Google/Outlook. "
#~ "<br> In caso contrario verrai assegnato come staff e aggiunto come ospite "
#~ "all'evento"

#~ msgid ""
#~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~ "integration."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi scegliere il prodotto che verrà utilizzato per l'integrazione di "
#~ "WooCommerce."

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi collegare il dipendente con Apple Calendar,<br/>, così una volta "
#~ "programmata la prenotazione, questa verrà automaticamente aggiunta al "
#~ "calendario del dipendente<br/>."

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi connettere il dipendente con il calendario di Outlook,<br/>così "
#~ "una volta pianificato l'appuntamento verrà<br/>automaticamente aggiunto "
#~ "al calendario del dipendente."

#~ msgid ""
#~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with "
#~ "\"Stripe Connected Account\""
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi scegliere il prodotto che verrà utilizzato per l'integrazione di "
#~ "WooCommerce."

#~ msgid ""
#~ "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,"
#~ "<br/>zoom meeting will be automatically created."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi selezionare un Utente Zoom,<br/>così una volta pianificato "
#~ "l'appuntamento,<br/> verrà creata automaticamente la riunione zoom."

#~ msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
#~ msgstr ""
#~ "Ehi, ci sono pacchetti speciali con questo servizio, dai un'occhiata!"

#~ msgid "Hi %employee_full_name%, Thank you, %company_name%"
#~ msgstr "Ciao %employee_full_name%, grazie, %company_name%"

#~ msgid ""
#~ "Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name"
#~ "%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Ciao <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Grazie, <br> <b>%company_name%</"
#~ "b>"

#~ msgid "Hide Employee Profile"
#~ msgstr "Nascondi il Profilo del Dipendente"

#~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
#~ msgstr "Nascondi il carrello WooCommerce quando il prezzo è uguale a 0"

#~ msgid "Hide coupon"
#~ msgstr "Nascondi coupon"

#~ msgid "Hide location"
#~ msgstr "Nascondi posizione"

#~ msgid "Hide package"
#~ msgstr "Nascondi pacchetto"

#~ msgid "Hide resource"
#~ msgstr "Nascondi risorsa"

#~ msgid "Hide tax"
#~ msgstr "Nascondi imposta"

#~ msgid "Highest price"
#~ msgstr "Prezzo dell'evento"

#~ msgid "Host link"
#~ msgstr "Link host"

#~ msgid "Hosted by:"
#~ msgstr "Ospitato da:"

#~ msgid "How many people are coming?"
#~ msgstr "Quante persone verranno?"

#~ msgid "How to get your"
#~ msgstr "Come ottenere il tuo"

#~ msgid "I want to pay full amount"
#~ msgstr "Voglio pagare l'intero importo"

#~ msgid ""
#~ "If disabled, the price will remain the same regardless of how many people "
#~ "are included in the group appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Se disabilitato, il prezzo rimarrà lo stesso indipendentemente dal numero "
#~ "di persone incluse nell'appuntamento di gruppo."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Se abilitato, la notifica predefinita non verrà inviata per gli eventi "
#~ "selezionati."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
#~ "services."
#~ msgstr ""
#~ "Se abilitata, la notifica predefinita non verrà inviata per i servizi "
#~ "selezionati."

#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, the item will be available only for booking "
#~ "from the backend."
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione è disabilitata, l'articolo sarà disponibile solo per la "
#~ "prenotazione dal backend."

#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled customers will be able to pay via email "
#~ "notifications or through their Customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione è attivata, i clienti saranno in grado di pagare "
#~ "tramite notifiche email o tramite il loro Pannello Clienti."

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "closing the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione non è selezionata il plugin calcolerà l'orario <br> per "
#~ "la chiusura della prenotazione in base all'orario selezionato per il "
#~ "primo evento"

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "opening the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione non è selezionata, il plugin calcolerà l'orario <br> di "
#~ "apertura della prenotazione in base all'orario selezionato per il primo "
#~ "evento"

#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking "
#~ "closing time based on the time set for the first event."
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione non è selezionata, il plugin calcolerà l'orario di "
#~ "chiusura delle prenotazioni in base all'orario impostato per il primo "
#~ "evento."

#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking "
#~ "opening time based on the time set for the first event."
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione non è selezionata, il plugin calcolerà l'orario di "
#~ "apertura delle prenotazioni in base all'orario impostato per il primo "
#~ "evento."

#~ msgid ""
#~ "If you disable this option, your customers will be able to access "
#~ "customer panel with link that is sent to their email account."
#~ msgstr ""
#~ "Se disabiliti questa opzione, i tuoi clienti saranno in grado di accedere "
#~ "al pannello clienti con il link che viene inviato al loro account di "
#~ "posta elettronica."

#~ msgid "Image thumbs"
#~ msgstr "Miniature delle immagini"

#~ msgid "Import Failed"
#~ msgstr "Importazione non riuscita"

#~ msgid "Import Partially Successful"
#~ msgstr "Importazione parzialmente riuscita"

#~ msgid "In Package"
#~ msgstr "Nel Pacchetto"

#~ msgid "In package"
#~ msgstr "Nel pacchetto"

#~ msgid "Incl. VAT"
#~ msgstr "IVA inclusa"

#~ msgid "Include Taxes"
#~ msgstr "comprende"

#~ msgid "Include buffer time in calendar events"
#~ msgstr "Includere il tempo di buffer negli eventi del calendario"

#~ msgid "Include in invoice"
#~ msgstr "Includere nella fattura"

#~ msgid "Incorrect email or password"
#~ msgstr "Email o password non corrette"

#~ msgid ""
#~ "Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
#~ "date range."
#~ msgstr ""
#~ "Indica il numero di clienti nuovi e di ritorno<br/>per l'intervallo di "
#~ "date selezionato."

#~ msgid "Initial end date & time of the event"
#~ msgstr "Data e ora iniziali di fine dell'evento"

#~ msgid "Initial end date of the event"
#~ msgstr "Data di fine iniziale dell'evento"

#~ msgid "Initial end time of the event"
#~ msgstr "Ora di inizio prevista dell'evento"

#~ msgid "Initial start date & time of the event"
#~ msgstr "Data e ora di inizio dell'evento"

#~ msgid "Initial start time of the event"
#~ msgstr "Ora di inizio iniziale dell'evento"

#~ msgid "Input field"
#~ msgstr "Campo di immissione"

#~ msgid "Invisible reCAPTCHA badge"
#~ msgstr "Badge reCAPTCHA invisibile"

#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Fattura"

#~ msgid "Invoice #"
#~ msgstr "Fattura n."

#~ msgid "Invoice #{count}"
#~ msgstr "Fattura n.{count}"

#~ msgid "Invoice Number Asc"
#~ msgstr "Numero fattura Asc"

#~ msgid "Invoice Number Desc"
#~ msgstr "Numero fattura Desc"

#~ msgid "Invoice date"
#~ msgstr "Data della fattura"

#~ msgid "Invoice details"
#~ msgstr "Dettagli della fattura"

#~ msgid "Invoice has been sent."
#~ msgstr "La fattura è stata inviata."

#~ msgid "Invoice not found."
#~ msgstr "Fattura non trovata."

#~ msgid "Invoice total"
#~ msgstr "Totale fattura"

#~ msgid "Invoices setup"
#~ msgstr "Configurazione delle fatture"

#~ msgid "Issued"
#~ msgstr "Emesso"

#~ msgid ""
#~ "It seems like there are no available or visible services assigned to the "
#~ "packages, at this moment."
#~ msgstr ""
#~ "Sembra che non ci siano servizi disponibili o visibili assegnati ai "
#~ "pacchetti, in questo momento."

#~ msgid ""
#~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you "
#~ "don't have a valid purchase of Amelia"
#~ msgstr ""
#~ "Sembra che l'API di Envato sia attualmente occupata (si prega di "
#~ "riprovare) o che non sia stato effettuato un acquisto valido di Amelia"

#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Articolo"

#~ msgid "Item status"
#~ msgstr "Stato dell'articolo"

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Partecipa"

#~ msgid "Join Google Meeting"
#~ msgstr "Partecipa a Google Meeting"

#~ msgid "Join With Microsoft Teams"
#~ msgstr "Unisciti a Google Meet"

#~ msgid "Join Zoom Meeting"
#~ msgstr "Partecipa alla riunione Zoom"

#~ msgid "Join link"
#~ msgstr "Link di adesione"

#~ msgid "Join waiting list"
#~ msgstr "Iscriviti alla lista d'attesa"

#~ msgid "Keep Individual"
#~ msgstr "Mantieni individuale"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etichetta"

#~ msgid "Label name"
#~ msgstr "Nome Etichetta"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Lingue"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Ultimo"

#~ msgid "Latitude"
#~ msgstr "Latitudine"

#~ msgid "Layout and labels options"
#~ msgstr "Opzioni di layout ed etichette"

#~ msgid "Left to pay"
#~ msgstr "Rimasto a pagare"

#~ msgid "Lesson Space Link"
#~ msgstr "Link a Lesson Space"

#~ msgid "Lesson Space Links"
#~ msgstr "Links a Lesson Space"

#~ msgid "Lesson Space link"
#~ msgstr "Link allo spazio delle lezioni"

#~ msgid "Lesson Space link to join space"
#~ msgstr "Lezione Link allo spazio per partecipare allo spazio"

#~ msgid "Lesson Space setup"
#~ msgstr "Configurazione dello spazio didattico"

#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Limite"

#~ msgid "Limit appointments per employee"
#~ msgstr "Limitare gli appuntamenti per cliente"

#~ msgid "Limit per customer"
#~ msgstr "Limite per cliente"

#~ msgid "Limit the additional number of people"
#~ msgstr "Limita il numero aggiuntivo di persone"

#~ msgid ""
#~ "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
#~ msgstr ""
#~ "Limita il numero di persone che un cliente può aggiungere durante la "
#~ "prenotazione"

#~ msgid "Link copied to clipboard."
#~ msgstr "Link copiato negli appunti."

#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Collegato"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lista"

#~ msgid ""
#~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
#~ "clicking the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "L'elenco dei tuoi appuntamenti è cambiato. Dai un'altra occhiata e "
#~ "continua facendo clic sul pulsante Salva."

#~ msgid "Live API key"
#~ msgstr "Chiave API live"

#~ msgid "Live client ID"
#~ msgstr "ID cliente live"

#~ msgid "Live key ID"
#~ msgstr "ID chiave live"

#~ msgid "Live key secret"
#~ msgstr "Chiave segreta live"

#~ msgid "Live publishable key"
#~ msgstr "Chiave pubblicabile in tempo reale"

#~ msgid "Live secret"
#~ msgstr "Segreto live"

#~ msgid "Live secret key"
#~ msgstr "Chiave segreta live"

#~ msgid "Load page"
#~ msgstr "Carica pagina"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Caricamento…"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Sede:"

#~ msgid "Location 1"
#~ msgstr "Sede 1"

#~ msgid "Location Input Field"
#~ msgstr "Campo Input Sede"

#~ msgid "Location WP Hooks"
#~ msgstr "Posizione WP Hooks"

#~ msgid "Location description"
#~ msgstr "Descrizione della sede"

#~ msgid "Location details"
#~ msgstr "Dettagli sulla posizione"

#~ msgid "Location filter"
#~ msgstr "Filtro posizione"

#~ msgid "Location has been added."
#~ msgstr "Posizione aggiunta."

#~ msgid "Location has been deleted."
#~ msgstr "La posizione è stata eliminata."

#~ msgid "Location has been hidden."
#~ msgstr "La posizione è stata nascosta."

#~ msgid "Location has been updated."
#~ msgstr "La posizione è stata aggiornata."

#~ msgid "Location information"
#~ msgstr "Descrizione della sede"

#~ msgid "Location is now visible."
#~ msgstr "La posizione è ora visibile."

#~ msgid "Location name"
#~ msgstr "Nome della sede"

#~ msgid "Location phone"
#~ msgstr "Telefono della sede"

#~ msgid "Locations setup"
#~ msgstr "Configurazione delle posizioni"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Accedi"

#~ msgid "Longitude"
#~ msgstr "Longitudine"

#~ msgid "Lowest price"
#~ msgstr "Prezzo dell'evento"

#~ msgid "Mailchimp List"
#~ msgstr "Elenco Mailchimp"

#~ msgid "Mailchimp setup"
#~ msgstr "Configurazione Mailchimp"

#~ msgid "Mailgun API Key"
#~ msgstr "Chiave API Mailgun"

#~ msgid "Mailgun Domain"
#~ msgstr "Dominio MAilgun"

#~ msgid "Make extra mandatory"
#~ msgstr "Rendere obbligatorio l'extra"

#~ msgid "Make sure you are using the correct WhatsApp credentials."
#~ msgstr "Assicurati di utilizzare le credenziali WhatsApp corrette."

#~ msgid "Manage badges"
#~ msgstr "Gestisci badge"

#~ msgid "Manage languages"
#~ msgstr "Gestione delle Lingue"

#~ msgid "Manage personal schedule"
#~ msgstr "Gestisci il tuo programma personale"

#~ msgid "Managing packages"
#~ msgstr "Gestione dei pacchetti"

#~ msgid "Max. Capacity"
#~ msgstr "Capacità Max"

#~ msgid "Maximum Quantity:"
#~ msgstr "Quantità Massima:"

#~ msgid "Maximum allowed spots"
#~ msgstr "Numero massimo di posti consentiti"

#~ msgid "Maximum bookings allowed"
#~ msgstr "Numero massimo di prenotazioni consentite"

#~ msgid "Maximum number of places is"
#~ msgstr "Il numero massimo di posti è"

#~ msgid "Maximum quantity"
#~ msgstr "Quantità massima"

#~ msgid "Maximum usage per customer"
#~ msgstr "Utilizzo massimo per cliente"

#~ msgid "Meta Pixel setup"
#~ msgstr "Configurazione Meta Pixel"

#~ msgid "Microsoft Teams Link"
#~ msgstr "Link Microsoft Teams"

#~ msgid "Microsoft Teams join link"
#~ msgstr "Link per partecipare a Microsoft Teams"

#~ msgid "Microsoft Teams link"
#~ msgstr "Link Microsoft Teams"

#~ msgid "Microsoft Teams setup"
#~ msgstr "Configurazione di Microsoft Teams"

#~ msgid "Min. Capacity"
#~ msgstr "Capacità Min"

#~ msgid "Minimum bookings required"
#~ msgstr "Prenotazioni minime richieste"

#~ msgid "Minimum number of required extras"
#~ msgstr "Numero minimo di extra richiesti"

#~ msgid "Minimum of attendees"
#~ msgstr "Minimo di partecipanti"

#~ msgid "Minimum of bookings"
#~ msgstr "Minimo di prenotazioni"

#~ msgid "Minimum required extras"
#~ msgstr "Extra minimi richiesti"

#~ msgid "Minimum required extras:"
#~ msgstr "Extra minimi richiesti:"

#~ msgid "Missing required fields:"
#~ msgstr "Campi obbligatori mancanti:"

#~ msgid "Mobile menu"
#~ msgstr "Comprimi Menu"

#~ msgid "Mollie payment link"
#~ msgstr "Link di pagamento Mollie"

#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mensilmente"

#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Multiplo"

#~ msgid "Multiple Emails"
#~ msgstr "Email Multiple"

#~ msgid "Multiple Locations"
#~ msgstr "Sedi Multiple"

#~ msgid "Multiple locations"
#~ msgstr "Posizioni multiple"

#~ msgid "Multiple packages purchased."
#~ msgstr "Pacchetti multipli acquistati."

#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
#~ msgstr ""
#~ "Moltiplica l'importo del deposito per il numero di persone in una "
#~ "prenotazione"

#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking."
#~ msgstr ""
#~ "Moltiplica l'importo del deposito per il numero di persone presenti in "
#~ "una prenotazione."

#~ msgid "Multiply deposit by number of people"
#~ msgstr "Moltiplicare il deposito per il numero di persone"

#~ msgid "My Profile"
#~ msgstr "Il Mio Profilo"

#~ msgid "My profile"
#~ msgstr "Il mio profilo"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"

#~ msgid "Name Ascending"
#~ msgstr "Nome Crescente"

#~ msgid "Name Descending"
#~ msgstr "Nome Descrescente"

#~ msgid ""
#~ "Name of the space (room) that will be created for appointments. You can "
#~ "use placeholders from the Notifications page. If left empty, the space "
#~ "will be named after the appointment ID."
#~ msgstr ""
#~ "Nome dello spazio (stanza) che verrà creato per gli appuntamenti. È "
#~ "possibile utilizzare i segnaposto dalla pagina Notifiche. Se lasciato "
#~ "vuoto, lo spazio verrà denominato in base all'ID dell'appuntamento."

#~ msgid "New Appointment"
#~ msgstr "Nuovo Appuntamento"

#~ msgid "New Customer"
#~ msgstr "Nuovo Cliente"

#~ msgid "New Event"
#~ msgstr "Nuovo Evento"

#~ msgid "New Location"
#~ msgstr "Nuova Sede"

#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Nuova password"

#~ msgid "New Space"
#~ msgstr "Nuova Area"

#~ msgid "New coupon"
#~ msgstr "Nuovo coupon"

#~ msgid "New language"
#~ msgstr "Nuova lingua"

#~ msgid "New package"
#~ msgstr "Nuovo pacchetto"

#~ msgid "New package booking"
#~ msgstr "Nuova prenotazione pacchetto"

#~ msgid "New resource"
#~ msgstr "Nuova risorsa"

#~ msgid "New tax"
#~ msgstr "Nuova imposta"

#~ msgid "Next Service"
#~ msgstr "Prossimo Servizio"

#~ msgid "No, just this one"
#~ msgstr "No, solo questo"

#~ msgid "No Employees Assigned to This Location"
#~ msgstr "Nessun dipendente assegnato a questa sede"

#~ msgid "No Packages"
#~ msgstr "Nessun pacchetto"

#~ msgid "No Tags. Create a new one."
#~ msgstr "Non ci sono Tags. Creane uno nuovo."

#~ msgid "No appointments found"
#~ msgstr "Nessun appuntamento trovato"

#~ msgid "No booked appointments"
#~ msgstr "Nessun appuntamento prenotato"

#~ msgid "No bookings found"
#~ msgstr "Nessuna prenotazione trovata"

#~ msgid "No camera found on this device."
#~ msgstr "Nessuna fotocamera trovata su questo dispositivo."

#~ msgid "No coupons yet"
#~ msgstr "Nessun coupon ancora disponibile"

#~ msgid "No custom fields yet"
#~ msgstr "Nessun campo personalizzato ancora"

#~ msgid "No customers were imported to your customer list."
#~ msgstr "Nessun cliente è stato importato nel tuo elenco clienti."

#~ msgid "No events found"
#~ msgstr "Nessun evento trovato"

#~ msgid "No extras yet"
#~ msgstr "Nessun extra ancora"

#~ msgid "No invoices yet"
#~ msgstr "Nessuna fattura ancora"

#~ msgid "No limit per customer"
#~ msgstr "Nessun limite per cliente"

#~ msgid "No locations yet"
#~ msgstr "Nessuna posizione ancora"

#~ msgid "No package bookings yet"
#~ msgstr "Nessuna prenotazione di pacchetti ancora"

#~ msgid "No packages found"
#~ msgstr "Nessun pacchetto trovato"

#~ msgid "No packages yet"
#~ msgstr "Nessun pacchetto ancora disponibile"

#~ msgid "No resources yet"
#~ msgstr "Nessuna risorsa ancora disponibile"

#~ msgid "No taxes yet"
#~ msgstr "Nessuna imposta ancora"

#~ msgid "No usage limit"
#~ msgstr "Nessun limite di utilizzo"

#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Non disponibile"

#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Non connesso"

#~ msgid "Not match to your current password"
#~ msgstr "Inserisci la password corrente"

#~ msgid "Note (Internal)"
#~ msgstr "Nota (interna)"

#~ msgid "Notice: Please select at least one panel."
#~ msgstr "Avviso: selezionare almeno un pannello."

#~ msgid "Notification Language"
#~ msgstr "Lingua di Nontifica"

#~ msgid "Notification Placeholder"
#~ msgstr "Segnaposto di Notifica"

#~ msgid "Notification has been deleted."
#~ msgstr "La notifica è stata eliminata."

#~ msgid "Notification has not been saved."
#~ msgstr "La notifica non è stata salvata."

#~ msgid "Notification interval"
#~ msgstr "Intervallo di notifica"

#~ msgid "Notification name"
#~ msgstr "Nome della notifica"

#~ msgid "Notification type"
#~ msgstr "Tipo di notifica"

#~ msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
#~ msgstr "Notifica ai dipendenti selezionati gli acquisti di pacchetti vuoti"

#~ msgid "Notify the attendee(s)"
#~ msgstr "Avvisa il cliente(i)"

#~ msgid "Number of Additional People"
#~ msgstr "Numero di Persone Aggiuntive"

#~ msgid "Number of Additional People:"
#~ msgstr "Numero di Persone Aggiuntive:"

#~ msgid "Number of Recurrences:"
#~ msgstr "Numero di Ricorrenze:"

#~ msgid "Number of adjusted time slots: "
#~ msgstr "Numero di fasce orarie modificate: "

#~ msgid "Number of appointments"
#~ msgstr "Numero di appuntamenti"

#~ msgid "Number of appointments required for booking"
#~ msgstr "Numero di appuntamenti richiesti per la prenotazione"

#~ msgid "Number of appointments with applied coupon is"
#~ msgstr "Il numero di appuntamenti con il coupon applicato è"

#~ msgid "Number of events"
#~ msgstr "Numero di eventi"

#~ msgid "Number of packages"
#~ msgstr "Numero di pacchetti"

#~ msgid "Number of people that are coming with you."
#~ msgstr "Numero di persone che verranno con te."

#~ msgid "Number of recurrences:"
#~ msgstr "Numero di ricorrenze:"

#~ msgid "Number of tickets"
#~ msgstr "Numero di tickets"

#~ msgid "Occurrences"
#~ msgstr "Occorrenze"

#~ msgid "Offer multiple durations and prices for this service."
#~ msgstr "Offri diverse durate e prezzi per questo servizio."

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Il"

#~ msgid "On-line"
#~ msgstr "Online"

#~ msgid "On:"
#~ msgstr "Il/Su:"

#~ msgid "On Break"
#~ msgstr "In Pausa"

#~ msgid "On hold"
#~ msgstr "In attesa"

#~ msgid "On the same day"
#~ msgstr "Nello stesso giorno"

#~ msgid "On the same day each month"
#~ msgstr "Lo stesso giorno di ogni mese"

#~ msgid "Once Off"
#~ msgstr "Una Volta"

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first Coupon, it will appear here. Click + Coupon above "
#~ "to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Una volta aggiunto il tuo primo coupon, questo apparirà qui. Clicca su + "
#~ "Coupon in alto per iniziare."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first custom field, it will appear here. Click + Custom "
#~ "Field below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Una volta aggiunto il primo campo personalizzato, questo apparirà qui. "
#~ "Clicca su + Campo personalizzato qui sotto per iniziare."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first extra, it will appear here. Click + Extra above "
#~ "to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Una volta aggiunto il tuo primo extra, apparirà qui. Clicca su + Extra in "
#~ "alto per iniziare."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first package, it will appear here. Click + Package "
#~ "below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Una volta aggiunto il primo pacchetto, questo apparirà qui. Clicca su + "
#~ "Pacchetto qui sotto per iniziare."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first resource, it will appear here. Click + Resource "
#~ "below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Una volta aggiunta la tua prima risorsa, questa apparirà qui. Clicca su + "
#~ "Risorsa qui sotto per iniziare."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first tax, it will appear here. Click + Tax below to "
#~ "get started."
#~ msgstr ""
#~ "Una volta aggiunta la tua prima imposta, questa apparirà qui. Clicca su + "
#~ "Imposta qui sotto per iniziare."

#~ msgid ""
#~ "Once you receive package bookings, they will be displayed here. You can "
#~ "also get started by clicking the Book Package button below."
#~ msgstr ""
#~ "Una volta ricevute le prenotazioni dei pacchetti, queste verranno "
#~ "visualizzate qui. Puoi anche iniziare cliccando sul pulsante Prenota "
#~ "pacchetto qui sotto."

#~ msgid ""
#~ "Once you start adding locations, they will appear here. You can also get "
#~ "started by clicking the Add button below."
#~ msgstr ""
#~ "Una volta iniziata l'aggiunta delle località, queste appariranno qui. "
#~ "Puoi anche iniziare cliccando sul pulsante Aggiungi qui sotto."

#~ msgid "Once you start receiving bookings, invoices will be displayed here."
#~ msgstr ""
#~ "Una volta che inizi a ricevere prenotazioni, le fatture verranno "
#~ "visualizzate qui."

#~ msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
#~ msgstr "Una prenotazione può contenere più partecipanti/posti."

#~ msgid "One spot is equal to one attendee."
#~ msgstr "Un posto è uguale ad un partecipante."

#~ msgid "Online meetings"
#~ msgstr "Riunioni online"

#~ msgid ""
#~ "Only templates in the default language will be displayed in the back-end. "
#~ "If a template doesn’t exist in the customer’s language, the default "
#~ "language version will be sent instead."
#~ msgstr ""
#~ "Nel back-end verranno visualizzati solo i modelli nella lingua "
#~ "predefinita. Se un modello non esiste nella lingua del cliente, verrà "
#~ "inviata la versione nella lingua predefinita."

#~ msgid "Open following"
#~ msgstr "Apri seguente"

#~ msgid "Opens on:"
#~ msgstr "Si Apre in:"

#~ msgid "Option {number}"
#~ msgstr "Opzione {number}"

#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Oppure"

#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Arancione"

#~ msgid "Order creation"
#~ msgstr "Creazione dell'Ordine"

#~ msgid "Order update"
#~ msgstr "Aggiornamento dell'Ordine"

#~ msgid "Outlook Calendar WP hooks"
#~ msgstr "Calendario Outlook WP hook"

#~ msgid "Outlook Calendar setup"
#~ msgstr "Configurazione del calendario di Outlook"

#~ msgid ""
#~ "Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup "
#~ "in the Outlook Integration settings."
#~ msgstr ""
#~ "Outlook Mailer non è completamente configurato. Completa la "
#~ "configurazione dell'account nelle impostazioni di integrazione di Outlook."

#~ msgid "Overridden by employee"
#~ msgstr "Sovrascritto dal dipendente"

#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Panoramica"

#~ msgid "Overwrite Records"
#~ msgstr "Sovrascrivi record"

#~ msgid "PAYMENT METHOD"
#~ msgstr "METODO DI PAGAMENTO"

#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Pacchetto"

#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "Pacchetto:"

#~ msgid "Package Asc"
#~ msgstr "Pacchetto Asc"

#~ msgid "Package Canceled"
#~ msgstr "Pacchetto Cancellato"

#~ msgid "Package Desc"
#~ msgstr "Descrizione del pacchetto"

#~ msgid "Package ID"
#~ msgstr "ID pacchetto"

#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Info Pacchetto"

#~ msgid "Package Selection"
#~ msgstr "Selezione Pacchetto"

#~ msgid "Package appointment has been updated."
#~ msgstr "L'appuntamento del pacchetto è stato aggiornato."

#~ msgid "Package appointments"
#~ msgstr "Appuntamenti pacchetto"

#~ msgid "Package appointments details"
#~ msgstr "Dettagli pacchetto appuntamenti"

#~ msgid "Package badge"
#~ msgstr "Badge del pacchetto"

#~ msgid "Package booking details"
#~ msgstr "Dettagli sulla prenotazione del pacchetto"

#~ msgid "Package booking has been created."
#~ msgstr "La prenotazione del pacchetto è stata creata."

#~ msgid "Package booking has been deleted."
#~ msgstr "La prenotazione del pacchetto è stata cancellata."

#~ msgid "Package booking has been updated."
#~ msgstr "La prenotazione dei pacchetti è stata aggiornata."

#~ msgid "Package booking is not available for this time slot."
#~ msgstr ""
#~ "La prenotazione del pacchetto non è disponibile per questa fascia oraria."

#~ msgid "Package capacity"
#~ msgstr "Capacità del pacchetto"

#~ msgid "Package category"
#~ msgstr "Categoria pacchetto"

#~ msgid "Package count"
#~ msgstr "Numero di pacchetti"

#~ msgid "Package deal"
#~ msgstr "Offerta Pacchetto"

#~ msgid "Package deposit"
#~ msgstr "Acconto del pacchetto"

#~ msgid "Package description"
#~ msgstr "Descrizione pacchetto"

#~ msgid "Package details"
#~ msgstr "Dettagli del pacchetto"

#~ msgid "Package duration"
#~ msgstr "Durata pacchetto"

#~ msgid "Package filter"
#~ msgstr "Filtro pacchetto"

#~ msgid "Package has been created."
#~ msgstr "Il pacchetto è stato creato."

#~ msgid "Package has been deleted."
#~ msgstr "Il pacchetto è stato eliminato."

#~ msgid "Package has been hidden."
#~ msgstr "Il pacchetto è stato nascosto."

#~ msgid "Package has been updated."
#~ msgstr "Il pacchetto è stato aggiornato."

#~ msgid "Package includes"
#~ msgstr "Pacchetti inclusi"

#~ msgid "Package info"
#~ msgstr "Informazioni sul pacchetto"

#~ msgid "Package is now visible."
#~ msgstr "Il pacchetto è ora visibile."

#~ msgid "Package location"
#~ msgstr "Posizione del pacchetto"

#~ msgid "Package management"
#~ msgstr "Gestione dei pacchetti"

#~ msgid "Package overview"
#~ msgstr "Panoramica del pacchetto"

#~ msgid "Package price"
#~ msgstr "Prezzo Pacchetto"

#~ msgid "Package price:"
#~ msgstr "Prezzo del pacchetto:"

#~ msgid "Package rules and description"
#~ msgstr "Regole e descrizione del pacchetto"

#~ msgid "Package selection"
#~ msgstr "Selezione del pacchetto"

#~ msgid "Package services list"
#~ msgstr "Elenco dei servizi del pacchetto"

#~ msgid "Packages appointments"
#~ msgstr "Pacchetti appuntamenti"

#~ msgid "Packages block"
#~ msgstr "Blocco pacchetti"

#~ msgid "Packages have been reordered."
#~ msgstr "I pacchetti sono stati riordinati."

#~ msgid "Packages overview"
#~ msgstr "Panoramica dei pacchetti"

#~ msgid "Paddle"
#~ msgstr "Pagaia"

#~ msgid "Page card"
#~ msgstr "Scheda pagina"

#~ msgid "Page content"
#~ msgstr "Contenuto della pagina"

#~ msgid "Page messages"
#~ msgstr "Messaggi della pagina"

#~ msgid "Paid deposit"
#~ msgstr "Deposito pagato"

#~ msgid "Paid remaining amount"
#~ msgstr "Importo residuo pagato"

#~ msgid "Panel & access permissions"
#~ msgstr "Pannello e autorizzazioni di accesso"

#~ msgid "Panel subtab name"
#~ msgstr "Nome sottoscheda pannello"

#~ msgid "Partially Paid"
#~ msgstr "Parzialmente Pagato"

#~ msgid "Partially Refunded"
#~ msgstr "Parzialmente Pagato"

#~ msgid "Parts"
#~ msgstr "Parti"

#~ msgid "Password Updated!"
#~ msgstr "Password"

#~ msgid "Password changed successfully"
#~ msgstr "La password è stata reimpostata correttamente"

#~ msgid "Password has been changed"
#~ msgstr "La password è stata cambiata"

#~ msgid "Password is set"
#~ msgstr "La password è stata impostata"

#~ msgid "Password must be longer than 3 characters"
#~ msgstr "La password deve contenere più di 3 caratteri"

#~ msgid "Password reset link has been sent to your email."
#~ msgstr ""
#~ "Il link per reimpostare la password è stato inviato al tuo indirizzo e-"
#~ "mail."

#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Le password non corrispondono"

#~ msgid "Passwords don't match."
#~ msgstr "Le password non corrispondono."

#~ msgid ""
#~ "Paste the secret key you received after creating your API key pair in "
#~ "Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Incolla la chiave segreta che hai ricevuto dopo aver creato la coppia di "
#~ "chiavi API in Google reCAPTCHA."

#~ msgid ""
#~ "Paste the site key you received after generating your API key pair in "
#~ "Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Incolla la chiave del sito che hai ricevuto dopo aver generato la coppia "
#~ "di chiavi API in Google reCAPTCHA."

#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Paga"

#~ msgid "PayPal payment link"
#~ msgstr "Link per il pagamento PayPal"

#~ msgid "Pay for all appointments at once"
#~ msgstr "Pagare tutti gli appuntamenti in una volta sola"

#~ msgid "Pay now"
#~ msgstr "Paga Subito"

#~ msgid "Pay only for the first appointment"
#~ msgstr "Paga solo per il primo appuntamento"

#~ msgid "Payee email"
#~ msgstr "Email del dipendente"

#~ msgid "Paying later"
#~ msgstr "Paga dopo"

#~ msgid "Paying now"
#~ msgstr "Paga subito"

#~ msgid "Payment History"
#~ msgstr "Cronologia dei Pagamenti"

#~ msgid "Payment Method"
#~ msgstr "Metodo di Pagamento"

#~ msgid "Payment Method:"
#~ msgstr "Metodo di Pagamento:"

#~ msgid "Payment Status"
#~ msgstr "Stato del Pagamento"

#~ msgid "Payment Type:"
#~ msgstr "Tipo Pagamento:"

#~ msgid "Payment currency"
#~ msgstr "Valuta di pagamento"

#~ msgid "Payment error"
#~ msgstr "Errore Pagamento"

#~ msgid "Payment link for Barion"
#~ msgstr "Link di pagamento per Stripe"

#~ msgid "Payment method:"
#~ msgstr "Metodo di pagamento:"

#~ msgid "Payment protected by policy and powered by"
#~ msgstr "Pagamento coperto da garanzia e protetto da"

#~ msgid "Payment type, deposit payment..."
#~ msgstr "Tipo di pagamento, pagamento con acconto…"

#~ msgid "Payment was canceled."
#~ msgstr "Il pagamento è stato annullato."

#~ msgid "Pending payment"
#~ msgstr "Pagamento in sospeso"

#~ msgid "People"
#~ msgstr "Persone"

#~ msgid "Per Location"
#~ msgstr "Per località"

#~ msgid "Per Service"
#~ msgstr "Per servizio"

#~ msgid "Per customer"
#~ msgstr "Per cliente"

#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Percentuale"

#~ msgid "Percentage amount"
#~ msgstr "Percentuale"

#~ msgid ""
#~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
#~ "fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on "
#~ "the total booking price."
#~ msgstr ""
#~ "La percentuale dell'acconto sarà calcolata sul prezzo totale della "
#~ "prenotazione<br>e l'importo fisso può essere moltiplicato per il numero "
#~ "di persone o rimanere fisso sul prezzo totale della prenotazione."

#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Periodo"

#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "Periodi"

#~ msgid "Person"
#~ msgstr "Persona"

#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Le Tue Informazioni"

#~ msgid "Personal information"
#~ msgstr "Informazioni personali"

#~ msgid "Phone number copied to clipboard."
#~ msgstr "Numero di telefono copiato negli appunti."

#~ msgid "Pick a date or range"
#~ msgstr "Scegli una data o un intervallo"

#~ msgid "Pick a year"
#~ msgstr "Scegli un anno"

#~ msgid "Pin icon"
#~ msgstr "Icona a forma di spillo"

#~ msgid "Pixel ID"
#~ msgstr "ID pixel"

#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Segnaposto"

#~ msgid "Placeholder copied to clipboard."
#~ msgstr "Segnaposto copiato negli appunti."

#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "Segnaposti"

#~ msgid ""
#~ "Places API (New) is required but not enabled. Please enable it in Google "
#~ "Cloud Console."
#~ msgstr ""
#~ "L'API Places (Nuova) è necessaria ma non è abilitata. Abilitala nella "
#~ "Google Cloud Console."

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Attendere prego"

#~ msgid "Please check your .csv file and try again."
#~ msgstr "Controlla il tuo file .csv e riprova."

#~ msgid "Please choose appointment date"
#~ msgstr "Si prega di scegliere la data dell'appuntamento"

#~ msgid "Please choose appointment time"
#~ msgstr "Si prega di scegliere l'orario dell'appuntamento"

#~ msgid "Please confirm you are not a robot"
#~ msgstr "Conferma che non sei un robot"

#~ msgid "Please enter Mailgun API key"
#~ msgstr "Inserisci la Mailgun API Key"

#~ msgid "Please enter Mailgun Domain"
#~ msgstr "Inserisci il Dominio Mailgun"

#~ msgid "Please enter SMTP host"
#~ msgstr "Inserisci l'Host SMTP"

#~ msgid "Please enter SMTP password"
#~ msgstr "Inserisci la password SMTP"

#~ msgid "Please enter SMTP port"
#~ msgstr "Inserisci la porta SMTP"

#~ msgid "Please enter SMTP username"
#~ msgstr "Inserisci il nome utente SMTP"

#~ msgid "Please enter a code."
#~ msgstr "Inserisci un codice."

#~ msgid "Please enter a live publishable key."
#~ msgstr "Inserisci una chiave pubblicabile attiva."

#~ msgid "Please enter a live secret key."
#~ msgstr "Inserisci una chiave segreta attiva."

#~ msgid "Please enter a recipient email."
#~ msgstr "Inserisci l'indirizzo e-mail del destinatario."

#~ msgid "Please enter a tax amount."
#~ msgstr "Inserisci l'importo dell'imposta."

#~ msgid "Please enter a test publishable key."
#~ msgstr "Inserisci una chiave pubblicabile di prova."

#~ msgid "Please enter a test secret key."
#~ msgstr "Inserisci una chiave segreta di prova."

#~ msgid "Please enter a ticket code."
#~ msgstr "Inserisci un codice ticket."

#~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)."
#~ msgstr "Inserisci un URL valido con protocollo (http:// o https://)."

#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Inserisci un indirizzo email valido."

#~ msgid "Please enter an event."
#~ msgstr "Inserisci un evento."

#~ msgid "Please enter appointment date..."
#~ msgstr "Inserisci la data dell'appuntamento…"

#~ msgid "Please enter coupon"
#~ msgstr "Inserisci il coupon"

#~ msgid "Please enter date"
#~ msgstr "Inserisci una data"

#~ msgid "Please enter date of birth"
#~ msgstr "Inserisci una data"

#~ msgid "Please enter email or username"
#~ msgstr "Inserisci il nome utente SMTP"

#~ msgid "Please enter end time"
#~ msgstr "Inserisci l'ora di fine"

#~ msgid "Please enter live API Key"
#~ msgstr "Inserisci la API Key live"

#~ msgid "Please enter live POSKey"
#~ msgstr "Inserisci la API Key live"

#~ msgid "Please enter live client ID"
#~ msgstr "Inserisci l'ID cliente live"

#~ msgid "Please enter live key ID"
#~ msgstr "Inserisci l'ID della chiave live"

#~ msgid "Please enter live key secret"
#~ msgstr "Inserisci il secret key live"

#~ msgid "Please enter live secret"
#~ msgstr "Inserisci il segreto live"

#~ msgid "Please enter name"
#~ msgstr "Inserisci il nome"

#~ msgid "Please enter new password"
#~ msgstr "Inserisci la nuova password"

#~ msgid "Please enter new password again"
#~ msgstr "Inserisci di nuovo la nuova password"

#~ msgid "Please enter password"
#~ msgstr "Inserisci password"

#~ msgid "Please enter payee email"
#~ msgstr "Inserisci l'email"

#~ msgid "Please enter sandbox POSKey"
#~ msgstr "Inserisci la API Key di prova"

#~ msgid "Please enter start time"
#~ msgstr "Inserisci l'ora d'inizio"

#~ msgid "Please enter tax rate name."
#~ msgstr "Inserisci il nome dell'aliquota fiscale."

#~ msgid "Please enter test API Key"
#~ msgstr "Inserisci la API Key di prova"

#~ msgid "Please enter test client ID"
#~ msgstr "Inserisci l'ID cliente di prova"

#~ msgid "Please enter test key ID"
#~ msgstr "Inserisci l'ID della chiave di prova"

#~ msgid "Please enter test key secret"
#~ msgstr "Inserisci il key secret di test"

#~ msgid "Please enter test secret"
#~ msgstr "Inserisci il segreto di prova"

#~ msgid "Please enter waiting list capacity"
#~ msgstr "Inserisci la capacità della lista d'attesa"

#~ msgid "Please fill in your address."
#~ msgstr "Inserisci il tuo indirizzo."

#~ msgid ""
#~ "Please note: For this option to work you need to add new payment link "
#~ "placeholders to the message templates"
#~ msgstr ""
#~ "Nota: affinché questa opzione funzioni, è necessario aggiungere nuovi "
#~ "segnaposto per i link di pagamento ai modelli di messaggio"

#~ msgid "Please refine your search criteria"
#~ msgstr "Si prega di affinare i criteri di ricerca"

#~ msgid "Please select a date range that is within the period range."
#~ msgstr "Selezionare un intervallo di date compreso nel periodo indicato."

#~ msgid "Please select a location"
#~ msgstr "Seleziona una località"

#~ msgid "Please select a location."
#~ msgstr "Seleziona una località."

#~ msgid "Please select a package."
#~ msgstr "Selezionare un pacchetto."

#~ msgid "Please select a type."
#~ msgstr "Seleziona un tipo."

#~ msgid "Please select an action."
#~ msgstr "Seleziona un'azione."

#~ msgid "Please select an email template."
#~ msgstr "Seleziona un modello di email."

#~ msgid "Please select an end date."
#~ msgstr "Seleziona una data di fine."

#~ msgid "Please select an option."
#~ msgstr "Selezionare un'opzione."

#~ msgid "Please select at least one customer"
#~ msgstr "Seleziona almeno un cliente"

#~ msgid "Please select at least one employee."
#~ msgstr "Seleziona almeno un dipendente."

#~ msgid "Please select at least one service."
#~ msgstr "Seleziona almeno un servizio."

#~ msgid "Please select customer"
#~ msgstr "Si prega di selezionare il cliente"

#~ msgid "Please select date"
#~ msgstr "Seleziona una data"

#~ msgid "Please select employee"
#~ msgstr "Si prega di selezionare il dipendente"

#~ msgid "Please select location"
#~ msgstr "Seleziona una sede"

#~ msgid "Please select package:"
#~ msgstr "Si prega di selezionare il pacchetto:"

#~ msgid "Please select repeat interval"
#~ msgstr "Selezionare l'intervallo di ripetizione"

#~ msgid "Please select repeat period"
#~ msgstr "Selezionare il periodo di ripetizione"

#~ msgid "Please select the extra:"
#~ msgstr "Si prega di selezionare l'extra:"

#~ msgid "Please select time"
#~ msgstr "Seleziona un Orario"

#~ msgid "Please upload the file"
#~ msgstr "Si prega di caricare il file"

#~ msgid ""
#~ "Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia "
#~ "widget when adding Amelia to a popup"
#~ msgstr ""
#~ "Per aggiungere Amelia a un popup, utilizzare il widget shortcode "
#~ "integrato di Elementor invece del widget Amelia"

#~ msgid "Plugin Activation Error"
#~ msgstr "Errore nell'Attivazione del Plugin"

#~ msgid "Plugin has been activated"
#~ msgstr "Il plugin è stato attivato"

#~ msgid "Plugin has been deactivated"
#~ msgstr "Il plugin è stato disattivato"

#~ msgid ""
#~ "Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, "
#~ "please allow popups and add this site to your exception list."
#~ msgstr ""
#~ "Un Popup Blocker è abilitato! Per aggiungere il tuo appuntamento al tuo "
#~ "calendario, consenti i popup e aggiungi questo sito alla tua lista di "
#~ "eccezioni."

#~ msgid "Popup Heading"
#~ msgstr "Intestazione Popup"

#~ msgid "Popup buttons"
#~ msgstr "Pulsanti popup"

#~ msgid "Popup title"
#~ msgstr "Titolo popup"

#~ msgid "Preselect Current Date"
#~ msgstr "Preseleziona la Data Corrente"

#~ msgid "Preselect the “Subscribe” checkbox"
#~ msgstr "Preseleziona la casella di controllo \"Iscriviti\""

#~ msgid "Preset Colors"
#~ msgstr "Colori Preimpostati"

#~ msgid ""
#~ "Prevent bookings during times marked as busy in the employee's Google "
#~ "Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Impedisci le prenotazioni durante gli orari contrassegnati come occupati "
#~ "nel calendario Google del dipendente."

#~ msgid "Preview Invoice"
#~ msgstr "Anteprima"

#~ msgid "Preview invoice"
#~ msgstr "Anteprima fattura"

#~ msgid "Price Ascending"
#~ msgstr "Prezzo Crescente"

#~ msgid "Price Descending"
#~ msgstr "Prezzo Decrescente"

#~ msgid "Price per Spot"
#~ msgstr "Prezzo per Posto"

#~ msgid "Price type"
#~ msgstr "Tipo di prezzo"

#~ msgid "Pricing by Date range"
#~ msgstr "Prezzi per intervallo di date"

#~ msgid "Pricing by date range"
#~ msgstr "Prezzi per intervallo di date"

#~ msgid "Pricing by the number of people"
#~ msgstr "Prezzi in base al numero di persone"

#~ msgid "Primary Button Type"
#~ msgstr "Tipo Pulsante Primario"

#~ msgid "Primary Gradient"
#~ msgstr "Sfumatura Primaria"

#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Elaborazione"

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Il Mio Profilo"

#~ msgid "Profile data updated successfully"
#~ msgstr "Dati del profilo aggiornati con successo"

#~ msgid "Profile deleted"
#~ msgstr "Profilo eliminato"

#~ msgid "Profile has been updated"
#~ msgstr "Il profilo è stato aggiornato"

#~ msgid "Property name"
#~ msgstr "Nome della proprietà"

#~ msgid "Property value"
#~ msgstr "Valore della proprietà"

#~ msgid "Purchase is canceled"
#~ msgstr "L'acquisto è annullato"

#~ msgid "Purchased"
#~ msgstr "Acquistato"

#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "Viola"

#~ msgid "Qty:"
#~ msgstr "Qtà:"

#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Quantità"

#~ msgid "Quantity Asc"
#~ msgstr "Quantità Asc"

#~ msgid "Quantity Desc"
#~ msgstr "Quantità Desc"

#~ msgid "Quantity is shared"
#~ msgstr "La quantità è condivisa"

#~ msgid "Quantity per location"
#~ msgstr "Quantità per sede"

#~ msgid "Quantity per service"
#~ msgstr "Quantità per servizio"

#~ msgid "Razorpay payment link"
#~ msgstr "Link di pagamento Razorpay"

#~ msgid "Re-type New Password"
#~ msgstr "Digita nuovamente la nuova password"

#~ msgid "Recipient phone"
#~ msgstr "Telefono del destinatario"

#~ msgid "Recurrence"
#~ msgstr "Ricorrenze"

#~ msgid "Recurrences"
#~ msgstr "Ricorrenze"

#~ msgid "Recurring Appointment"
#~ msgstr "Appuntamento Ricorrente"

#~ msgid "Recurring Appointments"
#~ msgstr "Appuntamenti Ricorrenti"

#~ msgid "Recurring Appointments:"
#~ msgstr "Appuntamenti Ricorrenti:"

#~ msgid "Recurring Summary"
#~ msgstr "Riepilogo Ricorrenza"

#~ msgid "Recurring appointment"
#~ msgstr "Appuntamento ricorrente"

#~ msgid "Recurring appointment payment"
#~ msgstr "Pagamento appuntamento ricorrente"

#~ msgid "Recurring appointments:"
#~ msgstr "Appuntamenti ricorrenti:"

#~ msgid "Recurring appointments details"
#~ msgstr "Dettagli sugli appuntamenti ricorrenti"

#~ msgid "Recurring notification"
#~ msgstr "Notifiche ricorrenti"

#~ msgid "Recurring popup"
#~ msgstr "Popup ricorrente"

#~ msgid "Recurring summary"
#~ msgstr "Riepilogo ricorrente"

#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rosso"

#~ msgid "Redirect URL After Booking"
#~ msgstr "URL di Reindirizzamento Dopo la Prenotazione"

#~ msgid "Redirect URL (denied)"
#~ msgstr "URL di reindirizzamento (negato)"

#~ msgid "Redirect URL after Payment"
#~ msgstr "URL di Reindirizzamento dopo il Pagamento"

#~ msgid "Redirect page"
#~ msgstr "Pagina di Reindirizzamento"

#~ msgid "Reflect On"
#~ msgstr "Rifletti su"

#~ msgid "Refund"
#~ msgstr "Rimborsato"

#~ msgid "Refund Transaction"
#~ msgstr "Transazione di rimborso"

#~ msgid "Registration, Telephone Number, Email"
#~ msgstr "Registrazione, Numero di Telefono, Email"

#~ msgid "Reject appointment link"
#~ msgstr "Rifiuta il link dell'appuntamento"

#~ msgid "Remaining Amount:"
#~ msgstr "Importo Rimanente:"

#~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
#~ msgstr "Il restante dell'importo totale sarà pagato in loco."

#~ msgid "Remove Attendee"
#~ msgstr "Rimuovi Partecipante"

#~ msgid "Reorder Packages"
#~ msgstr "Riorganizza pacchetti"

#~ msgid "Reordering packages affects how they are displayed on the website."
#~ msgstr ""
#~ "Il riordino dei pacchetti influisce sul modo in cui vengono visualizzati "
#~ "sul sito web."

#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Ripeti"

#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Ripeti:"

#~ msgid "Repeat Appointment"
#~ msgstr "Ripeti Appuntamento"

#~ msgid "Repeat Event"
#~ msgstr "Ripeti Evento"

#~ msgid "Repeat Every Year"
#~ msgstr "Ripeti Ogni Anno"

#~ msgid "Repeat Yearly"
#~ msgstr "Ripeti Annualmente"

#~ msgid "Repeat appointment"
#~ msgstr "Appuntamento ricorrente"

#~ msgid "Repeat event"
#~ msgstr "Evento ricorrente"

#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Ripeti ogni"

#~ msgid "Repeat on"
#~ msgstr "Ripeti il"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Richiesto"

#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Reimposta password"

#~ msgid "Reset password"
#~ msgstr "Reimposta password"

#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Risorsa"

#~ msgid "Resource Details"
#~ msgstr "Dettagli risorsa"

#~ msgid "Resource booking setup"
#~ msgstr "Configurazione della prenotazione delle risorse"

#~ msgid "Resource has been added."
#~ msgstr "Risorsa aggiunta."

#~ msgid "Resource has been deleted."
#~ msgstr "La risorsa è stata eliminata."

#~ msgid "Resource has been hidden."
#~ msgstr "La risorsa è stata nascosta."

#~ msgid "Resource has been updated."
#~ msgstr "La risorsa è stata aggiornata."

#~ msgid "Resource is now visible."
#~ msgstr "La risorsa è ora visibile."

#~ msgid "Return to Home"
#~ msgstr "Torna alla home page"

#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Ruolo"

#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Regole"

#~ msgid "SMS History"
#~ msgstr "Cronologia SMS"

#~ msgid "SMTP Host"
#~ msgstr "Host SMTP"

#~ msgid "SMTP Password"
#~ msgstr "Password SMTP"

#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "Porta SMTP"

#~ msgid "SMTP Secure"
#~ msgstr "Protocollo SMTP"

#~ msgid "SMTP Username"
#~ msgstr "Nome Utente SMTP"

#~ msgid "Sandbox mode"
#~ msgstr "Modalità sandbox"

#~ msgid "Sandbox secret key (POSKey)"
#~ msgstr "Chiave segreta sandbox (POSKey)"

#~ msgid "Save "
#~ msgstr "Salva "

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Salva Modifiche"

#~ msgid "Save Special Day"
#~ msgstr "Salva Giorno Speciale"

#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Salva modifiche"

#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "Scansione"

#~ msgid "Scan E-Ticket"
#~ msgstr "Seleziona Orario"

#~ msgid "Scan e-ticket"
#~ msgstr "Scansiona biglietto elettronico"

#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Programma"

#~ msgid "Schedule:"
#~ msgstr "Programma:"

#~ msgid "Scheduled Before Appointment"
#~ msgstr "Pianificato prima dell'appuntamento"

#~ msgid "Scheduled Before Event"
#~ msgstr "Pianificato prima dell'evento"

#~ msgid "Scheduled notification"
#~ msgstr "Notifica Programmata"

#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Ricerca…"

#~ msgid "Search Coupons"
#~ msgstr "Ricerca Coupon"

#~ msgid "Search Filters"
#~ msgstr "Filtri Ricerca"

#~ msgid "Search Resources"
#~ msgstr "Cerca risorse"

#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Risultati Ricerca"

#~ msgid "Search Taxes"
#~ msgstr "Filtri Ricerca"

#~ msgid "Search booked appointments"
#~ msgstr "Cerca appuntamenti prenotati"

#~ msgid "Search employees"
#~ msgstr "Cerca dipendenti"

#~ msgid "Search extras"
#~ msgstr "Cerca extra"

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Secondo"

#~ msgid "Second {day}"
#~ msgstr "Secondo {day}"

#~ msgid "Secondary Button Type"
#~ msgstr "Tipo Pulsante Secondario"

#~ msgid "Secret key (POSKey)"
#~ msgstr "Chiave segreta (POSKey)"

#~ msgid "Select Address"
#~ msgstr "Seleziona Indirizzo"

#~ msgid "Select Apple Calendar"
#~ msgstr "Seleziona Calendario"

#~ msgid "Select Coupon"
#~ msgstr "Seleziona Coupon"

#~ msgid "Select Customer(s)"
#~ msgstr "Seleziona Cliente(i)"

#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Seleziona Data"

#~ msgid "Select Employee"
#~ msgstr "Seleziona Dipendete"

#~ msgid "Select Location"
#~ msgstr "Seleziona Sede"

#~ msgid "Select Repeat Interval"
#~ msgstr "Seleziona Intervallo di Ripetizione"

#~ msgid "Select Repeat Period"
#~ msgstr "Seleziona Periodo di Ripetizione"

#~ msgid "Select Tickets"
#~ msgstr "Seleziona Orario"

#~ msgid "Select Time"
#~ msgstr "Seleziona Orario"

#~ msgid "Select WooCommerce product"
#~ msgstr "Seleziona prodotto WooCommerce"

#~ msgid "Select Zoom User"
#~ msgstr "Seleziona Utente Zoom"

#~ msgid "Select customer, employee and service"
#~ msgstr "Seleziona cliente, dipendente e servizio"

#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "Seleziona data"

#~ msgid "Select date and time"
#~ msgstr "Seleziona data e ora"

#~ msgid "Select event"
#~ msgstr "Seleziona evento"

#~ msgid ""
#~ "Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
#~ "selected, then all assigned services for this employee<br/>will be "
#~ "available for booking in this period."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona solo servizi specifici per questo periodo.<br/> Se non vengono "
#~ "selezionati servizi, tutti i servizi assegnati per questo dipendente<br/"
#~ ">saranno disponibili per la prenotazione in questo periodo."

#~ msgid "Select or Create New"
#~ msgstr "Seleziona o Crea Nuovo"

#~ msgid "Select or Create Tag"
#~ msgstr "Seleziona o Crea Tag"

#~ msgid "Select package"
#~ msgstr "Seleziona pacchetto"

#~ msgid "Select placeholder"
#~ msgstr "Seleziona segnaposto"

#~ msgid "Select specific location for each period."
#~ msgstr "Seleziona una sede specifica per ogni periodo."

#~ msgid "Select specific location for this period."
#~ msgstr "Seleziona la sede specifica per questo periodo."

#~ msgid "Select specific services for each period."
#~ msgstr "Seleziona servizi specifici per ogni periodo."

#~ msgid "Select the Appointment Time"
#~ msgstr "Seleziona l'Orario dell'Appuntamento"

#~ msgid "Select the Extras you'd like"
#~ msgstr "Seleziona gli extra che desideri"

#~ msgid "Select the WooCommerce product that will be used for this package."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona il prodotto WooCommerce che verrà utilizzato per questo "
#~ "pacchetto."

#~ msgid "Select the action that will trigger the event for tracking."
#~ msgstr "Seleziona l'azione che attiverà l'evento da monitorare."

#~ msgid "Select the events this coupon can be used for."
#~ msgstr "Seleziona gli eventi per cui è possibile utilizzare questo coupon."

#~ msgid ""
#~ "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona il numero di biglietti che desideri prenotare per ogni tipo di "
#~ "biglietto"

#~ msgid "Select the packages this coupon can be used for."
#~ msgstr "Seleziona i pacchetti per cui è possibile utilizzare questo coupon."

#~ msgid "Select the services this coupon can be used for."
#~ msgstr "Seleziona i servizi per cui è possibile utilizzare questo coupon."

#~ msgid "Select this Employee"
#~ msgstr "Seleziona questo Dipendente"

#~ msgid "Select this employee"
#~ msgstr "Seleziona questo dipendente"

#~ msgid "Select tickets"
#~ msgstr "Seleziona biglietti"

#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Selezionato"

#~ msgid "Selected Customers"
#~ msgstr "Seleziona Clienti"

#~ msgid "Selected extras"
#~ msgstr "Extra selesionati"

#~ msgid "Selected extras details"
#~ msgstr "Extra selesionati"

#~ msgid "Selected services"
#~ msgstr "Servizio selezionato"

#~ msgid "Semicolon (;)"
#~ msgstr "Punto e Virgola (;)"

#~ msgid "Send Access Link"
#~ msgstr "Invia Link di Accesso"

#~ msgid "Send access link"
#~ msgstr "Invia link di accesso"

#~ msgid "Send after appointment"
#~ msgstr "Invia dopo l'appuntamento"

#~ msgid "Send after event"
#~ msgstr "Invia dopo l'evento"

#~ msgid "Send at"
#~ msgstr "Invia a"

#~ msgid "Send custom fields info for each customer separately"
#~ msgstr ""
#~ "Invia separatamente le informazioni sui campi personalizzati per ciascun "
#~ "cliente"

#~ msgid "Send invoice"
#~ msgstr "Invia fattura"

#~ msgid "Send only this notification"
#~ msgstr "Invia solo questa notifica"

#~ msgid "Sender ID must be between 3 and 11 characters"
#~ msgstr "L'ID mittente deve contenere da 3 a 11 caratteri"

#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Inviato"

#~ msgid "Separate-row export"
#~ msgstr "Esportazione con righe separate"

#~ msgid "Service Category"
#~ msgstr "Categoria di Servizio"

#~ msgid "Service Info"
#~ msgstr "Info Servizio"

#~ msgid "Service Input Field"
#~ msgstr "Campo Input"

#~ msgid "Service Price"
#~ msgstr "Prezzo Servizio"

#~ msgid "Service Subtotal"
#~ msgstr "Subtotale del Servizio"

#~ msgid "Service capacity"
#~ msgstr "Capacità del servizio"

#~ msgid "Service employees list"
#~ msgstr "Lista dei Dipendenti del Servizio"

#~ msgid "Service filter"
#~ msgstr "Filtro di servizio"

#~ msgid "Service info"
#~ msgstr "Info Servizio"

#~ msgid "Service location"
#~ msgstr "Ubicazione del servizio"

#~ msgid "Service or event description"
#~ msgstr "Descrizione del servizio o dell'evento"

#~ msgid "Service or event name"
#~ msgstr "Nome del servizio o dell'evento"

#~ msgid "Service packages overview"
#~ msgstr "Panoramica dei pacchetti di servizi"

#~ msgid "Services Asc"
#~ msgstr "Servizi Asc"

#~ msgid "Services Desc"
#~ msgstr "Descrizione dei servizi"

#~ msgid "Services and packages overview"
#~ msgstr "Panoramica dei servizi e dei pacchetti"

#~ msgid "Services list, Appointments"
#~ msgstr "Lista Servizi, Appuntamenti"

#~ msgid "Set Limit"
#~ msgstr "Imposta Limite"

#~ msgid "Set Minimum"
#~ msgstr "Imposta Minimo"

#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "Imposta Password"

#~ msgid "Set different prices for specific days, times, or custom dates."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta prezzi diversi per giorni, orari o date personalizzate specifici."

#~ msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta prima il periodo dell'evento per abilitare i prezzi per "
#~ "intervallo di date."

#~ msgid "Set new password"
#~ msgstr "Imposta nuova password"

#~ msgid "Set password"
#~ msgstr "Imposta password"

#~ msgid "Set pricing based on the number of people in the booking."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta il prezzo in base al numero di persone presenti nella "
#~ "prenotazione."

#~ msgid ""
#~ "Set the description that will appear in the calendar event. You can use "
#~ "placeholders available on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta la descrizione che apparirà nell'evento del calendario. Puoi "
#~ "utilizzare i segnaposto disponibili nella pagina Notifiche."

#~ msgid "Set the event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta prima il periodo dell'evento per abilitare il prezzo in base "
#~ "all'intervallo di date."

#~ msgid ""
#~ "Set the maximum number of busy events retrieved from calendar to block "
#~ "bookings in Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta il numero massimo di eventi occupati recuperati dal calendario "
#~ "per bloccare le prenotazioni in Amelia."

#~ msgid ""
#~ "Set the number of approved bookings after which the customer will "
#~ "automatically receive the coupon in a notification. Note: To enable this, "
#~ "the coupon placeholder must be included in the notification template."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta il numero di prenotazioni approvate dopo il quale il cliente "
#~ "riceverà automaticamente il coupon in una notifica. Nota: per abilitare "
#~ "questa funzione, il segnaposto del coupon deve essere incluso nel modello "
#~ "di notifica."

#~ msgid ""
#~ "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able "
#~ "to cancel the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta il periodo di tempo che precede l'appuntamento in cui i "
#~ "clienti<br/>non saranno in grado di annullare l'appuntamento."

#~ msgid ""
#~ "Set the title that will appear in the calendar event. You can use "
#~ "placeholders available on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta il titolo che apparirà nell'evento del calendario. Puoi "
#~ "utilizzare i segnaposto disponibili nella pagina Notifiche."

#~ msgid ""
#~ "Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
#~ "employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
#~ "working hours"
#~ msgstr ""
#~ "Imposta questa opzione se desideri limitare il numero di appuntamenti che "
#~ "un dipendente può avere ogni giorno, indipendentemente dal numero di "
#~ "appuntamenti che \"rientrano\" nell'orario di lavoro."

#~ msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
#~ msgstr "Imposta Contenuti, Pulsanti ed Etichette"

#~ msgid "Set up Labels and Buttons"
#~ msgstr "Impostare Etichette e Pulsanti"

#~ msgid "Set up Package detailed view"
#~ msgstr "Imposta vista dettagliata del Pacchetto"

#~ msgid "Set up Services and Packages view"
#~ msgstr "Imposta vista Servizi e Pacchetti"

#~ msgid "Set up button type and labels"
#~ msgstr "Imposta i tipi di pulsanti e le etichette"

#~ msgid "Set up display options and labels"
#~ msgstr "Imposta visibilità ed etichette"

#~ msgid "Set up labels"
#~ msgstr "Imposta etichette e pulsanti"

#~ msgid "Set up visibility, button type and labels"
#~ msgstr "Imposta la visibilità, il tipo di pulsante e le etichette"

#~ msgid "Set up visibility and labels"
#~ msgstr "Imposta visibilità ed etichette"

#~ msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
#~ msgstr "Imposta visibilità ed etichette"

#~ msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
#~ msgstr "Imposta la chiave API di Google Map in Impostazioni Generali"

#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Condiviso"

#~ msgid "Shared Pool"
#~ msgstr "Pool condiviso"

#~ msgid "Shared capacity across services"
#~ msgstr "Capacità condivisa tra i servizi"

#~ msgid "Show All Periods"
#~ msgstr "Mostra tutti i periodi"

#~ msgid "Show Less Periods"
#~ msgstr "Mostra meno periodi"

#~ msgid "Show checkout form"
#~ msgstr "Mostra modulo di checkout"

#~ msgid "Show coupon"
#~ msgstr "Mostra coupon"

#~ msgid "Show customer information form"
#~ msgstr "Mostra il modulo con le informazioni sul cliente"

#~ msgid "Show event on site"
#~ msgstr "Mostra evento in loco"

#~ msgid "Show from date"
#~ msgstr "Mostra dalla data"

#~ msgid "Show location"
#~ msgstr "Mostra posizione"

#~ msgid "Show on website"
#~ msgstr "Mostra sul sito web"

#~ msgid "Show package"
#~ msgstr "Mostra pacchetto"

#~ msgid "Show resource"
#~ msgstr "Mostra risorsa"

#~ msgid "Show single Event details on the page"
#~ msgstr "Mostra i dettagli del singolo Evento nella pagina"

#~ msgid "Show tax"
#~ msgstr "Mostra imposta"

#~ msgid "Showing"
#~ msgstr "Visualizzato"

#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Barra Laterale"

#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Accedi"

#~ msgid "Sign In to Mailchimp"
#~ msgstr "Tipo Pulsante Fine"

#~ msgid "Sign Out of Mailchimp"
#~ msgstr "Esci da Mailchimp"

#~ msgid "Sign in as "
#~ msgstr "Accedi come "

#~ msgid "Sign in with Outlook"
#~ msgstr "Accedi con Outlook"

#~ msgid "Sign out from Google"
#~ msgstr "Esci d Google"

#~ msgid "Sign out from Outlook"
#~ msgstr "Esci da Outlook"

#~ msgid "Single-row export"
#~ msgstr "Esportazione su una sola riga"

#~ msgid "Single Ticket"
#~ msgstr "Biglietto singolo"

#~ msgid "Skip Import"
#~ msgstr "Ignora importazione"

#~ msgid "Skip packages and continue with the selected service"
#~ msgstr "Ignora i pacchetti e continua con il servizio selezionato"

#~ msgid "Social login setup"
#~ msgstr "Configurazione dell'accesso tramite social network"

#~ msgid ""
#~ "Some employees assigned to this event are not connected to Zoom. Please "
#~ "go to their profiles and connect them to Zoom to use this integration "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Alcuni dipendenti assegnati a questo evento non sono collegati a Zoom. "
#~ "Accedi ai loro profili e collegali a Zoom per utilizzare correttamente "
#~ "questa integrazione."

#~ msgid ""
#~ "Some employees assigned to this service are not connected to Zoom. Please "
#~ "go to their profiles and connect them to Zoom to use this integration "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Alcuni dipendenti assegnati a questo servizio non sono collegati a Zoom. "
#~ "Accedi ai loro profili e collegali a Zoom per utilizzare correttamente "
#~ "questa integrazione."

#~ msgid ""
#~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Alcune delle fasce orarie desiderate sono occupate. Vi offriamo invece le "
#~ "fasce orarie più vicine."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Spiacenti, si è verificato un errore durante la creazione di un link di "
#~ "pagamento. Si prega di riprovare più tardi."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Spiacenti, si è verificato un errore nell'elaborazione del pagamento. Si "
#~ "prega di riprovare più tardi.."

#~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
#~ msgstr ""
#~ "Siamo spiacenti, si è verificato un errore durante l'aggiunta della "
#~ "prenotazione al carrello WooCommerce."

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordina"

#~ msgid "Special Days"
#~ msgstr "Giorni Speciali"

#~ msgid "Special characters are not allowed"
#~ msgstr "I caratteri speciali non sono consentiti"

#~ msgid "Specific Date"
#~ msgstr "Data Specifica"

#~ msgid "Specific Date & Time"
#~ msgstr "Data Specifica"

#~ msgid "Specific date"
#~ msgstr "Specifica data"

#~ msgid "Specific date & time"
#~ msgstr "Data e ora specifiche"

#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Posto"

#~ msgid "Spots capacity"
#~ msgstr "Capacità posti"

#~ msgid "Square payment link"
#~ msgstr "Link di pagamento Square"

#~ msgid "Standard Account"
#~ msgstr "Account standard"

#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Inizio"

#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Ora di Inizio"

#~ msgid "Start Scanner"
#~ msgstr "Ora di Inizio"

#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "Ora di Inizio"

#~ msgid "Start Zoom Meeting"
#~ msgstr "Avvia Riunione Zoom"

#~ msgid "Start scanner"
#~ msgstr "Avvia scanner"

#~ msgid "Step message"
#~ msgstr "Messaggio di passaggio"

#~ msgid "Step tickets tab"
#~ msgstr "Scheda Biglietti fase"

#~ msgid "Stop Scanner"
#~ msgstr "Interrompi scanner"

#~ msgid "Stop scanner"
#~ msgstr "Interrompi scansione"

#~ msgid "Stripe Account"
#~ msgstr "Stripe"

#~ msgid "Stripe Connect"
#~ msgstr "Contenuto Passaggio"

#~ msgid "Stripe payment link"
#~ msgstr "Link di pagamento Stripe"

#~ msgid "Sub step title"
#~ msgstr "Titolo del sottostadio"

#~ msgid "Subscribe to our mailing list"
#~ msgstr "Iscriviti alla nostra mailing list"

#~ msgid "Subtotal:"
#~ msgstr "Subtotale:"

#~ msgid "Successfully added booking"
#~ msgstr "URL di Reindirizzamento Dopo la Prenotazione"

#~ msgid "Suggest closest available date"
#~ msgstr "Suggerisci la data più vicina disponibile"

#~ msgid "Suggest next available date"
#~ msgstr "Suggerisci la prossima data disponibile"

#~ msgid "Suggest previous available date"
#~ msgstr "Suggerisci data precedente disponibile"

#~ msgid "Switch Camera"
#~ msgstr "Cambia fotocamera"

#~ msgid "Sync with"
#~ msgstr "Sincronizza con"

#~ msgid ""
#~ "Sync your Stripe Connect account for effortless payments and seamless "
#~ "payouts."
#~ msgstr ""
#~ "Sincronizza il tuo account Stripe Connect per pagamenti semplici e "
#~ "pagamenti senza interruzioni."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Apple Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Sincronizza il tuo programma con il tuo calendario Apple personale per "
#~ "evitare doppie prenotazioni."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Google Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Sincronizza il tuo programma con il tuo calendario Google personale per "
#~ "evitare doppie prenotazioni."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Outlook Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Sincronizza il tuo programma con il tuo calendario Outlook personale per "
#~ "evitare doppie prenotazioni."

#~ msgid "Tab title"
#~ msgstr "Titolo scheda"

#~ msgid "Tabs (All / Packages / Services)"
#~ msgstr "Schede (Tutte / Pacchetti / Servizi)"

#~ msgid "Tax amount"
#~ msgstr "Importo dell'imposta"

#~ msgid "Tax details"
#~ msgstr "Dettagli fiscali"

#~ msgid "Tax has been added."
#~ msgstr "È stata aggiunta l'imposta."

#~ msgid "Tax has been deleted."
#~ msgstr "L'imposta è stata eliminata."

#~ msgid "Tax has been hidden."
#~ msgstr "L'imposta è stata nascosta."

#~ msgid "Tax has been updated."
#~ msgstr "L'imposta è stata aggiornata."

#~ msgid "Tax is now visible."
#~ msgstr "L'imposta è ora visibile."

#~ msgid "Tax rate"
#~ msgstr "Aliquota fiscale"

#~ msgid "Tax rate name"
#~ msgstr "Nome dell'aliquota fiscale"

#~ msgid "Tax setup"
#~ msgstr "Configurazione fiscale"

#~ msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
#~ msgstr ""
#~ "L'imposta sarà esclusa dal calcolo del prezzo e indicata separatamente."

#~ msgid "Tax will be included in price calculation."
#~ msgstr "L'imposta sarà inclusa nel calcolo del prezzo."

#~ msgid "Taxes overview"
#~ msgstr "Panoramica delle imposte"

#~ msgid "Template name"
#~ msgstr "Nome modello"

#~ msgid "Test API key"
#~ msgstr "Chiave API di prova"

#~ msgid "Test SMS sent successfully."
#~ msgstr "SMS di prova inviato con successo."

#~ msgid "Test WhatsApp"
#~ msgstr "Prova WhatsApp"

#~ msgid "Test WhatsApp message sent successfully"
#~ msgstr "Messaggio WhatsApp di prova inviato con successo"

#~ msgid "Test client ID"
#~ msgstr "ID cliente di prova"

#~ msgid "Test mode"
#~ msgstr "Modalità di prova"

#~ msgid "Test publishable key"
#~ msgstr "Chiave pubblicabile di prova"

#~ msgid "Test secret"
#~ msgstr "Segreto di prova"

#~ msgid "Test secret Key"
#~ msgstr "Chiave segreta di prova"

#~ msgid "Text Mode"
#~ msgstr "Modalità Testo"

#~ msgid ""
#~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
#~ msgstr ""
#~ "Grazie! La tua prenotazione è completata e ora è in attesa di conferma."

#~ msgid "The appointment can't be rescheduled."
#~ msgstr "L'appuntamento non può essere riprogrammato."

#~ msgid "The coupon field is mandatory"
#~ msgstr "Il campo coupon è obbligatorio"

#~ msgid "The coupon you entered is not valid"
#~ msgstr "Il coupon inserito non è valido"

#~ msgid ""
#~ "The customer didn’t provide an email address, so the invoice couldn’t be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Il cliente non ha fornito un indirizzo e-mail, quindi non è stato "
#~ "possibile inviare la fattura."

#~ msgid ""
#~ "The message body must be configured in the Facebook Developers settings."
#~ msgstr ""
#~ "Il corpo del messaggio deve essere configurato nelle impostazioni di "
#~ "Facebook Developers."

#~ msgid ""
#~ "The message header must be configured in the Facebook Developers "
#~ "settings. The character limit is 60 characters after placeholders are "
#~ "replaced."
#~ msgstr ""
#~ "L'intestazione del messaggio deve essere configurata nelle impostazioni "
#~ "di Facebook Developers. Il limite di caratteri è di 60 caratteri dopo la "
#~ "sostituzione dei segnaposto."

#~ msgid "The package is time-limited to"
#~ msgstr "Il pacchetto ha una durata limitata nel tempo fino a"

#~ msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
#~ msgstr "Il prezzo verrò moltiplicato per il numero di persone"

#~ msgid ""
#~ "The proposed date and time are different from your selected pattern due "
#~ "to unavailable time slots on the expected date and time."
#~ msgstr ""
#~ "La data e l'ora proposte sono diverse dal modello selezionato a causa "
#~ "della mancanza di fasce orarie disponibili nella data e nell'ora previste."

#~ msgid ""
#~ "The proposed date is different from your selected pattern due to "
#~ "unavailable time slots on the expected date."
#~ msgstr ""
#~ "La data proposta è diversa dal modello selezionato a causa della mancanza "
#~ "di fasce orarie disponibili nella data prevista."

#~ msgid ""
#~ "The proposed time is different from your selected pattern due to "
#~ "unavailable time slots at the expected time."
#~ msgstr ""
#~ "L'orario proposto è diverso dal modello selezionato a causa della mancata "
#~ "disponibilità di fasce orarie nell'orario previsto."

#~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
#~ msgstr "Il codice di acquisto non è valido o è scaduto"

#~ msgid "The refund amount will be"
#~ msgstr "L'importo del rimborso sarà"

#~ msgid "The remaining balance can be paid on-site or through a payment link."
#~ msgstr ""
#~ "Il saldo residuo può essere pagato in loco o tramite un link di pagamento."

#~ msgid ""
#~ "The resource name is only visible to you and won't appear during booking. "
#~ "It's used for internal management purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Il nome della risorsa è visibile solo a te e non apparirà durante la "
#~ "prenotazione. Viene utilizzato per scopi di gestione interna."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is counted separately for each selected location."
#~ msgstr ""
#~ "La quantità di risorse viene conteggiata separatamente per ciascuna "
#~ "località selezionata."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is counted separately for each selected service."
#~ msgstr ""
#~ "La quantità di risorse viene conteggiata separatamente per ciascun "
#~ "servizio selezionato."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is shared across all selected services, employees, "
#~ "and locations. "
#~ msgstr ""
#~ "La quantità di risorse è condivisa tra tutti i servizi, i dipendenti e le "
#~ "sedi selezionati. "

#~ msgid ""
#~ "The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
#~ msgstr ""
#~ "Gli altri appuntamenti possono essere prenotati in seguito sul Pannello "
#~ "Clienti."

#~ msgid ""
#~ "The time slot you tried to reschedule to is not available. Please select "
#~ "a different time slot for the selected date."
#~ msgstr ""
#~ "La fascia oraria che hai cercato di riprogrammare non è disponibile. "
#~ "Seleziona una fascia oraria diversa per la data selezionata."

#~ msgid "The total number of people for the booking."
#~ msgstr "Il numero totale di persone per la prenotazione."

#~ msgid ""
#~ "The total number of persons ({waitingPersonsCount}) exceeds the maximum "
#~ "waiting list capacity of {waitingListMaxCapacity}."
#~ msgstr ""
#~ "Il numero totale di persone ({waitingPersonsCount}) supera la capacità "
#~ "massima della lista d'attesa di {waitingListMaxCapacity}."

#~ msgid "There are no attendees yet..."
#~ msgstr "Non ci sono ancora partecipanti…"

#~ msgid "There are no booked appointments for this package."
#~ msgstr "Non ci sono appuntamenti prenotati per questo pacchetto."

#~ msgid "There are no days off yet..."
#~ msgstr "Non ci sono ancora partecipanti…"

#~ msgid "There are no packages. Please create a new package."
#~ msgstr "Non ci sono pacchetti. Creare un nuovo pacchetto."

#~ msgid "There are no special days yet..."
#~ msgstr "Non ci sono ancora partecipanti…"

#~ msgid "There are upcoming appointments for the {service} service."
#~ msgstr "Ci sono appuntamenti imminenti per il servizio {service}."

#~ msgid ""
#~ "There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
#~ "specific employee, are you sure you want to create another one?"
#~ msgstr ""
#~ "C'è un evento in Google / Outlook Calendar che si sovrappone a questo per "
#~ "un dipendente specifico, sei sicuro di volerne creare un altro?"

#~ msgid ""
#~ "These employees will receive the package purchased e-mail notification "
#~ "when it is purchased without any appointments booked."
#~ msgstr ""
#~ "Questi dipendenti riceveranno una notifica via e-mail relativa al "
#~ "pacchetto acquistato quando questo viene acquistato senza che siano stati "
#~ "prenotati appuntamenti."

#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Terzo"

#~ msgid "Third {day}"
#~ msgstr "Terzo {day}"

#~ msgid "This & Future"
#~ msgstr "Questo e futuro"

#~ msgid "This Only"
#~ msgstr "Solo questo"

#~ msgid "This appointment is a part of a package."
#~ msgstr "Questo appuntamento fa parte di un pacchetto."

#~ msgid "This booking is part of a package deal"
#~ msgstr "Questa prenotazione fa parte di un pacchetto"

#~ msgid ""
#~ "This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you "
#~ "want payment links to be created?"
#~ msgstr ""
#~ "Questa modifica comporterà un aumento del prezzo per alcune prenotazioni. "
#~ "Desideri che vengano creati i link per il pagamento?"

#~ msgid ""
#~ "This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
#~ "(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
#~ "employees."
#~ msgstr ""
#~ "Questo tipo di addebito non verrà utilizzato quando si prenotano più "
#~ "appuntamenti (funzionalità carrello o ricorrenza) OPPURE quando si "
#~ "prenota un evento con più dipendenti."

#~ msgid "This coupon has expired"
#~ msgstr "Questo coupon è scaduto"

#~ msgid "This coupon is not valid anymore"
#~ msgstr "Questo coupon non è più valido"

#~ msgid "This employee is the only one assigned to {service}."
#~ msgstr "Questo dipendente è l'unico assegnato a {service}."

#~ msgid "This field is required"
#~ msgstr "Questo campo è obbligatorio"

#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "Questo campo è obbligatorio."

#~ msgid "This file is forbidden for upload"
#~ msgstr "Questo file è vietato per il caricamento"

#~ msgid ""
#~ "This is a temporary WhatsApp token and will automatically expire after 24 "
#~ "hours. Make sure to complete the setup before it expires."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è un token WhatsApp temporaneo che scadrà automaticamente dopo 24 "
#~ "ore. Assicurati di completare la configurazione prima della scadenza."

#~ msgid ""
#~ "This is a unique security token. Copy it into the 'Verify token' field in "
#~ "WhatsApp when creating a webhook."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è un token di sicurezza unico. Copialo nel campo \"Verifica token"
#~ "\" in WhatsApp quando crei un webhook."

#~ msgid "This is recurring event"
#~ msgstr "Questo è un evento ricorrente"

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Apple. Add this URI to your Apple project credentials "
#~ "under 'Redirect URIs'."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è il percorso nella tua applicazione dove gli utenti saranno "
#~ "reindirizzati dopo l'autenticazione con Apple. Aggiungi questo URI alle "
#~ "credenziali del tuo progetto Apple sotto \"Redirect URIs\"."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Google. Add this URI to your Google project "
#~ "credentials under 'Authorized redirect URIs'."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è il percorso nella tua applicazione dove gli utenti saranno "
#~ "reindirizzati dopo l'autenticazione con Google. Aggiungi questo URI alle "
#~ "credenziali del tuo progetto Google sotto \"URI di reindirizzamento "
#~ "autorizzati\"."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Outlook. Add this URI to the 'Redirect URIs' section "
#~ "in your Outlook application settings."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è il percorso nell'applicazione in cui gli utenti verranno "
#~ "reindirizzati dopo l'autenticazione con Outlook. Aggiungi questo URI alla "
#~ "sezione \"Redirect URIs\" nelle impostazioni dell'applicazione Outlook."

#~ msgid ""
#~ "This location has {count} service connected to it. | This location has "
#~ "{count} services connected to it."
#~ msgstr ""
#~ "Questa posizione è collegata a un servizio {count}. | Questa posizione è "
#~ "collegata a servizi {count}."

#~ msgid ""
#~ "This message is sent when a customer replies via WhatsApp, informing them "
#~ "that responses via WhatsApp are not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Questo messaggio viene inviato quando un cliente risponde tramite "
#~ "WhatsApp, informandolo che le risposte tramite WhatsApp non sono "
#~ "supportate."

#~ msgid ""
#~ "This notification requires a cron job. Add the line below to your cron "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Questa notifica richiede un cron job. Aggiungi la riga sottostante alla "
#~ "tua configurazione cron."

#~ msgid "This package deal will expire in"
#~ msgstr "Questo pacchetto scadrà tra"

#~ msgid "This package has"
#~ msgstr "Questo pacchetto ha"

#~ msgid ""
#~ "This package has {count} appointment in the future. | This package has "
#~ "{count} appointments in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Questo pacchetto ha un appuntamento {count} e in futuro. | Questo "
#~ "pacchetto ha un {count} i appuntamenti in futuro."

#~ msgid ""
#~ "This package has {count} appointment in the past. | This package has "
#~ "{count} appointments in the past."
#~ msgstr ""
#~ "Questo pacchetto ha un appuntamento {count} e nel passato. | Questo "
#~ "pacchetto ha un appuntamento {count} i nel passato."

#~ msgid "This placeholder's content will be applied wherever it is used."
#~ msgstr ""
#~ "Il contenuto di questo segnaposto verrà applicato ovunque venga "
#~ "utilizzato."

#~ msgid "This service does not have any extras"
#~ msgstr "Questo servizio non prevede alcun extra"

#~ msgid ""
#~ "This service is available for booking in purchased package. Are you sure "
#~ "you want to delete this service?"
#~ msgstr ""
#~ "Questo servizio è disponibile per la prenotazione nel pacchetto "
#~ "acquistato. Sei sicuro di voler eliminare questo servizio?"

#~ msgid "This service is available in a Package"
#~ msgstr "Questo servizio è disponibile in un Pacchetto"

#~ msgid "This service is available in a package"
#~ msgstr "Questo servizio è disponibile in un pacchetto"

#~ msgid ""
#~ "This user has bookings in purchased package.. Are you sure you want to "
#~ "delete this user?"
#~ msgstr ""
#~ "Questo utente ha delle prenotazioni nel pacchetto acquistato. Sei sicuro "
#~ "di voler eliminare questo utente?"

#~ msgid "Ticket"
#~ msgstr "Tickets"

#~ msgid "Ticket ID"
#~ msgstr "Tickets"

#~ msgid "Ticket Name"
#~ msgstr "Nome Ticket"

#~ msgid "Ticket Type"
#~ msgstr "Tipo di biglietto"

#~ msgid "Ticket Types"
#~ msgstr "Tickets"

#~ msgid "Ticket cannot be scanned for this date"
#~ msgstr "Il biglietto non può essere scansionato per questa data"

#~ msgid "Ticket code"
#~ msgstr "Codice ticket"

#~ msgid "Ticket has already been scanned"
#~ msgstr "Il pacchetto è stato salvato"

#~ msgid "Ticket is valid"
#~ msgstr "Tickets"

#~ msgid "Ticket name"
#~ msgstr "Nome Ticket"

#~ msgid "Ticket not found"
#~ msgstr "Biglietto non trovato"

#~ msgid "Ticket not valid"
#~ msgstr "Biglietto non valido"

#~ msgid "Ticket types"
#~ msgstr "Tipi di ticket"

#~ msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
#~ msgstr "I biglietti per gli eventi con partecipanti non saranno aggiornati"

#~ msgid "Time(s):"
#~ msgstr "Volta(e)"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Ora:"

#~ msgid "Time Range:"
#~ msgstr "Intervallo di Tempo:"

#~ msgid "Time Used Asc"
#~ msgstr "Tempo utilizzato Asc"

#~ msgid "Time Used Desc"
#~ msgstr "Tempo utilizzato Desc"

#~ msgid "Time frame"
#~ msgstr "Tempi di esecuzione"

#~ msgid "Time slots are unavailable"
#~ msgstr "Le fasce orarie non sono disponibili"

#~ msgid "Times bought"
#~ msgstr "Ore Acquistate"

#~ msgid "Times used"
#~ msgstr "Numero di volte utilizzato"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Fuso Orario"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit "
#~ "%s to activate Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "Per ricevere gli aggiornamenti automatici è necessaria l'attivazione "
#~ "della licenza. Visita %s per attivare Amelia."

#~ msgid ""
#~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the "
#~ "calendar, then click Confirm."
#~ msgstr ""
#~ "Per riprogrammare l'appuntamento, seleziona una data disponibile dal "
#~ "calendario, quindi fai clic su Conferma."

#~ msgid ""
#~ "To use WhatsApp notifications, connect your WhatsApp account in Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Per utilizzare le notifiche WhatsApp, collega il tuo account WhatsApp "
#~ "nelle Impostazioni."

#~ msgid "Toggle Sidebar"
#~ msgstr "Barra Laterale"

#~ msgid "Torch off"
#~ msgstr "Torcia spenta"

#~ msgid "Torch on"
#~ msgstr "Torcia accesa"

#~ msgid "Total Amount"
#~ msgstr "Importo Totale"

#~ msgid "Total Price"
#~ msgstr "Prezzo Totale"

#~ msgid "Total Services Booked"
#~ msgstr "Ordina Servizi:"

#~ msgid "Total custom fields"
#~ msgstr "Campi personalizzati totali"

#~ msgid "Total extras"
#~ msgstr "Totale extra"

#~ msgid "Total number of appointments"
#~ msgstr "Numero totale di appuntamenti"

#~ msgid "Total number of people:"
#~ msgstr "Numero totale di persone:"

#~ msgid "Total services booked"
#~ msgstr "Totale servizi prenotati"

#~ msgid "Total tickets"
#~ msgstr "Totale biglietti"

#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Traduci"

#~ msgid "Transfer amount (%)"
#~ msgstr "Importo del trasferimento (%)"

#~ msgid "Type Asc"
#~ msgstr "Tipo Asc"

#~ msgid "Type Desc"
#~ msgstr "Tipo Descrizione"

#~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
#~ msgstr "Impossibile disattivare il plugin. Riprova più tardi."

#~ msgid "Unable to retrieve payments results"
#~ msgstr "Impossibile recuperare i risultati dei pagamenti"

#~ msgid "Unable to save custom fields positions"
#~ msgstr "Impossibile salvare le posizioni dei campi personalizzati"

#~ msgid "Unavailable Time Slots"
#~ msgstr "Fasce Orarie Non Disponibili"

#~ msgid "Unavailable time slots"
#~ msgstr "Fasce orarie non disponibili"

#~ msgid "Undelivered"
#~ msgstr "Non Consegnato"

#~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
#~ msgstr ""
#~ "Purtroppo si è verificato un errore del server e la tua email non è stata "
#~ "inviata."

#~ msgid "Unique (Location)"
#~ msgstr "Unico (Posizione)"

#~ msgid "Unique (Service)"
#~ msgstr "Unico (Servizio)"

#~ msgid "Unit price"
#~ msgstr "Prezzo unitario"

#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Illimitato"

#~ msgid "Until"
#~ msgstr "Fino a"

#~ msgid "Until:"
#~ msgstr "Fino a quando:"

#~ msgid "Until when?"
#~ msgstr "Fino a quando?"

#~ msgid "Update booking status automatically"
#~ msgstr "Aggiorna automaticamente lo stato della prenotazione"

#~ msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiorna lo stato della prenotazione su approvato dopo il success del "
#~ "pagamento dal link"

#~ msgid "Update following"
#~ msgstr "Aggiorna seguente"

#~ msgid "Update for all"
#~ msgstr "Aggiornamento per Tutti"

#~ msgid "Upload file here"
#~ msgstr "Carica il file qui"

#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Utilizzo"

#~ msgid "Usage limit"
#~ msgstr "Limite di utilizzo"

#~ msgid "Use this placeholder:"
#~ msgstr "Utilizza questo segnaposto:"

#~ msgid "Used"
#~ msgstr "Usato"

#~ msgid "Used coupon"
#~ msgstr "Coupon usato"

#~ msgid "User Profile"
#~ msgstr "Profilo Utente"

#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "IVA"

#~ msgid "VAT info"
#~ msgstr "Informazioni IVA"

#~ msgid "Valid Until:"
#~ msgstr "Valido fino al:"

#~ msgid "Valid until"
#~ msgstr "Valido fino al"

#~ msgid "Validate ticket"
#~ msgstr "Selettore Data"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valore"

#~ msgid "Verification expired. Please try again."
#~ msgstr "Verifica scaduta. Si prega di riprovare."

#~ msgid "Version "
#~ msgstr ""
#~ "Scegli un modulo che desideri personalizzare. Il modulo Step-by-Step 2.0 "
#~ "è la versione nuova e migliorata che offre una migliore progettazione ed "
#~ "esperienza utente, nonché una migliore velocità."

#~ msgid "View Cart"
#~ msgstr "Vedi di più"

#~ msgid "View Employees"
#~ msgstr "Visualizza Dipendenti"

#~ msgid "View Less Packages"
#~ msgstr "Visualizza Meno Pacchetti"

#~ msgid "View More Packages"
#~ msgstr "Visualizza Più Pacchetti"

#~ msgid "View employees"
#~ msgstr "Visualizza dipendenti"

#~ msgid "View less packages"
#~ msgstr "Visualizza meno pacchetti"

#~ msgid "View more"
#~ msgstr "Vedi di più"

#~ msgid "View more packages"
#~ msgstr "Visualizza altri pacchetti"

#~ msgid "View packages"
#~ msgstr "Visualizza pacchetti"

#~ msgid "Visible at"
#~ msgstr "Visibile"

#~ msgid "Waiting button background color"
#~ msgstr "Colore di sfondo del pulsante di attesa"

#~ msgid "Waiting button text color"
#~ msgstr "Colore del testo del pulsante di attesa"

#~ msgid "Waiting for payment"
#~ msgstr "In attesa di pagamento"

#~ msgid "Waiting list capacity"
#~ msgstr "Capacità della lista d'attesa"

#~ msgid "Waiting list capacity must be at least 1"
#~ msgstr "La capacità della lista d'attesa deve essere almeno pari a 1"

#~ msgid "Waiting list is empty"
#~ msgstr "La lista d'attesa è vuota"

#~ msgid "We'll notify you if a spot opens up."
#~ msgstr "Ti avviseremo se si libera un posto."

#~ msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
#~ msgstr ""
#~ "Ti avviseremo se si libera un posto e la tua prenotazione viene approvata."

#~ msgid ""
#~ "We've prepared a .csv file with the customers that were not imported. "
#~ "After fixing the issues, you can try again."
#~ msgstr ""
#~ "Abbiamo preparato un file .csv con i clienti che non sono stati "
#~ "importati. Dopo aver risolto i problemi, puoi riprovare."

#~ msgid ""
#~ "We were unable to cancel your booking. Please contact admin for "
#~ "assistance with canceling this booking."
#~ msgstr ""
#~ "Non siamo riusciti a cancellare la tua prenotazione. Contatta "
#~ "l'amministratore per ricevere assistenza nella cancellazione di questa "
#~ "prenotazione."

#~ msgid ""
#~ "We were unable to process your booking, and it was rejected. Please "
#~ "contact admin if you need help or want to try booking again."
#~ msgstr ""
#~ "Non siamo riusciti a elaborare la tua prenotazione, che è stata "
#~ "rifiutata. Contatta l'amministratore se hai bisogno di aiuto o desideri "
#~ "riprovare a effettuare la prenotazione."

#~ msgid "Webhooks setup"
#~ msgstr "Configurazione dei webhook"

#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Settimanalmente"

#~ msgid "Welcome Back"
#~ msgstr "Torna Indietro"

#~ msgid "Welcome back"
#~ msgstr "Bentornato"

#~ msgid "WhatsApp Not Connected"
#~ msgstr "WhatsApp non connesso"

#~ msgid "WhatsApp history"
#~ msgstr "Cronologia WhatsApp"

#~ msgid "WhatsApp settings"
#~ msgstr "Impostazioni WhatsApp"

#~ msgid "WhatsApp setup"
#~ msgstr "Configurazione di WhatsApp"

#~ msgid ""
#~ "When disabled, the employee chosen during the first booking will be used "
#~ "for this service throughout the entire package."
#~ msgstr ""
#~ "Se disabilitato, il dipendente scelto durante la prima prenotazione verrà "
#~ "utilizzato per questo servizio durante l'intero pacchetto."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, customers will receive a Google Calendar invitation for the "
#~ "event."
#~ msgstr ""
#~ "Se abilitata, i clienti riceveranno un invito all'evento tramite Google "
#~ "Calendar."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, customers will see all attendees listed in their Google "
#~ "Calendar event."
#~ msgstr ""
#~ "Quando questa opzione è abilitata, i clienti vedranno tutti i "
#~ "partecipanti elencati nel loro evento di Google Calendar."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, reminders will not be sent if a booking is made within the "
#~ "selected time before the appointment or event."
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione è abilitata, i promemoria non verranno inviati se la "
#~ "prenotazione viene effettuata entro il tempo selezionato prima "
#~ "dell'appuntamento o dell'evento."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the total number of appointments is shared across the "
#~ "entire package instead of being set per service."
#~ msgstr ""
#~ "Quando è abilitata, il numero totale di appuntamenti viene condiviso "
#~ "nell'intero pacchetto invece di essere impostato per ogni servizio."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the “Subscribe” checkbox will be selected by default. "
#~ "Customers can manually uncheck it if they do not wish to join your "
#~ "Mailchimp list."
#~ msgstr ""
#~ "Quando è abilitata, la casella di controllo \"Iscriviti\" sarà "
#~ "selezionata per impostazione predefinita. I clienti possono "
#~ "deselezionarla manualmente se non desiderano iscriversi alla tua lista "
#~ "Mailchimp."

#~ msgid "When recurring dates are unavailable"
#~ msgstr "Quando le date ricorrenti non sono disponibili"

#~ msgid "Whole amount"
#~ msgstr "Intero importo"

#~ msgid "Without expiration"
#~ msgstr "Senza scadenza"

#~ msgid "WooCommerce Order Id"
#~ msgstr "ID ordine WooCommerce"

#~ msgid "WooCommerce Product"
#~ msgstr "Prodotto WooCommerce"

#~ msgid "WooCommerce Service"
#~ msgstr "Servizio WooCommerce"

#~ msgid "WooCommerce Thank you page"
#~ msgstr "Pagina di Ringraziamento di WooCommerce"

#~ msgid "WooCommerce payment link"
#~ msgstr "Link di pagamento WooCommerce"

#~ msgid "Woo Order Id"
#~ msgstr "ID Ordine Woo"

#~ msgid "WordPress User"
#~ msgstr "Utente WordPress"

#~ msgid "Work Hours"
#~ msgstr "Orario di Lavoro"

#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "Orario di Lavoro"

#~ msgid "Wrong address?"
#~ msgstr "Indirizzo errato?"

#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Annualmente"

#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Anni"

#~ msgid ""
#~ "You're editing a recurring event. Apply changes only to this one, or to "
#~ "this and all future events? Note: Tickets for events with attendees will "
#~ "not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "Stai modificando un evento ricorrente. Vuoi applicare le modifiche solo a "
#~ "questo evento o a questo e a tutti gli eventi futuri? Nota: i biglietti "
#~ "per gli eventi con partecipanti non verranno aggiornati."

#~ msgid ""
#~ "You are currently connected to Google Calendar by Admin. Overriding "
#~ "Google Calendar connection is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Attualmente sei connesso a Google Calendar tramite Admin. Non è possibile "
#~ "sovrascrivere la connessione a Google Calendar."

#~ msgid ""
#~ "You are currently connected to Outlook Calendar by Admin. Overriding "
#~ "Outlook Calendar connection is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Sei attualmente connesso al calendario di Outlook tramite Admin. Non è "
#~ "possibile sovrascrivere la connessione al calendario di Outlook."

#~ msgid "You are on the waiting list with position"
#~ msgstr "Sei in lista d'attesa con posizione"

#~ msgid "You are the only provider for this service"
#~ msgstr "Sei l'unico fornitore di questo servizio"

#~ msgid "You are the only provider on"
#~ msgstr "Sei l'unico fornitore su"

#~ msgid "You can also cancel its future events."
#~ msgstr "È anche possibile annullare gli eventi futuri."

#~ msgid "You can also delete its future events."
#~ msgstr "È anche possibile eliminare gli eventi futuri."

#~ msgid "You can also open its future events."
#~ msgstr "È anche possibile aprire i suoi eventi futuri."

#~ msgid "You can edit or delete each appointment"
#~ msgstr "Puoi modificare o eliminare ogni appuntamento"

#~ msgid ""
#~ "You can find below the appointments you selected for booking. If you want "
#~ "to book more, click on the button below."
#~ msgstr ""
#~ "Di seguito sono riportati gli appuntamenti che hai selezionato per la "
#~ "prenotazione. Se desideri prenotarne altri, clicca sul pulsante "
#~ "sottostante."

#~ msgid "You can use this coupon for next booking: "
#~ msgstr "Puoi utilizzare questo coupon per la prossima prenotazione: "

#~ msgid ""
#~ "You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the "
#~ "selected event."
#~ msgstr ""
#~ "È possibile utilizzare questa opzione per esportare i partecipanti in un "
#~ "file CSV<br/>per l'evento selezionato."

#~ msgid "You don't have any appointments"
#~ msgstr "Non hai alcun appuntamento"

#~ msgid "You don't have any events"
#~ msgstr "Non hai alcun evento"

#~ msgid "You don't have any packages"
#~ msgstr "Non hai alcun pacchetto"

#~ msgid "You have appointments for"
#~ msgstr "Hai appuntamenti per"

#~ msgid "You have appointments for this service"
#~ msgstr "Hai appuntamenti per questo servizio"

#~ msgid "You have reached maximum number of registered domains"
#~ msgstr "Avete raggiunto il numero massimo di domini registrati"

#~ msgid ""
#~ "You have successfully declined this booking request. The status has been "
#~ "updated in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Hai rifiutato con successo questa richiesta di prenotazione. Lo stato è "
#~ "stato aggiornato nel sistema."

#~ msgid "You will be redirected to the payment checkout."
#~ msgstr "Verrai reindirizzato alla cassa per il pagamento."

#~ msgid "Your ID must include at least one letter"
#~ msgstr "Il tuo ID deve includere almeno una lettera"

#~ msgid ""
#~ "Your booking has been successfully canceled. If you have any questions or "
#~ "wish to reschedule, please contact admin."
#~ msgstr ""
#~ "La tua prenotazione è stata cancellata con successo. Se hai domande o "
#~ "desideri riprogrammare, contatta l'amministratore."

#~ msgid ""
#~ "Your booking has been successfully completed and approved. You're all set "
#~ "and can expect everything to proceed smoothly."
#~ msgstr ""
#~ "La tua prenotazione è stata completata e approvata con successo. È tutto "
#~ "pronto e puoi aspettarti che tutto proceda senza intoppi."

#~ msgid ""
#~ "Your booking was approved, but there was an issue completing the process. "
#~ "Please reach out to admin to ensure everything is properly recorded."
#~ msgstr ""
#~ "La tua prenotazione è stata approvata, ma si è verificato un problema "
#~ "durante il completamento della procedura. Contatta l'amministratore per "
#~ "assicurarti che tutto sia stato registrato correttamente."

#~ msgid ""
#~ "Your booking was successfully processed, but it could not be approved. "
#~ "Please contact admin if you need assistance."
#~ msgstr ""
#~ "La tua prenotazione è stata elaborata con successo, ma non è stato "
#~ "possibile approvarla. Contatta l'amministratore se hai bisogno di "
#~ "assistenza."

#~ msgid "Your card's expiration date is incomplete"
#~ msgstr "La data di scadenza della carta è incompleta"

#~ msgid "Your card's expiration year is in the past"
#~ msgstr "L'anno di scadenza della carta è già passato"

#~ msgid "Your card's security code is incomplete"
#~ msgstr "Il codice di sicurezza della tua carta è incompleto"

#~ msgid "Your card number is incomplete"
#~ msgstr "Il tuo numero di carta è incompleto"

#~ msgid "Your card number is invalid"
#~ msgstr "Il tuo numero di carta non è valido"

#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed successfully. Use your new password to log "
#~ "in."
#~ msgstr "La password è stata reimpostata correttamente"

#~ msgid "Your password has been reset successfully."
#~ msgstr "La tua password è stata reimpostata con successo."

#~ msgid "Your postal code is incomplete"
#~ msgstr "Il tuo codice postale è incompleto"

#~ msgid "Zoom Join Link (Participants)"
#~ msgstr "Link di partecipazione a Zoom (Partecipanti)"

#~ msgid "Zoom Link"
#~ msgstr "Link Zoom"

#~ msgid "Zoom Links"
#~ msgstr "Links Zoom"

#~ msgid "Zoom Start Link (Host)"
#~ msgstr "Link Avvio Zoom (Host)"

#~ msgid "Zoom User"
#~ msgstr "Utente Zoom"

#~ msgid "Zoom WP hooks"
#~ msgstr "Zoom WP hook"

#~ msgid "Zoom join meeting (participants) link"
#~ msgstr "Link per partecipare alla riunione Zoom (partecipanti)"

#~ msgid "Zoom link"
#~ msgstr "Link Zoom"

#~ msgid "Zoom start meeting (hosts) link"
#~ msgstr "Link per avviare la riunione con Zoom (host)"

#~ msgid "Zoom user"
#~ msgstr "Utente Zoom"

#~ msgid "(Paying now)"
#~ msgstr "(Pagando ora)"

#~ msgid " (Incl. Tax)"
#~ msgstr " (IVA inclusa)"

#~ msgid "and"
#~ msgstr "e"

#~ msgid "application ID, client ID and client secret"
#~ msgstr "ID applicazione, ID cliente e segreto cliente"

#~ msgid "application (client) ID and secret"
#~ msgstr "ID applicazione (client) e segreto"

#~ msgid "appointment is required to be booked now."
#~ msgstr "l'appuntamento deve essere prenotato ora."

#~ msgid "appointment slots left to be booked"
#~ msgstr "fasce di appuntamenti ancora da prenotare"

#~ msgid "appointments are required to be booked now."
#~ msgstr "gli appuntamenti devono essere prenotati ora."

#~ msgid "book appointments before the deal expires!"
#~ msgstr "Hai appuntamenti per questo servizio"

#~ msgid "day"
#~ msgstr "giorno"

#~ msgid "days"
#~ msgstr "giorni"

#~ msgid "employee"
#~ msgstr "dipendente"

#~ msgid "employees"
#~ msgstr "dipendenti"

#~ msgid "example@mail.com"
#~ msgstr "esempio@mail.com"

#~ msgid "filled"
#~ msgstr "riempito"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "da"

#~ msgid "iCloud App-specific Password"
#~ msgstr "Password specifica per l'app iCloud"

#~ msgid "iCloud app-specific password"
#~ msgstr "Password specifica per l'app iCloud"

#~ msgid "iCloud email address"
#~ msgstr "Indirizzo e-mail iCloud"

#~ msgid "iCloud email address and iCloud app-specific password"
#~ msgstr "Indirizzo e-mail iCloud e password specifica per l'app iCloud"

#~ msgid "includes"
#~ msgstr "comprende"

#~ msgid "includes:"
#~ msgstr "include:"

#~ msgid "locations"
#~ msgstr "sedi"

#~ msgid "mandatory notice"
#~ msgstr "avviso obbligatorio"

#~ msgid "month"
#~ msgstr "mese"

#~ msgid "months"
#~ msgstr "mesi"

#~ msgid "of"
#~ msgstr "di"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "il"

#~ msgid "out of"
#~ msgstr "fino a"

#~ msgid "people waiting"
#~ msgstr "persone in attesa"

#~ msgid "person waiting"
#~ msgstr "persona in attesa"

#~ msgid "placeholder"
#~ msgstr "segnaposto"

#~ msgid "plain"
#~ msgstr "semplice"

#~ msgid "reCAPTCHA Type"
#~ msgstr "Tipo reCAPTCHA"

#~ msgid "reCAPTCHA challenge expired. Please try again."
#~ msgstr "La sfida reCAPTCHA è scaduta. Riprova."

#~ msgid "reCAPTCHA configuration is invalid."
#~ msgstr "La configurazione reCAPTCHA non è valida."

#~ msgid "reCAPTCHA could not be loaded."
#~ msgstr "Impossibile caricare reCAPTCHA."

#~ msgid "reCAPTCHA on Customer Panel"
#~ msgstr "reCAPTCHA sul pannello clienti"

#~ msgid "reCAPTCHA on Employee Panel"
#~ msgstr "reCAPTCHA sul pannello dei dipendenti"

#~ msgid "reCAPTCHA setup"
#~ msgstr "Configurazione reCAPTCHA"

#~ msgid "reCAPTCHA validation failed."
#~ msgstr "Convalida reCAPTCHA non riuscita."

#~ msgid "results"
#~ msgstr "risultati"

#~ msgid "settings"
#~ msgstr "impostazioni"

#~ msgid ""
#~ "slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "le fasce orarie selezionate sono occupate. Ti abbiamo invece offerto le "
#~ "fasce orarie più vicine."

#~ msgid "spot left"
#~ msgstr "posto libero"

#~ msgid "spots left"
#~ msgstr "posti liberi"

#~ msgid "text"
#~ msgstr "testo"

#~ msgid "ticket left"
#~ msgstr "Nome Ticket"

#~ msgid "tickets left"
#~ msgstr "posti liberi"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "a"

#~ msgid "try different email"
#~ msgstr "Inserisci l'email"

#~ msgid "until"
#~ msgstr "fino a"

#~ msgid "week"
#~ msgstr "settimana"

#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "settimane"

#~ msgid "{booked}/{total} Booked"
#~ msgstr "{booked}/{total} Prenotato"

#~ msgid "{count} Appointment | {count} Appointments"
#~ msgstr "{count} Appuntamento | {count} Appuntamenti"

#~ msgid "{count} Assigned"
#~ msgstr "{count} Assegnato"

#~ msgid "{count} Day | {count} Days"
#~ msgstr "{count} Giorno | {count} Giorni"

#~ msgid "{count} Employees"
#~ msgstr "{count} Dipendenti"

#~ msgid "{count} Extras"
#~ msgstr "{count} Extra"

#~ msgid "{count} Month | {count} Months"
#~ msgstr "{count} Mese | {count} Mesi"

#~ msgid "{count} Spots"
#~ msgstr "{count} Punti"

#~ msgid "{count} Total"
#~ msgstr "{count} Totale"

#~ msgid "{count} Week | {count} Weeks"
#~ msgstr "{count} Settimana | {count} Settimane"

#~ msgid ""
#~ "{count} coupon has been deleted. | {count} coupons have been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Il coupon è stato eliminato. | {count} I coupon sono stati "
#~ "eliminati."

#~ msgid ""
#~ "{count} coupon has not been deleted. | {count} coupons have not been "
#~ "deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Il coupon non è stato eliminato. | {count} I coupon non sono "
#~ "stati eliminati."

#~ msgid ""
#~ "{count} customers were not imported due to missing First Name, Last Name, "
#~ "invalid Email, Phone number, or a combination of these reasons."
#~ msgstr ""
#~ "{count} I clienti non sono stati importati a causa della mancanza del "
#~ "nome, del cognome, di un indirizzo e-mail non valido, del numero di "
#~ "telefono o di una combinazione di questi motivi."

#~ msgid ""
#~ "{count} customers with the same email address already exist in your "
#~ "customer list. If you choose to overwrite these records, some of their "
#~ "current data will be replaced with new information."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Nella tua lista clienti esistono già clienti con lo stesso "
#~ "indirizzo e-mail. Se scegli di sovrascrivere questi record, alcuni dei "
#~ "loro dati attuali saranno sostituiti con nuove informazioni."

#~ msgid ""
#~ "{count} employee has been deleted. | {count} employees have been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Il dipendente è stato eliminato. | {count} I dipendenti sono "
#~ "stati eliminati."

#~ msgid ""
#~ "{count} employee has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "employees have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Il dipendente non è stato eliminato a causa di prenotazioni "
#~ "future. | {count} I dipendenti non sono stati eliminati a causa di "
#~ "prenotazioni future."

#~ msgid "{count} event | {count} events"
#~ msgstr "{count} evento | eventi {count} "

#~ msgid "{count} item selected | {count} items selected"
#~ msgstr "{count} elemento selezionato | {count} elementi selezionati"

#~ msgid ""
#~ "{count} location has been deleted. | {count} locations have been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} posizione è stata eliminata. | {count} posizioni sono state "
#~ "eliminate."

#~ msgid ""
#~ "{count} location has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "locations have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} La posizione non è stata eliminata a causa di prenotazioni "
#~ "future. | {count} Le posizioni non sono state eliminate a causa di "
#~ "prenotazioni future."

#~ msgid ""
#~ "{count} package booking has been deleted. | {count} package bookings have "
#~ "been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Il pacchetto di prenotazioni è stato eliminato. | {count} I "
#~ "pacchetti di prenotazioni sono stati eliminati."

#~ msgid ""
#~ "{count} package booking has not been deleted. | {count} package bookings "
#~ "have not been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Il pacchetto di prenotazioni non è stato eliminato. | {count} I "
#~ "pacchetti di prenotazioni non sono stati eliminati."

#~ msgid ""
#~ "{count} package has been deleted. | {count} packages have been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Il pacchetto è stato eliminato. | {count} I pacchetti sono stati "
#~ "eliminati."

#~ msgid ""
#~ "{count} package has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "packages have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Il pacchetto non è stato eliminato a causa di prenotazioni "
#~ "future. | {count} I pacchetti non sono stati eliminati a causa di "
#~ "prenotazioni future."

#~ msgid ""
#~ "{count} resource has been deleted. | {count} resources have been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} La risorsa è stata eliminata. | Le risorse {count} sono state "
#~ "eliminate."

#~ msgid ""
#~ "{count} resource has not been deleted. | {count} resources have not been "
#~ "deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} La risorsa non è stata eliminata. | Le risorse {count} non sono "
#~ "state eliminate."

#~ msgid "{count} tax has been deleted. | {count} taxes have been deleted."
#~ msgstr "{count} tax è stato eliminato. | {count} taxes è stato eliminato."

#~ msgid ""
#~ "{count} tax has not been deleted. | {count} taxes have not been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} tax non è stato eliminato. | {count} taxes non è stato eliminato."

#~ msgid "{count}x Appointment | {count}x Appointments"
#~ msgstr "{count}x Appuntamento | {count}x Appuntamenti"

#~ msgid ""
#~ "{successfulImports} out of {totalRows} customers have been imported to "
#~ "your customer list."
#~ msgstr ""
#~ "{successfulImports} di {totalRows} clienti sono stati importati nel tuo "
#~ "elenco clienti."

#~ msgid ""
#~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
#~ "booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The "
#~ "‘Event start date and time’ will set it based on the event’s start date "
#~ "and time."
#~ msgstr ""
#~ "\"Data e ora della prenotazione\" imposterà il limite in base alla data "
#~ "in cui viene creata la prenotazione, indipendentemente dalla data e "
#~ "dall'ora dell'evento. La 'Data e ora di inizio dell'evento<br>' lo "
#~ "imposterà in base alla data e all'ora di inizio dell'evento."
