msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-27 10:50+0200\n"
"Language: lt_LT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n%10==1) && ((n%100<11 || n%100>19))) ? "
"0 : ((n%10>=2 && n%10<=9) && ((n%100<11 || n%100>19))) ? 1 : 2;\n"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45
msgid "Admin"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46
msgid "Add Date"
msgstr "Pridėti datą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47
msgid "Add period"
msgstr "Pridėti tašką"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48
msgid "All services"
msgstr "Visos paslaugos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:730
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:66
msgid "Amount"
msgstr "Suma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547
msgid "Appointment"
msgstr "Susitikimo rezervacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51
msgid "Appointments"
msgstr "Rezervacijos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552
msgid "Approved"
msgstr "Patvirtinta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53
msgid "Attendee"
msgstr "Dalyvis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54
msgid "Birthday"
msgstr "Gimtadienis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492
msgid "Booked"
msgstr "Jūs jau esate užsisakę šį laiką"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56
msgid "Booking"
msgstr "Dėkojame! Jūsų rezervacija gauta."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57
msgid "Bookings"
msgstr "Užsakymai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:77
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:78
msgid "Canceled"
msgstr "Atšaukta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60
msgid ""
"HTML formatting may be overridden by plain text formatting upon switching "
"between modes."
msgstr ""
"Perjungiant režimus, HTML formatavimas gali būti pakeistas paprasto teksto "
"formatavimu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1074
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:210
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80
msgid "Closed"
msgstr "Uždaryta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63
msgid "Created on"
msgstr "Sukurta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64
msgid "Select delimiter"
msgstr "Pasirinkite skyriklį"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65
msgid "Comma (,)"
msgstr "Kablelis (,)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:151
msgid "Continue"
msgstr "Toliau"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67
msgid "Coupon code"
msgstr "Kupono kodas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542
msgid "Customer"
msgstr "Klientas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69
msgid "Minutes"
msgstr "Protokolas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70
msgid "Hour"
msgstr "Valanda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71
msgid "Hours"
msgstr "Darbo val. ir nedarbo dienos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72
msgid "Day"
msgstr "Diena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73
msgid "Days"
msgstr "Šventės"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74
msgid "Week"
msgstr "Savaitė"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75
msgid "Weeks"
msgstr "Savaitė"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76
msgid "Month"
msgstr "Mėnuo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77
msgid "Months"
msgstr "Mėnuo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78
msgid "Year"
msgstr "Kartoti kasmet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:926
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81
msgid "Delivered"
msgstr "Pristatyta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1111
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:240
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83
msgid "Details"
msgstr "Informacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828
msgid "Duration"
msgstr "Trukmė"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86
msgid "Duplicate"
msgstr "Sukurti duplikatą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87
msgid "Edit"
msgstr "Redaguoti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:929
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188
msgid "Employee"
msgstr "Specialistas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89
msgid "Employees"
msgstr "Darbuotojai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90
msgid "Employee Badge"
msgstr "Darbuotojo el. paštas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91
msgid "Employee badges"
msgstr "Darbuotojų ženklai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92
msgid "Company days off"
msgstr "Įmonės poilsio dienos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93
msgid "Employee days off"
msgstr "Darbuotojų atostogos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94
msgid "Please enter an email."
msgstr "Įveskite el. pašto adresą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Įveskite veikiantį el. pašto adresą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97
msgid "Error occurred"
msgstr "Įvyko klaida"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1076
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181
msgid "Event"
msgstr "Renginys"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99
msgid "Events"
msgstr "Renginiai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100
msgid "Export"
msgstr "Eksportuoti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549
msgid "Extra"
msgstr "Papildomos paslaugos:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102
msgid "Extras"
msgstr "Papildomos paslaugos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103
msgid "Extras total price"
msgstr "Bendra suma:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104
msgid "Google Calendar"
msgstr "„Google“ kalendorius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105
msgid "Join with Google Meet"
msgstr "Prisijunkite su „Google Meet“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "„Outlook“ kalendorius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107
msgid "Join with Microsoft Teams"
msgstr "Prisijunkite prie „Microsoft Teams“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108
msgid "Apple Calendar"
msgstr "Pasirinkite kalendorių"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105
msgid "h"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110
msgid "ID"
msgstr "Pakeisti Alpha Sender ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111
msgid "Lesson Space"
msgstr "Pamokų erdvė"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112
msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Norite atrakinti šią funkciją?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107
msgid "Available from Starter license"
msgstr "Nuotraukos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108
msgid "Available from Standard license"
msgstr "Nuotraukos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109
msgid "Available from Pro license"
msgstr "Nuotraukos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110
msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Galima naudoti su „Elite“ licencija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111
msgid "Upgrade"
msgstr "Atnaujinimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118
msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Ištrinti Amelia turinį"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119
msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Ištrinkite lenteles, vaidmenis, failus ir nustatymus, kai bus ištrintas "
"„Amelia“ papildinys."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120
msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Įjunkite šią parinktį, jei norite ištrinti papildinio lenteles, vaidmenis, "
"failus ir nustatymus<br>, kai ištrinate papildinį iš papildinių puslapio."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121
msgid "Appointment space name"
msgstr "Susitikimo vietos pavadinimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122
msgid "Event space name"
msgstr "Renginių erdvės pavadinimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123
msgid "Join Space"
msgstr "Prisijunkite prie erdvės"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124
msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Sukurti vietas laukiamoms susitikimams"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125
msgid "Limit additional people"
msgstr "Apriboti papildomus žmones"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126
msgid "Set a maximum number of people a customer can add when booking."
msgstr ""
"Nustatykite maksimalų žmonių skaičių, kurį klientas gali pridėti užsakymo "
"metu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:930
msgid "Location"
msgstr "Vieta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128
msgid "Locations"
msgstr "Vietos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112
msgid "min"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130
msgid "Measurement ID"
msgstr "Mokėjimo ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132
msgid "Please enter a name."
msgstr "Įveskite vardą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133
msgid "Name Asc"
msgstr "Vardas Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134
msgid "Name Desc"
msgstr "Pavadinimas Aprašymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135
msgid "Need help?"
msgstr "Reikia pagalbos?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137
msgid "No-show"
msgstr "Neatvykimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709
msgid "Note"
msgstr "Pastabos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139
msgid "Note (internal)"
msgstr "Pastaba (vidinė)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114
msgid "On-site"
msgstr "Mokėti atvykus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142
msgid "Opened"
msgstr "Atidaryta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118
msgid "Open"
msgstr "Atidaryti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144
msgid "Packages"
msgstr "Maksimalus vietų skaičius yra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145
msgid "Paid"
msgstr "Apmokėta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146
msgid "Partially paid"
msgstr "Iš dalies apmokėta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:913
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1061
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1081
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:212
msgid "Payment"
msgstr "Mokėjimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148
msgid "Payment amount"
msgstr "Mokėjimo suma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149
msgid "Payment ID"
msgstr "Mokėjimo ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150
msgid "Payment method"
msgstr "Mokėjimo būdas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151
msgid "Payment status"
msgstr "Mokėjimo būsena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152
msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event, the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Jei paslaugoje/renginyje visi mokėjimo būdai yra išjungti, bus naudojamas "
"numatytasis mokėjimo būdas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153
msgid "PDF"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560
msgid "Pending"
msgstr "Laukiantis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873
msgid "Phone"
msgstr "Telefonas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156
msgid "Refunded"
msgstr "Grąžinta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561
msgid "Rejected"
msgstr "Atmesta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158
msgid "Resources"
msgstr "Klientai ištrinti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160
msgid "Please select a date."
msgstr "Prašome pasirinkti datą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161
msgid "Please select a time."
msgstr "Prašome pasirinkti laiką."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:891
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:900
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:928
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1042
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:167
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:249
msgid "Service"
msgstr "Paslauga"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:915
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1043
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:178
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:250
msgid "Services"
msgstr "Paslaugos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164
msgid "Settings have been saved."
msgstr "Nustatymai buvo išsaugoti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165
msgid "Social login"
msgstr "Prisijungimas per socialinius tinklus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:784
msgid "Status"
msgstr "Būsena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840
msgid "Success"
msgstr "Pavyko"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:994
msgid "Text"
msgstr "Tekstas:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170
msgid "HTML"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171
msgid "Tag"
msgstr "Žymė"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172
msgid "To"
msgstr "Iki"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1764
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174
msgid "Tomorrow"
msgstr "Rytoj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175
msgid "Total"
msgstr "Iš viso"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176
msgid "Translate"
msgstr "Išversti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177
msgid "Waiting"
msgstr "Laukiama"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180
msgid "Saturday"
msgstr "Šeštadienis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:183
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:184
msgid "Wednesday"
msgstr "Trečiadienis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:185
msgid "Yes"
msgstr "Taip"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:186
msgid "Zoom"
msgstr "Padidinti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:187
msgid "Join Zoom"
msgstr "Prisijunkite prie „Zoom“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:188
msgid "Start Zoom"
msgstr "Pradėti „Zoom“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:189
msgid "Grid view"
msgstr "Tinklelis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:190
msgid "List view"
msgstr "Sąrašo peržiūra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:191
msgid "What's New"
msgstr "Sukurti naują"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:192
msgid "Choose layout version"
msgstr "Pasirinkite išdėstymo versiją"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:193
msgid "Dropdown layout"
msgstr "Išskleidžiamojo meniu išdėstymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:194
msgid "List layout"
msgstr "Sąrašo išdėstymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:195
msgid "Choosing layout of first step in step by step form"
msgstr "Pirmojo žingsnio išdėstymo pasirinkimas žingsnis po žingsnio formoje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:196
msgid "XML"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:197
msgid "Recurring"
msgstr "Ateinančios rezervacijos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:198
msgid ""
"You have disabled all available payment methods. The default payment method "
"from the general settings will be used instead."
msgstr ""
"Jūs išjungėte visus galimus mokėjimo būdus. Vietoj jų bus naudojamas "
"bendruosiuose nustatymuose nurodytas numatytasis mokėjimo būdas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:199
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594
msgid "Type"
msgstr "Tipas:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200
msgid "All events"
msgstr "Visi įvykiai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202
msgid "Add appointment"
msgstr "Pridėti susitikimą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203
msgid "Add booking"
msgstr "Pridėti užsakymą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204
msgid "Add customer"
msgstr "Pridėti klientą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205
msgid "Add event"
msgstr "Pridėti įvykį"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206
msgid "Integrations"
msgstr "Integracijos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1808
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:252
msgid "All"
msgstr "Visi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209
msgid "From"
msgstr "Nuo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210
msgid "Tax"
msgstr "Mokesčiai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211
msgid "Tickets"
msgstr "Bilietai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212
msgid "1 year"
msgstr "1 metai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213
msgid "Activate"
msgstr "Aktyvuoti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214
msgid "Activation"
msgstr "Aktyvacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215
msgid "Address"
msgstr "Adresas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216
msgid "After"
msgstr "Po"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217
msgid "After with space"
msgstr "Po tarpo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218
msgid ""
"If enabled, customers can book with Pending status even after maximum "
"capacity is reached."
msgstr ""
"Jei ši funkcija įjungta, klientai gali užsisakyti paslaugas su statusu "
"„Laukia patvirtinimo“ net ir pasiekus maksimalią talpą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219
msgid ""
"If disabled, booking must meet the minimum capacity, and the time slot "
"closes after the first booking."
msgstr ""
"Jei išjungta, užsakymas turi atitikti minimalų pajėgumą, o laiko tarpas "
"uždaromas po pirmojo užsakymo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220
msgid "Keep slot available after first booking"
msgstr "Po pirmojo užsakymo palikti laisvą vietą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221
msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "Leisti administratoriui bet kuriuo metu užsisakyti susitikimą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222
msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr "Leisti administratoriui užsisakyti esamą susitikimą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time (working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Jei įjungsite šią parinktį, administratorius galės užsisakyti susitikimą bet "
"kuriuo metu (darbo valandos, specialios dienos ir visų darbuotojų "
"laisvadieniai bus ignoruojami)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during another appointment."
msgstr ""
"Jei įjungsite šią parinktį, administratorius galės užsakyti susitikimą kito "
"susitikimo metu arba po jo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225
msgid "Allow employees to manage their days off"
msgstr "Leisti darbuotojams valdyti savo atostogas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226
msgid "Allow employees to manage their services"
msgstr "Leisti darbuotojams valdyti savo paslaugas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227
msgid "Allow employees to manage their schedule"
msgstr "Leisti darbuotojams valdyti savo tvarkaraštį"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228
msgid "Allow employees to manage their special days"
msgstr "Leisti darbuotojams valdyti savo ypatingas dienas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229
msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Leisti rezervuoti viršijant maksimalią talpą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230
msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Leisti klientams patiems keisti savo susitikimų grafiką"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Įjunkite šią parinktį, jei norite leisti savo klientams keisti savo "
"susitikimų grafiką."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232
msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Leisti klientams ištrinti savo profilį"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233
msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Leisti klientams atšaukti paketus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234
msgid "Allow employees to manage their appointments"
msgstr "Leisti darbuotojams valdyti savo susitikimus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235
msgid "Allow employees to manage their events"
msgstr "Leisti darbuotojams valdyti savo renginius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236
msgid "Allow employees to manage customers"
msgstr "Leisti darbuotojams valdyti klientus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237
msgid "Allow employees to view all customers"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238
msgid "API base URL: "
msgstr "API bazinis URL: "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239
msgid "Maximum capacity"
msgstr "Maksimali talpa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240
msgid "Waiting list"
msgstr "Laukiamųjų sąrašas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241
msgid "Events waiting list"
msgstr "Renginių laukimo sąrašas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242
msgid "Appointments waiting list"
msgstr "Susitikimų laukimo sąrašas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243
msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "Rodyti laukiančiųjų sąrašą, kai rezervacijos yra užpildytos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244
msgid "Redirect URL for successfully approved booking"
msgstr "Peradresavimo URL sėkmingai patvirtintam užsakymui"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245
msgid "Redirect URL for unsuccessfully approved booking"
msgstr "Nesėkmingai patvirtinto užsakymo nukreipimo URL"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246
msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Automatiškai sukurti „Amelia Customer“ vartotoją"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247
msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment he will get Amelia Customer user role and automatic email with "
"login details."
msgstr ""
"Jei įjungsite šią parinktį, kiekvieną kartą, kai naujas klientas užsisakys "
"susitikimą, jis gaus „Amelia Customer“ vartotojo vaidmenį ir automatinį "
"laišką su prisijungimo duomenimis."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248
msgid "Support Amelia by displaying a backlink"
msgstr "Remkite Amelia, rodydami atgalinę nuorodą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249
msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support Amelia Booking "
"Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"Leiskite trumpą aprašymą po užsakymo forma, kad būtų galima naudoti „Amelia "
"Booking Plugin“ ir paskleisti žinią apie jį."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250
msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Siųsti visus pranešimus į papildomus adresus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251
msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent. To add an address click Enter."
msgstr ""
"Čia galite įvesti papildomus elektroninio pašto adresus, kuriais bus "
"siunčiami visi pranešimai. Norėdami pridėti adresą, spustelėkite „Enter“."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252
msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Siųsti visas SMS žinutes į papildomus numerius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253
msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent. To add a number click Enter."
msgstr ""
"Čia galite įvesti papildomus telefono numerius, kuriais bus siunčiami visi "
"SMS pranešimai. Norėdami pridėti numerį, spustelėkite „Enter“."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254
msgid "Before"
msgstr "Prieš"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255
msgid "Before with space"
msgstr "Anksčiau su tarpu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256
msgid "People counting logic"
msgstr "Žmonių skaičiavimo logika"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257
msgid "Customer plus additional people"
msgstr "Klientas ir papildomi asmenys"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258
msgid "Counts one primary customer plus any additional people they add."
msgstr ""
"Skaičiuoja vieną pagrindinį klientą ir visus papildomus žmones, kuriuos jis "
"pridėjo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1117
msgid "Total people"
msgstr "Iš viso žmonių"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260
msgid ""
"Counts the total number of people entered, including the primary customer."
msgstr ""
"Suskaičiuoja bendrą įvestų žmonių skaičių, įskaitant pagrindinį klientą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261
msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Įtraukti paslaugos buferio laiką į laiko tarpus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262
msgid ""
"Include buffer time in slot calculation. When disabled, slots are based only "
"on service duration."
msgstr ""
"Įtraukti buferinį laiką į laiko tarpo skaičiavimą. Kai šis parametras "
"išjungtas, laiko tarpai skaičiuojami tik pagal paslaugos trukmę."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263
msgid "Set coupons to be case insensitive"
msgstr "Nustatyti, kad kuponai būtų nejautrūs didžiosioms ir mažosioms raidėms"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1166
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265
msgid "Unsuccessful cancellation redirect URL"
msgstr "Nesėkmingas atšaukimas nukreipimo URL"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266
msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled "
"because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"URL, į kurį bus nukreiptas vartotojas, jei susitikimo negalima atšaukti dėl "
"„Minimalaus laiko, reikalingo prieš atšaukimą“ vertės"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267
msgid "Successful cancellation redirect URL"
msgstr "Sėkmingo atšaukimo nukreipimo URL"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268
msgid "Comma-dot"
msgstr "Kablelis-taškas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541
msgid "Company"
msgstr "Organizacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270
msgid "Country"
msgstr "Suma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271
msgid "Coupons"
msgstr "Kuponai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272
msgid "Meta Pixel"
msgstr "Meta pikselis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273
msgid "Google Analytics"
msgstr "„Google Analytics“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274
msgid "Generate"
msgstr "Bendri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275
msgid "Employee selection logic"
msgstr "Darbuotojo el. paštas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276
msgid "Random"
msgstr "Atsitiktinis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277
msgid "Currency"
msgstr "Valiuta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278
msgid "Add event attendees"
msgstr "Pridėti renginio dalyvius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279
msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "Klientų skydo puslapio URL"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280
msgid "Employee panel page URL"
msgstr "Darbuotojų skydelio puslapio URL"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281
msgid "Default appointment status"
msgstr "Numatytasis susitikimo statusas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282
msgid "All appointments will be scheduled with the status selected here."
msgstr "Visi susitikimai bus planuojami pagal čia pasirinktą statusą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283
msgid "Default number of items per page on the front end"
msgstr "Numatytasis elementų skaičius viename puslapyje priekinėje dalyje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284
msgid "Default number of items per page on the back end"
msgstr "Numatytasis elementų skaičius viename puslapyje galiniame serveryje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285
msgid "Default back end page"
msgstr "Numatytasis galinis puslapis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286
msgid "Default payment method"
msgstr "Numatytasis mokėjimo būdas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287
msgid "Default phone country code"
msgstr "Numatytasis telefono šalies kodas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288
msgid "Default time slot step"
msgstr "Numatytasis laiko tarpo žingsnis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289
msgid ""
"The time slot step defined here will apply to all time slots across the "
"plugin."
msgstr ""
"Čia apibrėžtas laiko tarpo žingsnis bus taikomas visiems laiko tarpams "
"visame įskiepyje."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290
msgid "Dot-comma"
msgstr "Taškas-kablelis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291
msgid "Hide locked features"
msgstr "Paslėpti užrakintas funkcijas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292
msgid "Activate with Envato"
msgstr "Aktyvuokite su Envato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293
msgid "Event title and description"
msgstr "Renginio pavadinimas ir aprašymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294
msgid "Mailchimp"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295
msgid "Meeting title"
msgstr "Susitikimo pavadinimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296
msgid "Meeting agenda"
msgstr "Susitikimo darbotvarkė"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297
msgid "Facebook app ID"
msgstr "„Facebook“ programos ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298
msgid "Facebook app secret"
msgstr "„Facebook“ programos slaptažodis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299
msgid "General"
msgstr "Bendri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300
msgid "Google Maps API key"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301
msgid ""
"Add Google Maps API Key to show Google static map on \"Locations\" page."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311
msgid "Client ID"
msgstr "Kliento ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312
msgid "Client secret"
msgstr "Kliento paslaptis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304
msgid "Application (client) ID"
msgstr "Programos (kliento) ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309
msgid "Redirect URI"
msgstr "Peradresavimo URI"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308
msgid "iCloud Email Address"
msgstr "Įveskite veikiantį el. pašto adresą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310
msgid "Account ID"
msgstr "Suma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313
msgid "Lesson Space API key"
msgstr "Pamokos erdvės API raktas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314
msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Riboti susitikimus su vienu klientu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315
msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Apriboti paketų pirkimus vienam klientui"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316
msgid "Limit events per customer"
msgstr "Riboti įvykius pagal klientą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317
msgid "This limit is based on the customer's email address."
msgstr "Šis apribojimas nustatomas pagal kliento elektroninio pašto adresą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318
msgid "Log In"
msgstr "Prisijungti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319
msgid "Log out"
msgstr "Atsijungti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320
msgid "Invoice Format"
msgstr "Pasirinkite vietą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321
msgid "1h"
msgstr "1 val."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322
msgid "10h"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323
msgid "11h"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324
msgid "12h"
msgstr "12 val."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325
msgid "1h 30min"
msgstr "1 val. 30 min."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326
msgid "2h"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327
msgid "3h"
msgstr "3 val."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328
msgid "4h"
msgstr "4 val."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329
msgid "6h"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330
msgid "8h"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331
msgid "9h"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332
msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Nustatyti šalies kodą pagal vartotojo IP adresą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333
msgid "Insert pending appointments"
msgstr "Įterpti laukiančius susitikimus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334
msgid "Create meetings for pending appointments"
msgstr "Sukurti susitikimus dėl laukiančių susitikimų"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335
msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr ""
"Užsakymo metu patikrinkite kliento vardą ir pavardę, ar jis jau yra "
"užregistruotas el. paštu/telefonu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336
msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"Įjunkite šią parinktį, kad klientai, naudojantys esamą el. pašto adresą ar "
"telefono numerį, išlaikytų nuoseklius vardus ir pavardes."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337
msgid "Mail service"
msgstr "Pašto paslauga"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338
msgid "Mailgun"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339
msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Čia galite nustatyti kalbas, kurias norite turėti įskiepyje dinamiškų "
"eilutės (vardų, aprašymų, pranešimų) vertimui."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340
msgid "1min"
msgstr "1 min."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341
msgid "10min"
msgstr "10 min."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342
msgid "12min"
msgstr "12 min."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343
msgid "15min"
msgstr "15 min."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344
msgid "2min"
msgstr "2 min."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345
msgid "20min"
msgstr "20 min."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346
msgid "30min"
msgstr "30 min."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347
msgid "45min"
msgstr "45 min."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348
msgid "5min"
msgstr "5 min."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349
msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Minimalus laikas, reikalingas prieš užsakant"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't book."
msgstr ""
"Nustatykite laiką iki susitikimo, per kurį klientai negali užsisakyti "
"paslaugos."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351
msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Minimalus laikas, reikalingas prieš atšaukiant"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't cancel."
msgstr ""
"Nustatykite laiką iki susitikimo, per kurį klientai negali atšaukti "
"susitikimo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353
msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Minimalus laikas, reikalingas prieš perplanuojant"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't "
"reschedule."
msgstr ""
"Nustatykite laiką iki susitikimo, per kurį klientai negali keisti susitikimo "
"laiko."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355
msgid "Maximum number of events returned"
msgstr "Maksimalus grąžinamų įvykių skaičius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356
msgid "Or enter details below"
msgstr "Arba įveskite duomenis žemiau"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357
msgid "Outlook Mailer"
msgstr "„Outlook“ pašto programa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358
msgid "Pay with payment link"
msgstr "Apmokėti naudojant mokėjimo nuorodą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359
msgid ""
"If enabled, customers can complete their payment using the link in their "
"email notifications or through the customer panel."
msgstr ""
"Jei ši funkcija įjungta, klientai gali atlikti mokėjimą naudodami nuorodą, "
"pateiktą el. paštu gautame pranešime, arba per klientų panelę."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177
msgid "Payments"
msgstr "Mokėjimai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361
msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Iš anksto užsakyti galima laikotarpis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362
msgid "Define how far into the future customers can book appointments."
msgstr "Nustatykite, kiek į priekį klientai gali užsisakyti susitikimus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363
msgid "PHP Mail"
msgstr "PHP paštas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364
msgid "Price number of decimals"
msgstr "Kaina su dešimtainiais skaičiais"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365
msgid "Price separator"
msgstr "Kainos skyriklis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366
msgid "Price symbol position"
msgstr "Kainos simbolio padėtis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367
msgid "Purchase code"
msgstr "Pirkimo kodas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368
msgid "Redirect URLs"
msgstr "Peradresavimo URL"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369
msgid "Redirect URL after booking"
msgstr "Peradresuoti URL po užsakymo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370
msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after scheduling an appointment."
msgstr ""
"Klientai bus nukreipti į šį URL adresą po to, kai užsisakys susitikimą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371
msgid "Customers will be redirected to this URL after booking an event."
msgstr "Klientai bus nukreipti į šį URL adresą po renginio užsakymo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372
msgid "Remove Google Calendar busy slots"
msgstr "Pašalinti užimtus „Google“ kalendoriaus laiko tarpus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373
msgid "Remove Outlook Calendar busy slots"
msgstr "Pašalinti užimtus laiko tarpus iš „Outlook“ kalendoriaus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374
msgid "Remove Apple Calendar event slots"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375
msgid "Redirect URL for successfully rejected booking"
msgstr "Peradresavimo URL sėkmingai atmestam užsakymui"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376
msgid "Redirect URL for unsuccessfully rejected booking"
msgstr "Peradresavimo URL, jei užsakymas buvo atmestas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377
msgid "Reply-to email"
msgstr "Atsakymo el. paštas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378
msgid "Require password for login"
msgstr "Reikalauti slaptažodžio prisijungimui"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379
msgid "Send event invitation email"
msgstr "Siųsti kvietimą į renginį el. paštu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380
msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "Pagal numatytąjį nustatymą siųsti sąskaitą klientui"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381
msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""
"Įjunkite šią parinktį, kad sąskaita būtų išsiųsta klientui po užsakymo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382
msgid "Send ICS file for approved bookings"
msgstr "Siųsti ICS failą patvirtintiems užsakymams"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383
msgid "Send ICS file for pending bookings"
msgstr "Siųsti ICS failą už laukiančius užsakymus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Įjunkite šią parinktį, jei norite siųsti ics failą el. paštu po patvirtintų "
"užsakymų."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Įjunkite šią parinktį, jei norite siųsti ics failą el. paštu po užsakymų "
"patvirtinimo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386
msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "Priminti, kai mano SMS balansas bus mažas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387
msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"Įjunkite šią parinktį, kad gautumėte priminimą el. paštu, kai jūsų SMS "
"balansas pasieks nustatytą minimumą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388
msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Minimalus kreditas, reikalingas priminimui išsiųsti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389
msgid "Send to e-mail"
msgstr "Siųsti testinį laišką"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390
msgid "Sender email"
msgstr "Siuntėjo el. paštas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391
msgid "Please enter a sender email."
msgstr "Įveskite siuntėjo el. pašto adresą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392
msgid "Sender name"
msgstr "Siuntėjo vardas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393
msgid "Please enter a sender name."
msgstr "Įveskite siuntėjo vardą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394
msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Naudokite paslaugos trukmę, kad užsisakytumėte laiko intervalą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395
msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step the same as service "
"duration in the booking process"
msgstr ""
"Įjunkite šią parinktį, jei norite, kad laiko tarpas būtų toks pat kaip "
"paslaugos trukmė užsakymo procese."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396
msgid "Set ICS file description"
msgstr "Nustatyti ICS failo aprašymą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397
msgid "Set metadata and description"
msgstr "Nustatyti metaduomenis ir aprašymą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399
msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Leisti klientams matyti kitus dalyvius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400
msgid "Show booking slots in client's time zone"
msgstr "Rodyti užsakymų laiko tarpsnius kliento laiko juostoje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401
msgid "Enable to display booking slots based on the client's time zone."
msgstr "Įjunkite, kad būtų rodomi užsakymų laikai pagal kliento laiko juostą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402
msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Rodyti klientams parinktį „Pridėti į kalendorių“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403
msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar when booking is "
"finalized."
msgstr ""
"Siūlykite klientams įtraukti susitikimą į savo kalendorių, kai užsakymas bus "
"užbaigtas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404
msgid "SMTP"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405
msgid "Space-comma"
msgstr "Tarpas-kablelis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406
msgid "Space-dot"
msgstr "Tarpas-taškas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407
msgid "Preload entities when page loads"
msgstr "Iš anksto įkelti elementus, kai puslapis įkeliama"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408
msgid ""
"When enabled, all entities (services, employees, locations, packages, and "
"tags) load as soon as the page opens, instead of being loaded dynamically "
"via AJAX."
msgstr ""
"Kai ši funkcija įjungta, visi elementai (paslaugos, darbuotojai, vietos, "
"paketai ir žymės) įkeliami iškart atidarius puslapį, o ne dinamiškai per "
"AJAX."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125
msgid "Square"
msgstr "Kvadratas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410
msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "„Square“ paskyra sėkmingai atjungta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411
msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr "Amelia valiuta neatitinka jūsų pasirinktos Square vietovės valiutos."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412
msgid "Default Square location"
msgstr "Numatytasis kvadratinis išdėstymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413
msgid "Please log in to Square"
msgstr "Prisijunkite prie Square"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414
msgid "Select your Square Location"
msgstr "Pasirinkite savo „Square“ vietą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415
msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr "Vietos turi būti aktyvios ir turi būti įjungtas kortelių apdorojimas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416
msgid "Update for All"
msgstr "Atnaujinti viską"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417
msgid "Validate required custom fields in the backend"
msgstr "Patikrinkite privalomus pasirinktinius laukelius užkulisiuose"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418
msgid "Attachment upload path"
msgstr "Priedų įkėlimo kelias"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419
msgid ""
"If left empty, attachments will be uploaded to the default WordPress uploads "
"folder."
msgstr ""
"Jei paliksite lauką tuščią, priedai bus įkelti į numatytąjį WordPress "
"įkėlimo aplanką."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420
msgid "VAT number"
msgstr "PVM kodas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421
msgid "Website"
msgstr "Svetainė"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422
msgid "WP Mail"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423
msgid "Custom currency symbol"
msgstr "Pasirinktinis valiutos simbolis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424
msgid "Your API key"
msgstr "Jūsų API raktas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425
msgid "Booking time slots will depend on the service duration"
msgstr "Rezervacijos laikas priklausys nuo paslaugos trukmės."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426
msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Kai ši parinktis yra išjungta, užsakymas bus nustatytas pagal numatytą laiko "
"intervalą (<br/>)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427
msgid "Cart"
msgstr "Krepšelį"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:766
msgid "WooCommerce"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429
msgid "PayPal"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430
msgid "Stripe"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431
msgid "Razorpay"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432
msgid "Barion"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433
msgid "Amelia SMS"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434
msgid "Balance"
msgstr "Balansas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435
msgid "Your balance has been recharged."
msgstr "Jūsų balansas buvo papildytas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436
msgid "Carrier"
msgstr "Vežėjas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437
msgid "Change password"
msgstr "Keisti slaptažodį"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438
msgid "Cost"
msgstr "Kaina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439
msgid "Current password"
msgstr "Dabartinis slaptažodis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440
msgid "Please enter current password"
msgstr "Įveskite dabartinį slaptažodį"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453
msgid "Follow up"
msgstr "Tęsti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565
msgid "Next day reminder"
msgstr "Kitą dieną priminimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567
msgid "Rescheduled"
msgstr "Perplanuota"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558
msgid "Panel access"
msgstr "Prieiga prie skydelio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568
msgid "Details changed"
msgstr "Pakeisti duomenys"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450
msgid "Birthday greeting"
msgstr "Sveikinimas gimtadienio proga"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564
msgid "Canceled by attendee"
msgstr "Atšauktas dalyvio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566
msgid "Canceled by admin"
msgstr "Atšauktas administratoriaus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458
msgid "Event e-ticket"
msgstr "Renginio e-bilietas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459
msgid "Other"
msgstr "Kita"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570
msgid "Waiting list confirmation"
msgstr "Laukiamųjų sąrašo patvirtinimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571
msgid "Waiting list availability"
msgstr "Laukiamųjų sąrašų prieinamumas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540
msgid "Cart purchased"
msgstr "Pirkinių krepšelis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464
msgid "Booking invoice"
msgstr "Užsakymo sąskaita faktūra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556
msgid "Package canceled"
msgstr "Paketas atšauktas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557
msgid "Package purchased"
msgstr "Įsigytas paketas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Neturite paskyros?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469
msgid "Don't Import"
msgstr "Neimportuoti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470
msgid "Please enter a password."
msgstr "Įveskite slaptažodį."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471
msgid "Please enter a recipient phone."
msgstr "Įveskite gavėjo telefono numerį."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472
msgid "Forgot password?"
msgstr "Pamiršote slaptažodį?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473
msgid "You have entered an incorrect email."
msgstr "Įvedėte neteisingą el. pašto adresą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474
msgid "You have entered an incorrect password."
msgstr "Įvedėte neteisingą slaptažodį."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475
msgid "Logout"
msgstr "Atsijungti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476
msgid "New password"
msgstr "Naujas slaptažodis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477
msgid "Repeat new password"
msgstr "Pakartokite naują slaptažodį"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478
msgid "Please enter a new password."
msgstr "Įveskite naują slaptažodį."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479
msgid "Notification has been saved."
msgstr "Pranešimas išsaugotas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480
msgid "Notification template"
msgstr "Pranešimo šablonas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481
msgid "Payment history"
msgstr "Mokėjimų istorija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482
msgid "Appointment date"
msgstr "Susitikimo data"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483
msgid "Appointment date & time"
msgstr "Susitikimo data ir laikas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484
msgid "Appointment duration"
msgstr "Susitikimo trukmė"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485
msgid "Appointment end time"
msgstr "Susitikimo pabaigos laikas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182
msgid "Appointment ID"
msgstr "Susitikimo ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487
msgid "Payment due amount"
msgstr "Mokėtina suma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488
msgid "Appointment notes"
msgstr "Susitikimų užrašai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489
msgid "Appointment price"
msgstr "Paskyrimo kaina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490
msgid "Payment type"
msgstr "Mokėjimo tipas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491
msgid "Appointment status"
msgstr "Susitikimo statusas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492
msgid "Appointment start time"
msgstr "Susitikimo pradžios laikas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493
msgid "Attendee code"
msgstr "Dalyvio kodas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494
msgid "Booked customer (full name, email, phone)"
msgstr "Užsakęs klientas (pilnas vardas, pavardė, el. paštas, telefonas)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:783
msgid "Number of people"
msgstr "Žmonių skaičius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496
msgid "Category ID"
msgstr "Kategorijos ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497
msgid "Category name"
msgstr "Kategorijos pavadinimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498
msgid "Company address"
msgstr "Įmonės adresas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499
msgid "Company name"
msgstr "Įmonės pavadinimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:500
msgid "Company phone"
msgstr "Organizacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:501
msgid "Company website"
msgstr "Įmonės svetainė"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:502
msgid "Company email"
msgstr "Organizacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:503
msgid "Company VAT number"
msgstr "Įmonės PVM kodas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:504
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732
msgid "Customer email"
msgstr "Kliento el. paštas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:505
msgid "Customer first name"
msgstr "Kliento vardas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:506
msgid "Customer full name"
msgstr "Kliento vardas ir pavardė"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:507
msgid "Customer last name"
msgstr "Kliento pavardė"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:508
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1278
msgid "Customer note"
msgstr "Kliento pastaba"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:509
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707
msgid "Customer phone"
msgstr "Kliento telefonas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:510
msgid "Employee description"
msgstr "Darbuotojo aprašymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:511
msgid "Employee ID"
msgstr "Darbuotojo ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:512
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733
msgid "Employee email"
msgstr "Darbuotojo el. paštas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:513
msgid "Employee first name"
msgstr "Darbuotojo vardas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:514
msgid "Employee full name"
msgstr "Darbuotojo vardas ir pavardė"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:515
msgid "Employee last name"
msgstr "Darbuotojo pavardė"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:516
msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Darbuotojo vardas, pavardė, el. paštas ir telefono numeris"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:517
msgid "Employee note"
msgstr "Darbuotojo pastaba"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:518
msgid "Employee phone"
msgstr "Darbuotojo telefonas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1102
msgid "Event description"
msgstr "Renginio aprašymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:880
msgid "Event location"
msgstr "Renginio vieta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521
msgid "Event end date"
msgstr "Renginio pabaigos data"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522
msgid "Event end date & time"
msgstr "Renginio pabaigos data ir laikas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523
msgid "Event end time"
msgstr "Renginio pabaigos laikas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1077
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183
msgid "Event ID"
msgstr "Renginio data"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525
msgid "Event name"
msgstr "Renginio pavadinimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526
msgid "Event date period"
msgstr "Renginio datos laikotarpis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527
msgid "Event date & time period"
msgstr "Renginio data ir laikotarpis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748
msgid "Event price"
msgstr "Renginio kaina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529
msgid "Booking price"
msgstr "Užsakymo kaina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530
msgid "Event start date"
msgstr "Renginio pradžios data"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531
msgid "Event start date & time"
msgstr "Renginio pradžios data ir laikas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532
msgid "Event start time"
msgstr "Renginio pradžios laikas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533
msgid "Group event details"
msgstr "Grupės renginio informacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534
msgid "Service description"
msgstr "Paslaugos aprašymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1035
msgid "Service duration"
msgstr "Paslaugos informacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536
msgid "Service ID"
msgstr "Paslaugos ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:875
msgid "Service name"
msgstr "Paslaugos pavadinimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745
msgid "Service price"
msgstr "Paslaugos kaina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1002
msgid "Time zone"
msgstr "Laiko juosta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:752
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550
msgid "Price"
msgstr "Kaina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551
msgid "Pricing"
msgstr "Kainos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559
msgid "Panel recovery"
msgstr "Panelių atkūrimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572
msgid "Queued"
msgstr "Eilėje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573
msgid "Please enter a new password again."
msgstr "Įveskite naują slaptažodį dar kartą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574
msgid "Recharge"
msgstr "Papildyti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575
msgid "Recharge balance"
msgstr "Papildykite balansą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576
msgid "Recipient email"
msgstr "Gavėjo el. paštas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577
msgid "Schedule setup required"
msgstr "Reikia nustatyti tvarkaraštį"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578
msgid "Segments"
msgstr "Segmentai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579
msgid "Send"
msgstr "Siųsti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580
msgid "Test email"
msgstr "Bandomasis el. laiškas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581
msgid "Test SMS"
msgstr "Bandomasis SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582
msgid "Alpha sender ID"
msgstr "Alfa siuntėjo ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583
msgid "Sign in"
msgstr "Prisijunkite"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584
msgid "Sign up"
msgstr "Registruotis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585
msgid "SMS history"
msgstr "SMS istorija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586
msgid ""
"If you are in a country where VAT or GST applies, the applicable tax will be "
"added to your transaction."
msgstr ""
"Jei esate šalyje, kurioje taikomas PVM arba GST, prie jūsų sandorio bus "
"pridėtas taikytinas mokestis."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587
msgid "Subject"
msgstr "Tema"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588
msgid "Failed to send test email."
msgstr "Nepavyko išsiųsti bandomojo el. laiško."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589
msgid "Test email sent successfully."
msgstr "Bandomasis laiškas išsiųstas sėkmingai."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590
msgid ""
"To send a test email, please configure the 'Sender Email' in Notification "
"Settings."
msgstr ""
"Norėdami išsiųsti bandomąjį laišką, nustatykite „Siuntėjo el. paštą“ "
"pranešimų nustatymuose."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591
msgid "To send a test SMS, please recharge your balance."
msgstr "Norėdami išsiųsti bandomąją SMS žinutę, papildykite savo sąskaitą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:927
msgid "Local time"
msgstr "Vietinis laikas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595
msgid "To customer"
msgstr "Klientui"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596
msgid "To employee"
msgstr "Darbuotojui"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597
msgid "User"
msgstr "Vartotojas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598
msgid "User profile"
msgstr "Vartotojo profilis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599
msgid "View pricing for"
msgstr "Peržiūrėti kainas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600
msgid "Permanent access token"
msgstr "Nuolatinis prieigos žetonas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601
msgid "Enable auto-reply message"
msgstr "Įjungti automatinio atsakymo pranešimą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602
msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-reply” message"
msgstr ""
"Per „WhatsApp“ siunčiamiems pranešimams nėra atsakymo galimybės, todėl "
"rekomenduojame nustatyti „Automatinio atsakymo“ pranešimą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603
msgid "WhatsApp webhook verify token"
msgstr "„WhatsApp“ žiniatinklio kablio patvirtinimo žetonas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604
msgid "WhatsApp auto-reply message"
msgstr "„WhatsApp“ automatinio atsakymo pranešimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605
msgid "WhatsApp business account ID"
msgstr "„WhatsApp“ verslo paskyros ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606
msgid "Default language"
msgstr "Numatytasis kalba"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607
msgid "Phone number ID"
msgstr "Telefono numerio ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608
msgid "WhatsApp webhook callback URL"
msgstr "„WhatsApp“ žiniatinklio kablio atgalinio skambučio URL"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609
msgid "Configure"
msgstr "Patvirtinti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610
msgid "Location ID"
msgstr "Vietos ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611
msgid "Location latitude"
msgstr "Vietovės platumos koordinatės"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612
msgid "Location longitude"
msgstr "Vietovės ilguma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614
msgid "Segment"
msgstr "Segmentas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615
msgid "Already have an account?"
msgstr "Jau turite paskyrą?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616
msgid "This email is already in use. Please enter a different email address."
msgstr "Šis el. pašto adresas jau naudojamas. Įveskite kitą el. pašto adresą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617
msgid "# of appointments"
msgstr "Rezervacijų skaičius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618
msgid "Sum of payments"
msgstr "Mokėjimų suma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619
msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "Valandų skaičius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620
msgid "Dashboard"
msgstr "Skydelis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621
msgid "New"
msgstr "Nauji"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622
msgid "Pending appointments"
msgstr "Laukiami susitikimai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623
msgid "Percentage of Load"
msgstr "Užimtumo procentas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624
msgid "Returning"
msgstr "Sugrįžtantys"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625
msgid "Revenue"
msgstr "Pajamos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626
msgid "Time"
msgstr "Laikas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627
msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Ateinančios rezervacijos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:628
msgid "Add day off"
msgstr "Pridėti laisvadienį"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:629
msgid "Add special day"
msgstr "Pridėti ypatingą dieną"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:630
msgid "Apply to all days"
msgstr "Taikyti visoms dienoms"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:631
msgid "Day off name"
msgstr "Laisvadienio pavadinimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:632
msgid "Repeat yearly"
msgstr "Kartoti kasmet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:633
msgid "Days off"
msgstr "Laisvadieniai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634
msgid "Work hours"
msgstr "Darbo valandos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635
msgid "Hide"
msgstr "Paslėpti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146
msgid "Show"
msgstr "Rodyti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:637
msgid "Block"
msgstr "Blokas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:638
msgid "Unblock"
msgstr "Atblokuoti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:639
msgid "Visible"
msgstr "Matomas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:640
msgid "Search locations"
msgstr "Paieškos vietos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:641
msgid ""
"To enable Google Maps, enter your Google Maps API key in the Google General "
"Settings."
msgstr ""
"Norėdami įjungti „Google Maps“, įveskite „Google Maps“ API raktą „Google“ "
"bendruosiuose nustatymuose."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:642
msgid "Add category"
msgstr "Pridėti kategoriją"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643
msgid "Add Extra"
msgstr "Pridėti papildomą paslaugą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1008
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:238
msgid "Categories"
msgstr "Paslaugų kategorijos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645
msgid "Categories positions updated successfully."
msgstr "Kategorijų pozicijos sėkmingai atnaujintos."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646
msgid "Category has been deleted."
msgstr "Kategorija buvo ištrinta."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647
msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią paslaugą?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648
msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Ar tikrai norite duplikuoti šią paslaugą?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649
msgid ""
"You're changing settings that have been individually configured for "
"employees. Do you want to apply these changes to all employees?"
msgstr ""
"Jūs keičiate nustatymus, kurie buvo individualiai sukonfigūruoti "
"darbuotojams. Ar norite taikyti šiuos pakeitimus visiems darbuotojams?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650
msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Ar tikrai norite paslėpti šią paslaugą?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651
msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Ar tikrai norite padaryti šią paslaugą matoma?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią kategoriją?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653
msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Ar tikrai norite dubliuoti šią kategoriją?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654
msgid "Pricing & duration "
msgstr "Kaina ir trukmė "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655
msgid "Edit service"
msgstr "Redaguoti paslaugą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656
msgid "Edit Category"
msgstr "Redaguoti kategoriją"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658
msgid ""
"Set the maximum number of people allowed per appointment for this service."
msgstr ""
"Nustatykite maksimalų žmonių skaičių, leidžiamą vienam šios paslaugos "
"susitikimui."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659
msgid "Minimum capacity"
msgstr "Minimali talpa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660
msgid ""
"Set the minimum number of people required per appointment for this service."
msgstr ""
"Nustatykite minimalų žmonių skaičių, reikalingą vienam šios paslaugos "
"paskyrimui."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661
msgid "New category"
msgstr "Nauja kategorija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662
msgid "New service"
msgstr "Nauja paslauga"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663
msgid "Please select a duration."
msgstr "Prašome pasirinkti trukmę."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664
msgid "Please select a category."
msgstr "Prašome pasirinkti kategoriją."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665
msgid "Buffer time after"
msgstr "Buferio laikas po"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666
msgid ""
"Time needed after the appointment for rest, cleanup, or transition. During "
"this period, the employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Laikas, reikalingas po susitikimo poilsiui, tvarkymuisi ar perėjimui. Per šį "
"laikotarpį darbuotojas negali būti užsakytas jokiai paslaugai."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667
msgid "Buffer time before"
msgstr "Buferio laikas prieš"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668
msgid ""
"Time needed before the appointment for preparation. During this period, the "
"employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Laikas, reikalingas pasiruošimui prieš susitikimą. Per šį laikotarpį "
"darbuotojas negali būti užsakytas jokiai paslaugai."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669
msgid "Service has been deleted."
msgstr "Paslauga buvo ištrinta."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670
msgid "Service has been hidden."
msgstr "Paslauga buvo paslėpta."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671
msgid "Service is now visible."
msgstr "Paslauga dabar matoma."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672
msgid "Price Asc"
msgstr "Kaina Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673
msgid "Price Desc"
msgstr "Kaina Aprašymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774
msgid "Recurring appointments"
msgstr "Pasikartojantys susitikimai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675
msgid ""
"Choose how recurring appointments can be booked. 'Disabled' turns recurring "
"booking off, while 'All' allows customers to choose between available "
"recurrence options."
msgstr ""
"Pasirinkite, kaip galima užsisakyti pasikartojančius susitikimus. „Išjungta“ "
"išjungia pasikartojančius užsakymus, o „Visi“ leidžia klientams pasirinkti "
"iš galimų pasikartojimo parinkčių."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676
msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Pranešti klientui(ams)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1014
msgid "Service details"
msgstr "Paslaugos detalės"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678
msgid "Create new"
msgstr "Sukurti naują"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680
msgid "Please enter a first name."
msgstr "Įveskite vardą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681
msgid "Please enter a last name"
msgstr "Įveskite pavardę"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867
msgid "First name"
msgstr "Vardas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869
msgid "Last name"
msgstr "Pavardė"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684
msgid "Female"
msgstr "Moteris"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685
msgid "Male"
msgstr "Vyras"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686
msgid "Notification language"
msgstr "Pranešimų kalba"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687
msgid "WordPress user"
msgstr "WordPress vartotojas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688
msgid ""
"Link this customer to a WordPress user so they can log in and view their "
"appointments in Amelia’s back end."
msgstr ""
"Susiekite šį klientą su „WordPress“ naudotoju, kad jis galėtų prisijungti ir "
"peržiūrėti savo susitikimus „Amelia“ užkulisiuose."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689
msgid ""
"Map a WordPress user to this employee to give them access to view their "
"appointments in the plugin’s back-end."
msgstr ""
"Susiekite WordPress vartotoją su šiuo darbuotoju, kad jis galėtų peržiūrėti "
"savo susitikimus įskiepio užkulisiuose."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690
msgid ""
"Defines the language used for notifications sent to this customer for "
"bookings created from the admin or employee panel. If a supported language "
"was used in a previous booking, it will be automatically selected; "
"otherwise, you can set it manually."
msgstr ""
"Apibrėžia kalbą, kuri bus naudojama pranešimams, siunčiamiems šiam klientui "
"dėl užsakymų, sukurtų iš administratoriaus arba darbuotojo skydelio. Jei "
"ankstesniame užsakyme buvo naudojama palaikoma kalba, ji bus automatiškai "
"pasirinkta; kitaip ją galite nustatyti rankiniu būdu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691
msgid "Edit employee"
msgstr "Redaguoti darbuotoją"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692
msgid "Employee panel password"
msgstr "Darbuotojo skydelio slaptažodis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693
msgid "Special days"
msgstr "Ypatingos dienos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695
msgid "Away"
msgstr "Nedirba"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696
msgid "New employee"
msgstr "Naujas darbuotojas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697
msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "Ar tikrai norite paslėpti šį darbuotoją?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698
msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "Ar tikrai norite padaryti šį darbuotoją matomu?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699
msgid "Employee is now visible."
msgstr "Dabar matomas darbuotojas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700
msgid "Employee has been hidden."
msgstr "Darbuotojas buvo paslėptas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701
msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį darbuotoją?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702
msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį klientą?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703
msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Ar tikrai norite padaryti šią paslaugą matoma?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704
msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Ar tikrai norite duplikuoti šią paslaugą?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705
msgid "Customer has been deleted."
msgstr "Klientas buvo ištrintas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706
msgid "Customer has been blocked."
msgstr "Klientas buvo užblokuotas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708
msgid "Customer has been unblocked."
msgstr "Kliento blokavimas buvo panaikintas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710
msgid "Customer name"
msgstr "Kliento vardas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:711
msgid "Customers"
msgstr "Klientai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:712
msgid "Search customers"
msgstr "Ieškoti klientų"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:713
msgid "Date of birth"
msgstr "Gimimo data"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:714
msgid "Edit customer"
msgstr "Redaguoti klientą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:715
msgid "Gender"
msgstr "Lytis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:716
msgid "Customers imported from file:"
msgstr "Klientai importuoti iš failo:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:717
msgid "Last booking"
msgstr "Paskutinis užsakymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:718
msgid "New customer"
msgstr "Naujas klientas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:719
msgid "Required fields: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Privalomi laukai: <b>Vardas</b> ir <b>Pavardė</b>."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:720
msgid "Total appointments"
msgstr "Iš viso susitikimų"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:721
msgid "Total bookings"
msgstr "Iš viso užsakymų"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:722
msgid "Total events"
msgstr "Iš viso įvykių"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:723
msgid "View appointments"
msgstr "Peržiūrėti susitikimus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:724
msgid "View events"
msgstr "Peržiūrėti įvykius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:725
msgid "Drop files here or click to upload"
msgstr "Įkelkite failus čia arba spustelėkite, kad įkeltumėte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:726
msgid "Import Rules"
msgstr "Importavimo taisyklės"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:727
msgid "Import successful"
msgstr "Importavimas sėkmingas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:728
msgid "Please map corresponding data to columns:"
msgstr "Atitinkamus duomenis susiekite su stulpeliais:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:729
msgid "Some records have an incorrect format."
msgstr "Kai kurie įrašai yra netinkamo formato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731
msgid "Booking start"
msgstr "Užsakymo pradžia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734
msgid "Method"
msgstr "Mokėjimo būdas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735
msgid "Payment date"
msgstr "Mokėjimo data"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736
msgid "Payment created"
msgstr "Mokėjimo data"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737
msgid "Rate"
msgstr "Vertinti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738
msgid "Qty"
msgstr "Kiekis:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747
msgid "Total price"
msgstr "Bendra kaina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740
msgid "Invoices"
msgstr "Sąskaitos faktūros"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741
msgid "Discount"
msgstr "Nuolaida"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742
msgid "Due"
msgstr "Likę sumokėti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743
msgid "Finance"
msgstr "Finansai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744
msgid "Payment details"
msgstr "Mokėjimo duomenys"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:269
msgid "Subtotal"
msgstr "Viso"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:749
msgid "Appointment has been deleted."
msgstr "Susitikimas buvo ištrintas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:750
msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "Susitikimas buvo perkelta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:751
msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "Rezervacijos būsena pakeista į "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:753
msgid "Are you sure? This action can't be undone."
msgstr "Ar esate tikras? Šio veiksmo negalima atšaukti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:754
msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Ar tikri norite sukurti šios rezervacijos duplikatą?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:755
msgid "Custom fields"
msgstr "Papildoma informacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:756
msgid "Edit appointment"
msgstr "Redaguoti susitikimą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:757
msgid "End time"
msgstr "Pabaigos laikas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:758
msgid "New appointment"
msgstr "Naujas susitikimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:759
msgid "Notify the attendees"
msgstr "Pranešti dalyviams"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:760
msgid "Notify attendees by email when event information is updated."
msgstr ""
"Praneškite dalyviams el. paštu, kai renginio informacija bus atnaujinta."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:761
msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"Tęsdami nustatysite susitikimą laiko tarpsniu, kuriame jau yra numatytas "
"susitikimas!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:762
msgid "Please select a service."
msgstr "Prašome pasirinkti paslaugą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:763
msgid "Start time"
msgstr "Pradžios laikas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:764
msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "Susitikimo negalima perkelti į kitą datą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:765
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:812
msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "Užsakymo statusas pakeistas į "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:767
msgid "Please select a customer."
msgstr "Prašome pasirinkti klientą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:768
msgid "Please select an employee."
msgstr "Prašome pasirinkti darbuotoją."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769
msgid "Deposit payment"
msgstr "Indėlio mokėjimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770
msgid "Custom pricing"
msgstr "Individualios kainos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771
msgid "Pricing by duration"
msgstr "Kainos pagal trukmę"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772
msgid "Pricing by number of people"
msgstr "Kainos pagal žmonių skaičių"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773
msgid "Pricing by date & time"
msgstr "Kainos pagal datą ir laiką"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775
msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Ar tikrai norite dubliuoti šį įvykį?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776
msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Ar tikrai norite atšaukti šį renginį?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:777
msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Ar tikrai norite atidaryti šį įvykį?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:778
msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Prieš ištrindami renginį, pirmiausia jį atšaukite."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:779
msgid "Customize"
msgstr "Tinkinti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:780
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84
msgid "Full"
msgstr "Visi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:781
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85
msgid "Upcoming"
msgstr "Būsimi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:782
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1295
msgid "Edit event"
msgstr "Redaguoti įvykį"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:785
msgid "Number of Tickets"
msgstr "Bilietų skaičius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:786
msgid "Multiply price by number of people"
msgstr "Kainą padauginkite iš žmonių skaičiaus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:787
msgid "Allow multiple bookings per customer"
msgstr "Leisti vienam klientui atlikti kelis užsakymus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:788
msgid "Allow additional people"
msgstr "Leisti papildomus žmones"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:789
msgid "Cancel Event"
msgstr "Atšaukti renginį"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:790
msgid "Close event when minimum capacity is reached"
msgstr "Uždaryti įvykį, kai pasiekiama minimali talpa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:791
msgid "Minimum number of attendees"
msgstr "Minimalus dalyvių skaičius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:792
msgid "Minimum number of bookings"
msgstr "Minimalus užsakymų skaičius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:793
msgid "Each spot counts as one attendee."
msgstr "Kiekviena vieta skaičiuojama kaip vienas dalyvis."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:794
msgid "A single booking may include multiple attendees (spots)."
msgstr "Vienas užsakymas gali apimti kelis dalyvius (vietas)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:795
msgid "Set minimum"
msgstr "Nustatyti minimumą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:796
msgid "Custom address"
msgstr "Pasirinktinis adresas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:797
msgid "Delete Event"
msgstr "Ištrinti įvykį"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:798
msgid "Event has been deleted."
msgstr "Renginys buvo ištrintas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:799
msgid "Closes on"
msgstr "Uždaryti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:800
msgid "Event booking has been deleted."
msgstr "Renginio užsakymas buvo ištrintas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:801
msgid "Opens on"
msgstr "Atidaro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:802
msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Rezervacijos uždaromos, kai prasideda renginys"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:803
msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Rezervacijos pradedamos priimti iš karto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:804
msgid "Open Event"
msgstr "Atviras renginys"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:805
msgid "Event has been opened."
msgstr "Renginys pradėtas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:806
msgid "Event has been canceled."
msgstr "Renginys atšauktas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:807
msgid "Search events"
msgstr "Ieškoti įvykių"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:808
msgid "Staff"
msgstr "Darbuotojai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:809
msgid "Organizer"
msgstr "Organizatorius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:810
msgid ""
"Select the employee who will be added as the organizer of the Google/Outlook/"
"Apple Calendar event. Employees selected under Staff will be added as guests."
msgstr ""
"Pasirinkite darbuotoją, kuris bus pridėtas kaip Google/Outlook/Apple "
"kalendoriaus renginio organizatorius. Darbuotojai, pasirinkti skyriuje "
"„Personalas“, bus pridėti kaip svečiai."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:811
msgid "Tags"
msgstr "Žymės"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:813
msgid "New event"
msgstr "Naujas įvykis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:814
msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "Pasiektas maksimalus asmenų skaičius."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:815
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86
msgid "Confirm"
msgstr "Patvirtinti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:816
msgid "Add custom field"
msgstr "Pridėti pasirinktinį lauką"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:817
msgid "Reset form settings"
msgstr "Atkurti formos nustatymus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:818
msgid "Reschedule"
msgstr "Perplanuoti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:819
msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "Ar tikrai norite iš naujo nustatyti formos parametrus?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:820
msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Jūsų dabartiniai pakeitimai bus prarasti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:821
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:822
msgid "Reset Form"
msgstr "Atstatyti formą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:823
msgid "Available in package"
msgstr "Galima rasti pakete"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824
msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "Atvyksiu ne vienas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825
msgid "Buttons"
msgstr "Mygtukai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827
msgid "Default Label"
msgstr "Numatytasis pavadinimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829
msgid "Checkbox"
msgstr "Varnelė"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830
msgid "Start by clicking the add custom field button"
msgstr "Pradėkite spustelėdami mygtuką „Pridėti pasirinktinį lauką“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831
msgid "Text content"
msgstr "Teksto turinys"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832
msgid "Custom Fields"
msgstr "Papildoma informacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834
msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Čia dar neturite jokių pasirinktinių laukų..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835
msgid "Options:"
msgstr "Parinktys:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836
msgid "Pick date & time"
msgstr "Pasirinkite dieną ir laiką:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168
msgid "Please select service"
msgstr "Pasirinkite paslaugą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838
msgid "Primary"
msgstr "Pirminis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839
msgid "Primary color"
msgstr "Pagrindinė spalva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843
msgid "Radio button"
msgstr "Radijo mygtukas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845
msgid "Select Box"
msgstr "Pasirinkimo langelis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846
msgid "Steps"
msgstr "Veiksmai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847
msgid "Select service"
msgstr "Pasirinkite paslaugą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849
msgid "Text area"
msgstr "Teksto sritis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850
msgid "Text color"
msgstr "Teksto spalva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851
msgid "Placeholder Color"
msgstr "SMS kintamieji"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852
msgid "Text color on background"
msgstr "Teksto spalva fone"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853
msgid "Attachment"
msgstr "Priedas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854
msgid "Date picker"
msgstr "Datos pasirinkimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856
msgid "Prepared"
msgstr "Parengta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:939
msgid "Background Color"
msgstr "Fono spalva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858
msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Fono spalvų gradientas 1"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859
msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Fono spalvų gradientas 2"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860
msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Fono gradientas Kampas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861
msgid "Input Color"
msgstr "Įvesties spalva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862
msgid "Input Text Color"
msgstr "Įvesties teksto spalva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863
msgid "Dropdown Color"
msgstr "Išskleidžiamas spalvų sąrašas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864
msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Išskleidžiamojo meniu teksto spalva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865
msgid "Image Color"
msgstr "Vaizdo spalva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866
msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Pasirinkite susitikimo laiką"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023
msgid "Go back"
msgstr "Grįžti atgal"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:876
msgid "Display Field:"
msgstr "Rodymo laukas:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:877
msgid "Filterable Field:"
msgstr "Filtruojamas laukas:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:878
msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Privalomas laukas:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:879
msgid "Event type"
msgstr "Renginio tipas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:881
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1045
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132
msgid "Free"
msgstr "Nemokama"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:882
msgid "Service badge"
msgstr "Paslaugos ženklelis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:883
msgid "Package name"
msgstr "Paketo pavadinimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:884
msgid "Congratulations!"
msgstr "Sveikiname"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:885
msgid "Add to calendar"
msgstr "Įtraukti į kalendorių"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:886
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1802
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103
msgid "Finish"
msgstr "Baigti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:887
msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Žingsnis po žingsnio užsakymo forma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:888
msgid "Event status"
msgstr "Renginio statusas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:889
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1747
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:206
msgid "Filters"
msgstr "Filtrai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:890
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:203
msgid "Book event"
msgstr "Knygos renginys"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:892
msgid "Form"
msgstr "Forma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:893
msgid "Form Flow"
msgstr "Formos srautas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894
msgid "Use Global Colors"
msgstr "Naudokite bendras spalvas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895
msgid "Service selection"
msgstr "Paslaugų pasirinkimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896
msgid "Employee selection"
msgstr "Darbuotojų atranka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897
msgid "Location selection"
msgstr "Vietos pasirinkimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:901
msgid "No matching data"
msgstr "Nėra atitinkančių duomenų"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:902
msgid "Bringing anyone with you"
msgstr "Pasiimti bet ką su savimi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:903
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225
msgid "Show more"
msgstr "Rodyti daugiau"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:904
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224
msgid "Show less"
msgstr "Rodyti mažiau"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:905
msgid "Date & time"
msgstr "Data ir laikas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:906
msgid "All slots are selected"
msgstr "Visi lizdai yra atrinkti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:907
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1075
msgid "Your information"
msgstr "Jūsų informacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:908
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173
msgid "Enter first name"
msgstr "Įveskite savo vardą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:909
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174
msgid "Enter last name"
msgstr "Įveskite savo pavardę"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:910
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175
msgid "Enter email"
msgstr "Įveskite el. paštą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:911
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176
msgid "Enter phone"
msgstr "Įveskite telefono numerį"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:912
msgid "Please enter phone"
msgstr "Įveskite telefono numerį"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:914
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:160
msgid "Summary"
msgstr "Santrauka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:916
msgid "Service subtotal"
msgstr "Paslaugos tarpinė suma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:917
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180
msgid "people"
msgstr "žmonės"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:918
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921
msgid "Total amount"
msgstr "Bendras skaičius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:155
msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "Apmokėjimas bus atliekamas vietoje."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923
msgid "Your name"
msgstr "Jūsų vardas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:924
msgid "Email address"
msgstr "El. pašto adresas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:925
msgid "Phone number"
msgstr "Telefono numeris"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:931
msgid "Choose a Form"
msgstr "Pasirinkite formą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:932
msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Pasirinkite formą, kurią norite pritaikyti. „Step-by-Step 2.0“ forma yra "
"nauja ir patobulinta versija, kuri užtikrina geresnį dizainą ir vartotojo "
"patirtį, taip pat didesnį greitį."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:933
msgid "Step-by-step"
msgstr "Žingsnis po žingsnio"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:934
msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Užsakymo formos 1.0"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:935
msgid ""
"Provide a simplified, guided booking experience on your website. Customize "
"the design and labels to improve usability and align with your business "
"needs."
msgstr ""
"Savo svetainėje suteikite supaprastintą, vedamą užsakymo patirtį. "
"Pritaikykite dizainą ir etiketes, kad pagerintumėte naudojimąsi ir "
"suderintumėte su savo verslo poreikiais."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:936
msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"Originalios užsakymo formos – „Step-by-Step“, „Catalog“, „Event List“ ir "
"„Event Calendar“ – turi pagrindines pritaikymo ir pavadinimų keitimo "
"funkcijas, kurios yra mūsų naujesnių versijų pagrindas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:937
msgid "Primary and state colors"
msgstr "Pagrindinės ir valstybinės spalvos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:938
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:985
msgid "Sidebar area"
msgstr "Šoninės juostos sritis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:940
msgid "Content"
msgstr "Turinys"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:941
msgid "Heading Text Color"
msgstr "Antraštės teksto spalva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:942
msgid "Content Text Color"
msgstr "Turinio teksto spalva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:943
msgid "Input fields"
msgstr "Įvesties laukai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:944
msgid "Border color"
msgstr "Ribos spalva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:945
msgid "Dropdowns"
msgstr "Išskleidžiamieji meniu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:946
msgid "Lower price background"
msgstr "Mažesnė kaina fonas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:947
msgid "Higher price background"
msgstr "Aukštesnė kaina fonas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:948
msgid "Lower price text"
msgstr "Mažesnės kainos tekstas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:949
msgid "Higher price text"
msgstr "Aukštesnės kainos tekstas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:950
msgid "Waiting list background"
msgstr "Laukimo sąrašo fonas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:951
msgid "Waiting list text"
msgstr "Laukiamųjų sąrašo tekstas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:952
msgid "Primary text"
msgstr "Pirminis tekstas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:953
msgid "Secondary color"
msgstr "Antrinė spalva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:954
msgid "Danger button background color"
msgstr "Pavojaus mygtuko fono spalva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955
msgid "Danger button text color"
msgstr "Pavojaus mygtuko teksto spalva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956
msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Išdėstymas ir įvestys"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959
msgid "Order"
msgstr "Užsakymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960
msgid "Title section"
msgstr "Pavadinimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961
msgid "Footer buttons"
msgstr "Apatinės juostos mygtukai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962
msgid "Step content"
msgstr "Žingsnio turinys"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963
msgid "Finish Button Type"
msgstr "Baigti mygtuko tipas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964
msgid "Panel Button Type"
msgstr "Skydelio mygtuko tipas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965
msgid "Summary segment"
msgstr "Santrauka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966
msgid "Payment segment"
msgstr "Mokėjimo segmentas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967
msgid "Heading title"
msgstr "Antraštės pavadinimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968
msgid "Sub Steps"
msgstr "Papildomi veiksmai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969
msgid "Step Popups"
msgstr "Žingsnių iškylančios langai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970
msgid "Fonts and colors"
msgstr "Šriftai ir spalvos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971
msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Nustatykite šoninės juostos matomumą ir jos turinį"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972
msgid "Packages popup"
msgstr "Paketų iššokantis langas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973
msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Nustatyti paslaugų, vietovių, darbuotojų pasirinkimo parinktis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974
msgid "Set up Services selection options"
msgstr "Paslaugos informacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975
msgid "Set up Employees selection options"
msgstr "Darbuotojo el. paštas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976
msgid "Set up Locations selection options"
msgstr "Nustatyti vietovių pasirinkimo parinktis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977
msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr ""
"Nustatykite kalendoriaus išdėstymą ir pasikartojančių iškylančių langų "
"parinktis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1059
msgid "Customer information"
msgstr "Kliento informacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1060
msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "Lauko tvarka, privalomi laukai, etiketės ir rodymo parinktys"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980
msgid "Payment summary"
msgstr "Mokėjimo santrauka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1062
msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Nustatykite etiketes ir mygtukus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1064
msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Nustatyti mygtukų tipus ir etiketes"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:983
msgid "+more"
msgstr "Plačiau"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:984
msgid "Global Settings"
msgstr "Bendrieji nustatymai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:986
msgid "Section"
msgstr "Aprašymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:987
msgid "Field Order"
msgstr "Lauko tvarka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:988
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1063
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1082
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:211
msgid "Congratulations"
msgstr "Sveikiname"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:989
msgid "Footer"
msgstr "Apatinė juosta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:990
msgid "Get in touch"
msgstr "Susisiekite su mumis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:991
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:154
msgid "Collapse menu"
msgstr "Sutraukti meniu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:992
msgid "Filled"
msgstr "Užpildyta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:993
msgid "Plain"
msgstr "Paprastas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:995
msgid "'Continue' button style"
msgstr "„Tęsti“ mygtuko stilius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:996
msgid "Slot end time"
msgstr "Sloto pabaigos laikas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:997
msgid "Busy slots"
msgstr "Užimti laiko tarpsniai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:998
msgid "Estimated price"
msgstr "Numatoma kaina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:999
msgid "Time slot price"
msgstr "Laiko tarpo kaina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1000
msgid "Price indicators"
msgstr "Kainų rodikliai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1001
msgid "Number of people on waiting list"
msgstr "Laukiamųjų sąraše esančių žmonių skaičius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1003
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1099
msgid "'Finish' button style"
msgstr "„Baigti“ mygtuko stilius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1004
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1762
msgid "'Customer panel' button style"
msgstr "„Kliento skydelio“ mygtuko stilius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1005
msgid "Sidebar visibility"
msgstr "Šoninės juostos matomumas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1006
msgid "Publish Form"
msgstr "Publikavimo forma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1007
msgid "View all"
msgstr "Peržiūrėti viską"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1009
msgid "Set up categories cards"
msgstr "Nustatyti kategorijų korteles"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1010
msgid "Cards"
msgstr "Kortelės"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1011
msgid "Button style"
msgstr "Mygtuko stilius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1012
msgid "Services overview"
msgstr "Paslaugų apžvalga"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1013
msgid "Set up Services view"
msgstr "Rūšiuoti paslaugas:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1015
msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Paslaugos informacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1016
msgid "Booking Form"
msgstr "Užsakymo forma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1017
msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Nustatykite užsakymo formos parinktis, spalvas ir etiketes"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1018
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248
msgid "Catalog"
msgstr "Katalogas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1019
msgid ""
"Showcase your services in stylish card layouts. Easily organize them by "
"category and tailor the appearance to match your brand."
msgstr ""
"Pristatykite savo paslaugas stilingais kortelių maketais. Lengvai "
"suskirstykite jas pagal kategorijas ir pritaikykite išvaizdą, kad atitiktų "
"jūsų prekės ženklą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1020
msgid "Service count"
msgstr "Paslaugų skaičius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021
msgid "Back button"
msgstr "Atgal mygtukas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022
msgid "'Back' button style"
msgstr "„Atgal“ mygtuko stilius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024
msgid "'Book now' button style"
msgstr "„Užsisakyti dabar“ mygtuko stilius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025
msgid "Main category button"
msgstr "Pagrindinės kategorijos mygtukas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026
msgid "Ribbon"
msgstr "Juostelė"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254
msgid "Color"
msgstr "Spalva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092
msgid "'Filter' button style"
msgstr "„Filtruoti“ mygtuko stilius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1031
msgid "Categories sidebar"
msgstr "Kategorijų šoninė juosta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1030
msgid "Filters block"
msgstr "Filtrų blokas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1032
msgid "Page header"
msgstr "Puslapio antraštė"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1033
msgid "Main content"
msgstr "Pagrindinis turinys"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1034
msgid "Service category"
msgstr "Paslaugų kategorija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1036
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1047
msgid "About service"
msgstr "Apie paslaugą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1037
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1040
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1215
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1761
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:244
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti…"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1038
msgid "Card color"
msgstr "Kortelės spalva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1039
msgid "Page scroll"
msgstr "Puslapio slinktis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1041
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:262
msgid "Available"
msgstr "Dirba"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1044
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:251
msgid "No results"
msgstr "Nieko neradome…"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1046
msgid "Book now"
msgstr "Užsisakykite dabar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1048
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:247
msgid "View all photos"
msgstr "Peržiūrėti visas nuotraukas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1049
msgid "View message"
msgstr "Peržiūrėti pranešimą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1050
msgid "Contact message"
msgstr "Kontaktinis pranešimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1051
msgid "Company Phone:"
msgstr "Organizacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1052
msgid "Company Email:"
msgstr "Organizacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1053
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1055
msgid "Events list"
msgstr "Renginių sąrašas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1054
msgid ""
"Offer a clean, list-based booking experience with a design that grabs "
"attention. Customers can easily explore and book from your full event lineup."
msgstr ""
"Siūlykite aiškią, sąrašais pagrįstą užsakymų sistemą su dėmesį "
"pritraukiančiu dizainu. Klientai gali lengvai peržiūrėti visą renginių "
"sąrašą ir užsisakyti bilietus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1056
msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Nustatykite vietos, vaizdų, filtrų, talpos, kainos ir būsenos matomumo "
"parinktis."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1057
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1079
msgid "Event info"
msgstr "Renginio informacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1058
msgid "Set up staff, location, gallery and other event information visibility"
msgstr ""
"Nustatykite darbuotojų, vietos, galerijos ir kitos informacijos apie renginį "
"matomumą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1065
msgid "Events available"
msgstr "Galimi renginiai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066
msgid "Event available"
msgstr "Renginys prieinamas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1068
msgid "Search for events"
msgstr "Ieškoti renginių"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1069
msgid "Begins"
msgstr "Pradžia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1070
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:218
msgid "slot left"
msgstr "likęs laiko tarpas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1071
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:219
msgid "slots left"
msgstr "likę lizdai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1072
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1105
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:220
msgid "Learn more"
msgstr "Plačiau"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1073
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221
msgid "Read more"
msgstr "Plačiau"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1078
msgid "About"
msgstr "Apie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1080
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222
msgid "Timetable"
msgstr "Chronologiškai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1083
msgid "About event"
msgstr "Apie renginį"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1084
msgid "Event starts"
msgstr "Renginio pradžia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1085
msgid "Event ends"
msgstr "Renginio pabaiga"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1086
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:209
msgid "at"
msgstr "Data"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1087
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223
msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Kiek dalyvių norite užregistruoti į renginį?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1088
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1803
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089
msgid "Event card"
msgstr "Renginio kortelė"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090
msgid "Step pagination"
msgstr "Puslapių numeravimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091
msgid "Event slots capacity"
msgstr "Renginių vietų talpa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093
msgid "'Read more' button style"
msgstr "„Skaityti daugiau“ mygtuko stilius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094
msgid "'Learn more' button style"
msgstr "„Sužinokite daugiau“ mygtuko stilius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095
msgid "Image"
msgstr "Vaizdas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096
msgid "Step header"
msgstr "Žingsnio antraštė"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1097
msgid "Step info tab"
msgstr "Žingsnio informacijos skirtukas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1098
msgid "'Book' button style"
msgstr "„Knyga“ mygtuko stilius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1100
msgid "'Close' button style"
msgstr "„Uždaryti“ mygtuko stilius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1101
msgid "Event gallery"
msgstr "Renginių galerija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1103
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:179
msgid "person"
msgstr "Asmuo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1104
msgid "Event employees"
msgstr "Renginio darbuotojai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1106
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:193
msgid "Service information"
msgstr "Pasirinkite vietą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1107
msgid "'Learn more' button"
msgstr "„Sužinokite daugiau“ mygtukas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108
msgid "Location address"
msgstr "Vietos adresas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1109
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227
msgid "No results found..."
msgstr "Nieko neradome…"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1110
msgid "Card field"
msgstr "Kortelės laukas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1112
msgid "Layout"
msgstr "Išdėstymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1113
msgid "Search Input Field"
msgstr "Darbuotojo el. paštas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1114
msgid "Category Input Field"
msgstr "Vieta pašalinta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1115
msgid "Select Service Category"
msgstr "Pasirinkite paslaugos kategoriją"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1116
msgid "Visibility"
msgstr "Matomumas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1118
msgid "Attendees"
msgstr "Dalyviai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1119
msgid "Upcoming events"
msgstr "Būsimi renginiai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120
msgid "Book appointment"
msgstr "Užsisakyti vizitą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121
msgid "Custom"
msgstr "Papildyti pasirinktina suma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1758
msgid "Events calendar"
msgstr "Renginių kalendorius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123
msgid ""
"Display events in a calendar view, allowing customers to browse, search, and "
"book directly. A great way to highlight upcoming events in an interactive "
"format."
msgstr ""
"Rodykite renginius kalendoriaus formatu, kad klientai galėtų juos "
"peržiūrėti, ieškoti ir užsisakyti tiesiogiai. Puikus būdas interaktyviame "
"formate paryškinti artėjančius renginius."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124
msgid "Customer panel"
msgstr "Klientų panelė"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125
msgid ""
"Enable customers to manage their appointments and events efficiently. "
"Personalize colors and labels to create a seamless and branded experience."
msgstr ""
"Leiskite klientams efektyviai valdyti savo susitikimus ir renginius. "
"Pritaikykite spalvas ir etiketes, kad sukurtumėte sklandžią ir prekės ženklą "
"atspindinčią patirtį."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126
msgid "Employee panel"
msgstr "Darbuotojų skydelis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127
msgid ""
"Allow employees to manage appointments and events with ease. Customize "
"colors to match your branding and improve usability."
msgstr ""
"Leiskite darbuotojams lengvai valdyti susitikimus ir renginius. Pritaikykite "
"spalvas, kad jos atitiktų jūsų prekės ženklą, ir pagerinkite naudojimo "
"patogumą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128
msgid "Re-type new password"
msgstr "Įveskite naują slaptažodį dar kartą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130
msgid "Choose Category"
msgstr "Pasirinkite kategoriją"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131
msgid "Choose Service"
msgstr "Pasirinkite paslaugą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132
msgid "Choose Package"
msgstr "Pasirinkite paketą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133
msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Iš anksto pasirinkite užsakymo parametrus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134
msgid "Skip Categories step"
msgstr "Paslaugų kategorijos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135
msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Įterpti Amelia užsakymo trumpąjį kodą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136
msgid "Select Catalog View"
msgstr "Pasirinkite katalogą Peržiūrėti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137
msgid "Select category"
msgstr "Pasirinkite kategoriją"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138
msgid "Select employee"
msgstr "Pasirinkite darbuotoją"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139
msgid "Select location"
msgstr "Pasirinkite vietą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140
msgid "Select Package"
msgstr "Pasirinkite paketą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141
msgid "Select Event"
msgstr "Pasirinkite renginį"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142
msgid "Select Events"
msgstr "Pasirinkite paslaugą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143
msgid "Select Tag"
msgstr "Pasirinkite žymę"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144
msgid "Select Tags"
msgstr "Pasirinkite kalendorių"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145
msgid "Select View"
msgstr "Pasirinkite Peržiūrėti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147
msgid "Show All"
msgstr "Rodyti viską"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148
msgid "Load booking form manually"
msgstr "Įkelti užsakymo formą rankiniu būdu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149
msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Pridėti elemento (mygtuko, nuorodos...) ID, kuris rankiniu būdu įkels "
"„Amelia“ trumpojo kodo turinį."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150
msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "Daugiakartiniam pasirinkimui: laikykite nuspaudę CTRL / Command (⌘)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151
msgid "Show all categories"
msgstr "Rodyti visas kategorijas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152
msgid "Show all employees"
msgstr "Rodyti visus darbuotojus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153
msgid "Show all locations"
msgstr "Rodyti visas vietoves"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154
msgid "Show all services"
msgstr "Rodyti visas paslaugas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155
msgid "Show all events"
msgstr "Rodyti visus įvykius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156
msgid "Show all packages"
msgstr "Rodyti visus paketus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1157
msgid "Show all tags"
msgstr "Rodyti visas žymes"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1158
msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Rodyti visų kategorijų katalogą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1159
msgid "Show specific category"
msgstr "Rodyti konkrečią kategoriją"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1160
msgid "Show specific categories"
msgstr "Specialios dienos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1161
msgid "Show specific package"
msgstr "Rodyti konkretų paketą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1162
msgid "Show specific packages"
msgstr "Specialios dienos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1163
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1483
msgid "Show event"
msgstr "Rodyti renginį"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1164
msgid "Show Type"
msgstr "Rodyti tipą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1165
msgid "List (default)"
msgstr "Sąrašas (numatyta)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1167
msgid "Show tag"
msgstr "Rodyti žymę"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168
msgid "Show specific service"
msgstr "Rodyti konkrečią paslaugą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1169
msgid "Show specific services"
msgstr "Rodyti svetainėje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1170
msgid "Trigger type"
msgstr "Sąlygos tipas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1171
msgid "Id"
msgstr "Pakeisti Alpha Sender ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1172
msgid "Class"
msgstr "Klasė"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1173
msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Sąlyga pagal atributą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1174
msgid "Step Booking"
msgstr "Žingsnis Užsakymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1175
msgid "Catalog Booking"
msgstr "Katalogas Užsakymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1176
msgid "Events List Booking"
msgstr "Renginių sąrašas Rezervavimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1177
msgid "Show recurring events"
msgstr "Rodyti pasikartojančius įvykius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1178
msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "Rodyti Amelia iškylančiame lange"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1179
msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM – Užsakymų peržiūra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1180
msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM – Žingsnis Užsakymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1181
msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "AM – Katalogas Rezervavimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1182
msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Katalogas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1183
msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - Renginių peržiūra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1184
msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "AM - Renginių sąrašas Rezervavimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1185
msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "AM – Renginių kalendoriaus užsakymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1187
msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia – Užsakymų peržiūra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1188
msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"Žingsnis po žingsnio užsakymo vedlys suteikia jūsų klientams galimybę per "
"kelis žingsnius pasirinkti viską, kas susiję su užsakymu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1191
msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Amelia – žingsnis po žingsnio užsakymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1192
msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"Žingsnis po žingsnio užsakymo peržiūra padeda klientams atlikti užsakymą per "
"kelis žingsnius."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1195
msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia – Katalogas Rezervavimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1196
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Front-end Booking Catalog yra trumpasis kodas, kurį galite naudoti, jei "
"norite savo paslaugas pateikti katalogo forma."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1199
msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia – Katalogas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1200
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"Front-end Booking Catalog yra trumpasis kodas, kurį naudojate, kai norite "
"parodyti savo paslaugas katalogo forma."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1203
msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amelia - Renginiai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1204
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1208
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Renginių užsakymas yra trumpasis kodas, kuris suteikia jūsų klientams "
"galimybę užsisakyti vieną iš renginių, kuriuos sukūrėte užkulisiuose, "
"paprastame renginių sąrašo peržiūros lange."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1207
msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia – Renginių sąrašas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1211
msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "Amelia – Renginių kalendorius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1212
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"Renginių užsakymas yra trumpasis kodas, kuris suteikia jūsų klientams "
"galimybę užsisakyti vieną iš renginių, kuriuos sukūrėte užkulisiuose, "
"paprastame renginių kalendoriaus vaizde."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1214
msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Jūs naudojate formą, kuri netrukus bus pasenusi!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216
msgid "Activation settings"
msgstr "Aktyvavimo nustatymai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217
msgid "Action Triggered"
msgstr "Veiksmas suaktyvintas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1218
msgid "Add custom notification"
msgstr "Pridėti pasirinktinį pranešimą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1219
msgid "Add work hours"
msgstr "Pridėti darbo valandas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220
msgid "Agencies"
msgstr "Agentūros"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221
msgid "API"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1222
msgid "Appointment has been created."
msgstr "Susitikimas sukurtas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1223
msgid "Appointment status has been updated."
msgstr "Susitikimo statusas buvo atnaujintas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224
msgid "Appointment details"
msgstr "Susitikimo detalės"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225
msgid "Appointment note has been updated."
msgstr "Susitikimo pastaba buvo atnaujinta."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1226
msgid "Appointment has been updated."
msgstr "Susitikimas buvo atnaujintas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1227
msgid ""
"The total number of persons ({approvedPersonsCount}) exceeds the maximum "
"capacity of {maxAppointmentCapacity}."
msgstr ""
"Bendras asmenų skaičius ({approvedPersonsCount}) viršija maksimalų talpą "
"{maxAppointmentCapacity}."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos elementus?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229
msgid "at {time}"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1230
msgid "Attendee Asc"
msgstr "Dalyvis Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231
msgid "Attendee Desc"
msgstr "Dalyvio aprašymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232
msgid "Beauty"
msgstr "Grožis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233
msgid "Blog"
msgstr "Tinklaraštis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234
msgid "Book"
msgstr "Knyga"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235
msgid "Booking Closes Asc"
msgstr "Užsakymų priėmimas baigiamas Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236
msgid "Booking Closes Desc"
msgstr "Užsakymų priėmimas baigtas Aprašymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237
msgid "Booking closes"
msgstr "Rezervacijos uždarymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238
msgid "Booking #{count}"
msgstr "Užsakymo numeris{count}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239
msgid "Booking Opens Asc"
msgstr "Rezervacijos pradžia Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240
msgid "Booking Opens Desc"
msgstr "Rezervacijos pradžia Aprašymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241
msgid "Booking opens"
msgstr "Rezervacijos pradžia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242
msgid "Booking type"
msgstr "Užsakymo tipas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243
msgid "# of bookings"
msgstr "Užsakymų skaičius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244
msgid "BuddyBoss"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245
msgid "Cancel and Delete"
msgstr "Atšaukti ir ištrinti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246
msgid ""
"Click \"Configure\" to edit the text that will appear when this placeholder "
"is used in notifications."
msgstr ""
"Spustelėkite „Konfigūruoti“, kad redaguotumėte tekstą, kuris bus rodomas, "
"kai šis vietos laikiklis bus naudojamas pranešimuose."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247
msgid "Content placeholders"
msgstr "Turinio vietos laikikliai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249
msgid "This category cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Šios kategorijos negalima ištrinti, nes ji yra įtraukta į paketą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250
msgid "Clear filters"
msgstr "Išvalyti filtrus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252
msgid "Click to upload"
msgstr "Spustelėkite, kad įkeltumėte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253
msgid "Coaching"
msgstr "Treniravimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255
msgid "Compared to previous range"
msgstr "Palyginti su ankstesniu intervalu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256
msgid "Consulting"
msgstr "Konsultavimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257
msgid "Contact support."
msgstr "Susisiekite su pagalbos tarnyba."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258
msgid "{count} Attendee | {count} Attendees"
msgstr "{count} Dalyvis | „ {count} “ dalyviai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259
msgid "{count} day | {count} days"
msgstr "{count} diena | {count} dienos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1260
msgid "{count} hour | {count} hours"
msgstr "{count} valanda | {count} valandos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1261
msgid "{count} minute | {count} minutes"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1262
msgid "{count} month | {count} months"
msgstr "{count} mėnuo | {count} mėnesiai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1263
msgid "Booking has been updated."
msgstr "Užsakymas buvo atnaujintas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1264
msgid ""
"{count} appointment has been deleted. | {count} appointments have been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} susitikimas buvo ištrintas. | {count} susitikimai buvo ištrinti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1265
msgid ""
"{count} appointment has not been deleted. | {count} appointments have not "
"been deleted."
msgstr ""
"{count} susitikimas nebuvo ištrintas. | {count} susitikimai nebuvo ištrinti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1266
msgid ""
"{count} event booking has been deleted. | {count} event bookings have been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} renginio užsakymas buvo ištrintas. | {count} renginio užsakymai buvo "
"ištrinti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1267
msgid ""
"{count} event booking has not been deleted. | {count} event bookings have "
"not been deleted."
msgstr ""
"{count} renginio užsakymas nebuvo ištrintas. | {count} renginio užsakymai "
"nebuvo ištrinti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1268
msgid "{count} event has been deleted. | {count} events have been deleted."
msgstr "{count} įvykis buvo ištrintas. | {count} įvykiai buvo ištrinti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1269
msgid "{count} Selected"
msgstr "{count} Pasirinkta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1270
msgid "{count} service has been deleted. | {count} services have been deleted."
msgstr "{count} paslauga buvo ištrinta. | {count} paslaugos buvo ištrintos."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271
msgid ""
"{count} service has not been deleted. | {count} services have not been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} paslauga nebuvo ištrinta. | {count} paslaugos nebuvo ištrintos."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272
msgid "{count} week | {count} weeks"
msgstr "{count} savaitė | {count} savaitės"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1273
msgid "Table settings have been updated."
msgstr "Lentelės nustatymai buvo atnaujinti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1274
msgid "Custom notifications"
msgstr "Pasirinktiniai pranešimai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1275
msgid "Customer configuration"
msgstr "Kliento konfigūracija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1276
msgid "Customer Asc"
msgstr "Klientas Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1277
msgid "Customer Desc"
msgstr "Kliento aprašymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1279
msgid "Customer note has been added."
msgstr "Pridėta klientų pastaba."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1280
msgid "Customers detected in file:"
msgstr "Klientai aptikti faile:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1281
msgid "Daily occupancy"
msgstr "Dienos užimtumas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1282
msgid "Enter a phone number, then press Enter to add"
msgstr ""
"Įveskite telefono numerį, tada paspauskite „Enter“, kad jį pridėtumėte."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1283
msgid "Dark Theme"
msgstr "Tamsus tema"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1284
msgid "Date Asc"
msgstr "Data Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1285
msgid "Date Desc"
msgstr "Data Aprašymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1286
msgid "Delete appointment"
msgstr "Ištrinti susitikimą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1287
msgid "Delete booking"
msgstr "Ištrinti užsakymą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1288
msgid ""
"This service has {count} appointment in the past. | This service has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Ši paslauga turi {count} susitikimą praeityje. | Ši paslauga turi {count} "
"susitikimus praeityje."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290
msgid "Duplicate appointment"
msgstr "Pakartotinis susitikimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1291
msgid "Duration Asc"
msgstr "Trukmė Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1292
msgid "Duration Desc"
msgstr "Trukmė Aprašymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1293
msgid "E-ticket QR code"
msgstr "E-bilieto QR kodas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1294
msgid "Edit booking"
msgstr "Redaguoti užsakymą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1296
msgid "Drag to rearrange columns and/or choose which ones to display."
msgstr ""
"Pervilkite, kad pertvarkytumėte stulpelius ir (arba) pasirinkite, kuriuos iš "
"jų rodyti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1297
msgid "Edit transaction"
msgstr "Redaguoti sandorį"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1298
msgid "Edit table"
msgstr "Redaguoti lentelę"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1299
msgid "Enable"
msgstr "Įjungti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1300
msgid "End date"
msgstr "Pabaigos data"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1301
msgid "Event Asc"
msgstr "Renginio Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302
msgid "Event Booking Details"
msgstr "Renginio užsakymo detalės"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303
msgid "Event Desc"
msgstr "Renginio aprašymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304
msgid "Event details"
msgstr "Renginio detalės"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305
msgid "Export bookings"
msgstr "Eksportuoti užsakymus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306
msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Facebook "
"account, making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Leiskite klientams ir darbuotojams greitai prisijungti naudodami savo "
"„Facebook“ paskyrą, kad prisijungimo procesas būtų greitesnis, paprastesnis "
"ir saugesnis."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307
msgid "Facebook social login"
msgstr "Prisijungimas per „Facebook“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308
msgid "Connect APIs effortlessly for smooth, integrated workflows."
msgstr "Lengvai sujunkite API, kad darbo eiga būtų sklandi ir integruota."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309
msgid ""
"Connect Apple Calendars to sync your personal and professional events, along "
"with your employees’."
msgstr ""
"Prijunkite „Apple“ kalendorius, kad sinchronizuotumėte savo asmeninius ir "
"profesinius renginius kartu su savo darbuotojų renginiais."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310
msgid "Simple, secure payments powered by Barion."
msgstr "Paprasti ir saugūs mokėjimai, kuriuos užtikrina „Barion“."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311
msgid "Display Amelia booking forms and panels on BuddyBoss member profiles."
msgstr ""
"Rodyti Amelia užsakymo formas ir skydelius BuddyBoss narių profiliuose."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312
msgid ""
"Allow customers to book multiple services in a single transaction for a "
"streamlined experience."
msgstr ""
"Leiskite klientams užsisakyti keletą paslaugų vienu sandoriu, kad patirtis "
"būtų sklandesnė."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313
msgid "Offer discounts or free appointments with customizable coupons."
msgstr ""
"Siūlykite nuolaidas arba nemokamus susitikimus su pritaikomais kuponais."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314
msgid ""
"Offer services with multiple duration options for customers to choose from."
msgstr ""
"Siūlykite klientams paslaugas su keliais trukmės variantais, iš kurių jie "
"galėtų pasirinkti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315
msgid ""
"Use custom fields as intake forms to collect customer information during "
"booking."
msgstr ""
"Naudokite pasirinktinius laukelius kaip registracijos formas, kad užsakymo "
"metu surinktumėte klientų informaciją."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316
msgid ""
"Send personalized email and SMS notifications tailored to your business."
msgstr ""
"Siųskite individualizuotus el. laiškus ir SMS pranešimus, pritaikytus jūsų "
"verslui."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317
msgid "Set dynamic pricing for services based on various conditions."
msgstr "Nustatykite dinamišką paslaugų kainodarą pagal įvairias sąlygas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318
msgid "Allow clients to secure bookings with partial payments."
msgstr "Leisti klientams užsitikrinti užsakymus daliniais mokėjimais."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319
msgid ""
"Enable quick, contactless event check-ins with unique QR codes for each "
"ticket."
msgstr ""
"Įjunkite greitą, bekontaktį renginių registraciją su unikaliais QR kodais "
"kiekvienam bilietui."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320
msgid ""
"Enhance bookings with customizable badges to strengthen your brand identity."
msgstr ""
"Patobulinkite užsakymus su pritaikomais ženklais, kad sustiprintumėte savo "
"prekės ženklo identitetą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321
msgid ""
"Set flexible ticket pricing with categories and date-based ranges to "
"maximize accessibility and revenue."
msgstr ""
"Nustatykite lanksčias bilietų kainas pagal kategorijas ir datų intervalus, "
"kad maksimaliai padidintumėte prieinamumą ir pajamas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322
msgid "Offer upsells or additional benefits within a service using extras."
msgstr ""
"Siūlykite papildomus pardavimus ar papildomas paslaugas, naudodami "
"papildomus elementus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323
msgid "Add Meta Pixel to track ad conversions and optimize marketing."
msgstr ""
"Pridėkite „Meta Pixel“, kad galėtumėte stebėti reklamos konversijas ir "
"optimizuoti rinkodarą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324
msgid ""
"Add a Google Analytics tracking code to your booking page to gain insights "
"into visitor behavior."
msgstr ""
"Pridėkite „Google Analytics“ sekimo kodą į savo užsakymų puslapį, kad "
"galėtumėte gauti informacijos apie lankytojų elgesį."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325
msgid ""
"Connect Google Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Prijunkite „Google“ kalendorius, kad sinchronizuotumėte savo asmeninius ir "
"profesinius renginius kartu su savo darbuotojų renginiais."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326
msgid "Disconnect account"
msgstr "Atsijungti nuo paskyros"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327
msgid ""
"Sync your and your employees' personal and professional events by connecting "
"Google calendars."
msgstr ""
"Suderinkite savo ir savo darbuotojų asmeninius bei profesinius renginius, "
"prijungdami „Google“ kalendorius."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328
msgid "Sign in with Google"
msgstr "Prisijunkite naudodami „Google“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329
msgid ""
"Generate invoices automatically for bookings to streamline payments and "
"improve client experience."
msgstr ""
"Automatiškai generuokite sąskaitas už užsakymus, kad supaprastintumėte "
"mokėjimus ir pagerintumėte klientų patirtį."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330
msgid ""
"Create online classrooms automatically for each booked appointment or event."
msgstr ""
"Automatiškai kurkite internetines klases kiekvienam užsakytam susitikimui ar "
"renginiui."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331
msgid "Send your customer data to Mailchimp quickly and effortlessly."
msgstr "Greitai ir lengvai siųskite savo klientų duomenis į „Mailchimp“."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332
msgid "Accept payments seamlessly through the Mollie payment gateway."
msgstr "Priimkite mokėjimus sklandžiai per „Mollie“ mokėjimo šliuzą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333
msgid ""
"Track customers who miss appointments or events without sending "
"notifications."
msgstr ""
"Sekite klientus, kurie praleidžia susitikimus ar renginius, nesiunčiant "
"jiems pranešimų."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334
msgid ""
"Connect Outlook Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Prijunkite „Outlook“ kalendorius, kad sinchronizuotumėte savo asmeninius ir "
"profesinius renginius kartu su savo darbuotojų renginiais."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335
msgid ""
"Bundle multiple appointments or services at discounted rates to encourage "
"customers to book more."
msgstr ""
"Sujunkite kelis susitikimus ar paslaugas su nuolaida, kad paskatintumėte "
"klientus užsisakyti daugiau."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336
msgid "Accept payments for bookings and services via PayPal."
msgstr "Priimkite mokėjimus už užsakymus ir paslaugas per PayPal."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337
msgid "Accept payments via Razorpay, ideal for Indian businesses."
msgstr "Priimkite mokėjimus per Razorpay, idealiai tinkamą Indijos įmonėms."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338
msgid "Protect your booking system from bots by integrating reCAPTCHA keys."
msgstr ""
"Apsaugokite savo užsakymų sistemą nuo botų, integruodami reCAPTCHA raktus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339
msgid ""
"Allow customers to book repeating appointments with customizable recurrence."
msgstr ""
"Leisti klientams užsisakyti pasikartojančius susitikimus su pritaikoma "
"pasikartojimo dažnumu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340
msgid ""
"Create resources like rooms or chairs that can be shared across services, "
"locations, and employees."
msgstr ""
"Sukurkite išteklius, pvz., kambarius ar kėdes, kuriais gali naudotis "
"įvairios tarnybos, vietos ir darbuotojai."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341
msgid "Process payments easily with Square."
msgstr "Lengvai tvarkykite mokėjimus su „Square“."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342
msgid "Securely process payments using Stripe."
msgstr "Saugiai apdorokite mokėjimus naudodami „Stripe“."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343
msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes for hassle-free compliance and "
"accurate billing."
msgstr ""
"Automatiškai apskaičiuokite ir pritaikykite mokesčius, kad būtų užtikrintas "
"sklandus atitikimas reikalavimams ir tikslus atsiskaitymas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344
msgid ""
"Set individual time zones for employees so availability and bookings are "
"shown correctly for clients worldwide."
msgstr ""
"Nustatykite individualius laiko juostos parametrus darbuotojams, kad "
"klientams visame pasaulyje būtų teisingai rodomas jų darbo laikas ir "
"užsakymai."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345
msgid ""
"Manage event cancellations efficiently by allowing customers to join waiting "
"lists and filling open spots manually."
msgstr ""
"Efektyviai tvarkykite renginių atšaukimus, leidžiant klientams prisijungti "
"prie laukimo sąrašų ir rankiniu būdu užpildydami laisvas vietas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346
msgid ""
"Efficiently manage appointment cancellations by allowing customers to join a "
"waiting list and manually fill newly opened time slots."
msgstr ""
"Efektyviai tvarkykite susitikimų atšaukimus, leidžiant klientams prisijungti "
"prie laukiančiųjų sąrašo ir rankiniu būdu užpildyti naujai atsiradusius "
"laisvus laiko tarpus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347
msgid ""
"Connect with web apps to automate messaging and send updates to custom URLs."
msgstr ""
"Prisijunkite prie internetinių programų, kad automatizuotumėte pranešimų "
"siuntimą ir siųstumėte atnaujinimus į pasirinktus URL adresus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348
msgid "Send appointment notifications directly via WhatsApp."
msgstr "Siųskite susitikimų pranešimus tiesiogiai per „WhatsApp“."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349
msgid "Integrate with WooCommerce to enable advanced e-commerce capabilities."
msgstr ""
"Integruokite su „WooCommerce“, kad galėtumėte naudotis pažangiomis "
"elektroninės komercijos funkcijomis."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350
msgid ""
"Automatically create Zoom meetings for bookings and notify customers and "
"employees."
msgstr ""
"Automatiškai kurkite „Zoom“ susitikimus užsakymams ir praneškite apie juos "
"klientams bei darbuotojams."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351
msgid "Features & Integrations"
msgstr "Funkcijos ir integracijos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352
msgid "Features"
msgstr "Funkcijos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353
msgid "Fri"
msgstr "Pen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354
msgid "Full events"
msgstr "Visi renginiai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355
msgid "Go to Custom Fields"
msgstr "Eiti į „Custom Fields“ (Pasirinktiniai laukai)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356
msgid "Google Calendar & Google Meet"
msgstr "„Google“ kalendorius ir „Google Meet“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357
msgid "Google Meet"
msgstr "„Google Meet“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358
msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Google account, "
"making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Leiskite klientams ir darbuotojams greitai prisijungti naudodami savo "
"„Google“ paskyrą, kad prisijungimo procesas būtų greitesnis, paprastesnis ir "
"saugesnis."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359
msgid "Google social login"
msgstr "„Google“ socialinis prisijungimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360
msgid "Gyms"
msgstr "Sporto salės"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361
msgid "Healthcare"
msgstr "Sveikatos priežiūra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362
msgid "Hidden"
msgstr "Paslėpta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364
msgid "ID Asc"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365
msgid "ID Desc"
msgstr "ID Aprašymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366
msgid ""
"You can import the following columns: First name, Last name, Email, Phone, "
"Gender, Birthday, Note."
msgstr ""
"Galite importuoti šias stulpelius: Vardas, Pavardė, El. paštas, Telefonas, "
"Lytis, Gimimo data, Pastaba."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367
msgid "Industries"
msgstr "Pramonės šakos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368
msgid "The first row should not contain column names."
msgstr "Pirmoje eilutėje neturėtų būti stulpelių pavadinimų."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369
msgid "Valid first and last names are required fields."
msgstr "Reikalaujami laukai: vardas ir pavardė."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370
msgid "First and last names must be in two separate fields."
msgstr "Vardas ir pavardė turi būti įrašyti į du atskirus laukelius."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371
msgid ""
"Date of birth must be in the same format as chosen in your WP settings. If a "
"date format with a comma is used, the dates should be in quotes."
msgstr ""
"Gimimo data turi būti nurodyta tokiu pačiu formatu, kaip pasirinktas WP "
"nustatymuose. Jei naudojamas datos formatas su kableliu, datos turi būti "
"nurodytos kabutėse."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372
msgid "Phone number must include a country code."
msgstr "Telefono numeris turi būti nurodytas su šalies kodu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373
msgid "Gender should be specified as either 'male' or 'female'."
msgstr "Lytis turėtų būti nurodyta kaip „vyras“ arba „moteris“."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374
msgid ""
"If multiple customers have the same email address, only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"Jei keli klientai turi tą patį el. pašto adresą, bus importuotas tik "
"pirmasis."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375
msgid "If invalid, other values will be skipped and not imported."
msgstr "Jei neteisinga, kitos reikšmės bus praleistos ir neimportuotos."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376
msgid "Last Booking Asc"
msgstr "Paskutinis užsakymas Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377
msgid "Last Booking Desc"
msgstr "Paskutinis užsakymas Desc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1378
msgid "Less options"
msgstr "Mažiau parinkčių"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379
msgid "Light Theme"
msgstr "Šviesi tema"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380
msgid "Manage bookings"
msgstr "Valdyti užsakymus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381
msgid "Max Capacity Asc"
msgstr "Maksimali talpa Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1382
msgid "Max Capacity Desc"
msgstr "Maksimali talpa Aprašymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383
msgid "Microsoft Teams"
msgstr "„Microsoft Teams“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385
msgid "Message content"
msgstr "Pranešimo turinys"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386
msgid "Message template"
msgstr "Pranešimo šablonas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388
msgid "Mon"
msgstr "Pirmadienis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389
msgid "More Features Zero Limits"
msgstr "Daugiau funkcijų Be apribojimų"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390
msgid "More options"
msgstr "Daugiau parinkčių"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391
msgid "Need additional fields?"
msgstr "Reikia papildomų laukų?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392
msgid "New Attendee"
msgstr "Naujas dalyvis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1393
msgid "New event booking"
msgstr "Naujo renginio užsakymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1394
msgid "New Update"
msgstr "Naujas atnaujinimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395
msgid ""
"Once you receive bookings, your appointments will be displayed here. You can "
"also get started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Gavus užsakymus, jūsų susitikimai bus rodomi čia. Taip pat galite pradėti "
"spausdami mygtuką „Pridėti“ apačioje."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396
msgid "No appointments yet"
msgstr "Dar nėra susitikimų"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1397
msgid "No attendees found"
msgstr "Nerasta dalyvių"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398
msgid ""
"Once you receive event bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Event button below."
msgstr ""
"Gavus renginio užsakymus, jie bus rodomi čia. Taip pat galite pradėti "
"spausdami žemiau esantį mygtuką „Užsisakyti renginį“."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399
msgid "No event bookings yet"
msgstr "Dar nėra užsakytų renginių"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400
msgid ""
"Once you add your first event, it will appear here. Click + Event below to "
"get started."
msgstr ""
"Kai pridėsite pirmąjį renginį, jis bus rodomas čia. Norėdami pradėti, "
"spustelėkite + Renginys žemiau."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401
msgid "No events yet"
msgstr "Dar nėra renginių"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403
msgid "No results found"
msgstr "Nerasta rezultatų"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404
msgid "No results found for"
msgstr "Nerasta rezultatų"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405
msgid "Try adjusting your search or filters."
msgstr "Pabandykite pakoreguoti paiešką arba filtrus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406
msgid ""
"Please ensure that services and employees are created and that services are "
"assigned to employees."
msgstr ""
"Įsitikinkite, kad paslaugos ir darbuotojai yra sukurti ir kad paslaugos yra "
"priskirtos darbuotojams."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407
msgid "No services or employees available"
msgstr "Nėra paslaugų ar darbuotojų"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408
msgid "Once you add your first service, it will appear here."
msgstr "Kai pridėsite pirmąją paslaugą, ji bus rodoma čia."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1409
msgid "Click + Service below to get started."
msgstr "Pradėti spustelėkite + Paslauga žemiau."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410
msgid ""
"Try adjusting your filters or search criteria to find the services you're "
"looking for."
msgstr ""
"Pabandykite pakoreguoti filtrus arba paieškos kriterijus, kad rastumėte "
"ieškomas paslaugas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411
msgid "You can also clear all filters to view all services."
msgstr ""
"Taip pat galite išvalyti visus filtrus, kad būtų rodomos visos paslaugos."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412
msgid "No services yet"
msgstr "Dar nėra paslaugų"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413
msgid "No Show (1)"
msgstr "Nerodoma (1)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414
msgid "No Show (2)"
msgstr "Nerodoma (2)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415
msgid "No Show (3+)"
msgstr "Nerodoma (3+)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416
msgid "No-show tag"
msgstr "Neatvykimo žymė"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417
msgid "No top trends"
msgstr "Nėra populiariausių tendencijų"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418
msgid "Once you start receiving bookings, transactions will be displayed here."
msgstr "Kai pradėsite gauti užsakymus, sandoriai bus rodomi čia."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419
msgid "No transactions yet"
msgstr "Dar nėra sandorių"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420
msgid "There are no future events scheduled. Please create a new event."
msgstr "Nėra numatytų ateities įvykių. Prašome sukurti naują įvykį."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421
msgid "No upcoming events"
msgstr "Nėra artėjančių renginių"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422
msgid "No WordPress users with the Amelia Customer role are available."
msgstr "Nėra WordPress vartotojų, turinčių Amelia Customer vaidmenį."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424
msgid "This widget shows monthly data instead of using the global date range."
msgstr "Šis valdiklis rodo mėnesinius duomenis, o ne bendrą datų intervalą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425
msgid "Occupancy rate"
msgstr "Užimtumo lygis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426
msgid "Occupied"
msgstr "Užimta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427
msgid "On-site payment"
msgstr "Mokėjimas vietoje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428
msgid "Organizers"
msgstr "Organizatoriai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429
msgid "Payment methods"
msgstr "Mokėjimo būdai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430
msgid "Some payment methods cannot be used together due to compatibility rules"
msgstr ""
"Kai kurie mokėjimo būdai negali būti naudojami kartu dėl suderinamumo "
"taisyklių."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431
msgid "Outlook Calendar & Microsoft Teams"
msgstr "„Outlook“ kalendorius ir „Microsoft Teams“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432
msgid "Paragraph"
msgstr "Pastraipa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433
msgid "Select a placeholder to insert it where your cursor is placed."
msgstr ""
"Pasirinkite vietos laikiklį, kad jį įterptumėte ten, kur yra kursorius."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434
msgid "Plans"
msgstr "Planai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435
msgid "Please enter a content."
msgstr "Įveskite turinį."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436
msgid "Please enter a notification name."
msgstr "Įveskite pranešimo pavadinimą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437
msgid "Please enter a subject."
msgstr "Įveskite temą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438
msgid "Please enter a ticket name."
msgstr "Įveskite bilieto pavadinimą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439
msgid "reCAPTCHA"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440
msgid ""
"Before enabling the recurring option, ensure that all required fields are "
"set, including the service, employee, date, time, and location (if "
"applicable)."
msgstr ""
"Prieš įjungiant pasikartojančią parinktį, įsitikinkite, kad visi privalomi "
"laukai yra užpildyti, įskaitant paslaugą, darbuotoją, datą, laiką ir vietą "
"(jei taikoma)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441
msgid "Reorder on website"
msgstr "Perrūšiuoti svetainėje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442
msgid "Reordering services affects how they are displayed on the website."
msgstr "Paslaugų pertvarkymas turi įtakos jų rodymui svetainėje."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443
msgid "Reorder Services"
msgstr "Perrūšiuoti paslaugas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444
msgid "Failed to reorder services."
msgstr "Nepavyko pertvarkyti paslaugų."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445
msgid "Services have been reordered."
msgstr "Paslaugos buvo pertvarkytos."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447
msgid "Previous range"
msgstr "Ankstesnis diapazonas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448
msgid "This range"
msgstr "Šis diapazonas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449
msgid "Roles & permissions"
msgstr "Vaidmenys ir leidimai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450
msgid "Same day"
msgstr "Tą pačią dieną"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451
msgid "Sat"
msgstr "Šeštadienis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452
msgid "Scheduled"
msgstr "Planuota"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453
msgid "Scope"
msgstr "Apimtis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454
msgid "Scopes"
msgstr "Apimtis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1455
msgid "Search bookings"
msgstr "Ieškoti užsakymų"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1456
msgid "Search features"
msgstr "Paieškos funkcijos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457
msgid "Search integrations"
msgstr "Paieškos integracijos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458
msgid "Search invoices"
msgstr "Ieškoti sąskaitų faktūrų"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459
msgid "Search notifications"
msgstr "Paieškos pranešimai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460
msgid "Search packages"
msgstr "Ieškoti paketų"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461
msgid "Search services"
msgstr "Paieškos paslaugos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462
msgid "Please select an attendee."
msgstr "Prašome pasirinkti dalyvius."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463
msgid "Please select a closing date."
msgstr "Prašome pasirinkti uždarymo datą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464
msgid "Please select a closing time."
msgstr "Prašome pasirinkti uždarymo laiką."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465
msgid "Please select an opening date."
msgstr "Prašome pasirinkti atidarymo datą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466
msgid "Please select an opening time."
msgstr "Prašome pasirinkti atidarymo laiką."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467
msgid "Select box"
msgstr "Pasirinkimo langelis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468
msgid "Please select a color."
msgstr "Prašome pasirinkti spalvą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1469
msgid "Please select a date range."
msgstr "Prašome pasirinkti datų intervalą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470
msgid "Please select an end time."
msgstr "Prašome pasirinkti pabaigos laiką."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471
msgid "Please select an event."
msgstr "Prašome pasirinkti renginį."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1472
msgid "Please select a start time."
msgstr "Prašome pasirinkti pradžios laiką."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1473
msgid "Send test"
msgstr "Siųsti bandymą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Siųsti atstatymo nuorodą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1475
msgid "Service Asc"
msgstr "Paslauga Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476
msgid "Service Categories"
msgstr "Paslaugų kategorijos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477
msgid "Service Desc"
msgstr "Paslaugos aprašymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478
msgid "Service/Event"
msgstr "Paslauga/Renginys"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1479
msgid "This service cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Ši paslauga negali būti ištrinta, nes ji yra įtraukta į paketą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480
msgid "Service has been updated."
msgstr "Paslauga buvo atnaujinta."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481
msgid "{count} Service | {count} Services"
msgstr "{count} Paslaugos | „ {count} “ paslaugos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482
msgid "Show bookings"
msgstr "Rodyti užsakymus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484
msgid "Are you sure you want to show this event?"
msgstr "Ar tikrai norite rodyti šį įvykį?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485
msgid "View in Calendar"
msgstr "Peržiūrėti kalendoriuje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486
msgid "Single booking"
msgstr "Vienkartinis užsakymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487
msgid "SMS"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488
msgid "SMS balance"
msgstr "SMS balansas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489
msgid "SMS Settings"
msgstr "SMS nustatymai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490
msgid "Spots"
msgstr "Vietos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1491
msgid "Back to"
msgstr "Atgal į"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493
msgid "Start date"
msgstr "Pradžios data"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494
msgid "Status Asc"
msgstr "Būklė Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495
msgid "Status Desc"
msgstr "Būklė Aprašymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1496
msgid "Studios"
msgstr "Studijos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1497
msgid "Subject placeholders"
msgstr "Temos vietos laikikliai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498
msgid "Sun"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499
msgid "Support"
msgstr "Pagalba"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500
msgid "Thu"
msgstr "Ket"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1501
msgid "Time zones"
msgstr "Laiko juostos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502
msgid "Appointment management guide"
msgstr "Susitikimų tvarkymo vadovas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503
msgid "Custom service duration"
msgstr "Pasirinktinis paslaugos trukmė"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504
msgid "Event calendar booking from"
msgstr "Renginių kalendoriaus užsakymas iš"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1505
msgid "Event list booking from"
msgstr "Renginių sąrašo užsakymas iš"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506
msgid "Events setup"
msgstr "Renginių nustatymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507
msgid "Events custom pricing"
msgstr "Renginių individualios kainos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1508
msgid "Event ticketing"
msgstr "Renginių bilietų pardavimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509
msgid "Events list view"
msgstr "Renginių sąrašo peržiūra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510
msgid "Events pricing"
msgstr "Renginių kainos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1511
msgid "Front-end customer panel"
msgstr "Priekinės dalies klientų panelė"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1512
msgid "Importing customers"
msgstr "Klientų importavimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513
msgid "Notification settings"
msgstr "Pranešimų nustatymai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514
msgid "Notifications in Amelia"
msgstr "Pranešimai Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515
msgid "Recurring appointments setup"
msgstr "Pasikartojančių susitikimų nustatymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516
msgid ""
"Create and manage recurring events with customizable schedules for "
"flexibility and convenience."
msgstr ""
"Kurkite ir tvarkykite pasikartojančius įvykius su pritaikomais "
"tvarkaraščiais, kad būtų užtikrintas lankstumas ir patogumas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517
msgid "Recurring events"
msgstr "Pasikartojantys įvykiai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1518
msgid "Services & categories setup"
msgstr "Paslaugų ir kategorijų nustatymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1519
msgid "Services setup"
msgstr "Paslaugų nustatymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520
msgid "Step-by-step booking form guide"
msgstr "Žingsnis po žingsnio užsakymo formos vadovas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1521
msgid "Tips & suggestions"
msgstr "Patarimai ir pasiūlymai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522
msgid "Total capacity"
msgstr "Bendras pajėgumas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1523
msgid "Trainers"
msgstr "Treneriai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1524
msgid "Transaction"
msgstr "Sandoris"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1525
msgid "Transaction details"
msgstr "Sandorio duomenys"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526
msgid "Transaction #{count}"
msgstr "Sandoris Nr.{count}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527
msgid "Transactions"
msgstr "Sandoriai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528
msgid "Try adjusting your search to find what you are looking for."
msgstr "Pabandykite pakoreguoti paiešką, kad rastumėte tai, ko ieškote."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529
msgid "Tue"
msgstr "Antradienis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530
msgid "Update Service Settings"
msgstr "Atnaujinti paslaugos nustatymus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531
msgid "Updates"
msgstr "Atnaujinimai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1533
msgid "Upload image"
msgstr "Įkelti paveikslėlį"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534
msgid "Upload"
msgstr "Įkelti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535
msgid "Videos"
msgstr "Vaizdo įrašai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1536
msgid "View booking"
msgstr "Peržiūrėti užsakymą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1537
msgid "View invoice"
msgstr "Peržiūrėti sąskaitą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1538
msgid "Video tutorials"
msgstr "Vaizdo pamokos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539
msgid "Web"
msgstr "Internetas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540
msgid "Webhooks"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541
msgid "Wed"
msgstr "Tre"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542
msgid "Wellness"
msgstr "Sveikata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1543
msgid "WhatsApp"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1544
msgid "Working hours"
msgstr "Darbo valandos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545
msgid "Yoga"
msgstr "Joga"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546
msgid "Top trends"
msgstr "Populiariausios tendencijos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547
msgid "No customers yet"
msgstr "Dar nėra klientų"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1548
msgid ""
"Once you start receiving bookings, your customers will be displayed here. "
"You can also get started by clicking the Add or Import button below."
msgstr ""
"Kai pradėsite gauti užsakymus, jūsų klientai bus rodomi čia. Taip pat galite "
"pradėti spausdami mygtuką „Pridėti“ arba „Importuoti“ apačioje."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1549
msgid "Customer setup"
msgstr "Kliento nustatymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1550
msgid "How to"
msgstr "Kaip"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551
msgid "Boost revenue with bundled service packages"
msgstr "Padidinkite pajamas su komplektiniais paslaugų paketais"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1552
msgid ""
"Turn your services into high-value packages that customers love. Combine "
"multiple appointments into a single, discounted offer that drives bigger, "
"more confident purchases."
msgstr ""
"Paversti savo paslaugas į aukštos vertės paketus, kuriuos klientai mėgsta. "
"Sudaryti vieną nuolaidą, apimančią kelis susitikimus, kuri skatina didesnius "
"ir užtikrintesnius pirkimus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1553
msgid ""
"Increase sales volume by encouraging customers to book more appointments at "
"once"
msgstr ""
"Padidinkite pardavimo apimtis skatindami klientus užsisakyti daugiau "
"susitikimų iš karto."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554
msgid ""
"Flexible pricing lets you set a fixed package price and offer attractive "
"discounts"
msgstr ""
"Lankstus kainodaros modelis leidžia nustatyti fiksuotą paketo kainą ir "
"siūlyti patrauklias nuolaidas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555
msgid ""
"Improved customer retention as clients return to use the remaining sessions "
"in their package"
msgstr ""
"Pagerėjo klientų išlaikymas, nes klientai grįžta naudotis likusiomis savo "
"paketo sesijomis."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1556
msgid "Manage shared resources with ease"
msgstr "Lengvai tvarkykite bendrus išteklius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557
msgid ""
"Create rooms, equipment, or other resources that can be shared across "
"employees, services, or locations, ensuring customers only see time slots "
"when everything they need is truly available."
msgstr ""
"Sukurkite kambarius, įrangą ar kitus išteklius, kuriais gali dalytis "
"darbuotojai, paslaugos ar vietos, užtikrindami, kad klientai matytų tik tuos "
"laiko intervalus, kai viskas, ko jiems reikia, yra tikrai prieinama."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558
msgid ""
"Avoid double-booking by automatically coordinating shared rooms, equipment, "
"or tools"
msgstr ""
"Venkite dvigubo užsakymo, automatiškai koordinuodami bendrus kambarius, "
"įrangą ar įrankius."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559
msgid ""
"Streamline operations with one central place to manage all resources across "
"your business"
msgstr ""
"Optimizuokite operacijas naudodami vieną centrinę vietą, kurioje galite "
"valdyti visus savo verslo išteklius."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560
msgid ""
"Deliver a smoother booking experience by showing customers only real, "
"available time slots"
msgstr ""
"Užtikrinkite sklandesnį užsakymo procesą, rodydami klientams tik realius, "
"laisvus laiko intervalus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561
msgid "Boost revenue with valuable extras"
msgstr "Padidinkite pajamas naudodami vertingas papildomas funkcijas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562
msgid ""
"Offer optional or mandatory extras during the booking process - upsell "
"additional services, products, or experiences to enhance appointments and "
"delight your customers."
msgstr ""
"Siūlykite neprivalomus arba privalomus papildomus paslaugų elementus "
"užsakymo proceso metu – parduokite papildomas paslaugas, produktus ar "
"patirtis, kad pagerintumėte susitikimus ir pradžiugintumėte savo klientus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1563
msgid ""
"Increase revenue by encouraging customers to purchase additional services or "
"products"
msgstr ""
"Padidinkite pajamas skatindami klientus įsigyti papildomų paslaugų ar "
"produktų."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564
msgid ""
"Customize offerings to match specific services and meet diverse client needs"
msgstr ""
"Pritaikyti pasiūlymus, kad jie atitiktų konkrečias paslaugas ir įvairius "
"klientų poreikius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565
msgid ""
"Enhance the customer experience with tailored add-ons that add convenience "
"and value"
msgstr ""
"Pagerinkite klientų patirtį naudodami pritaikytus papildinius, kurie "
"suteikia patogumo ir vertės."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566
msgid "Effortless management for every location"
msgstr "Paprastas valdymas kiekvienoje vietoje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1567
msgid ""
"Easily organize multiple business locations in one place, ensuring smooth "
"operations and a consistent booking experience no matter where your services "
"are offered."
msgstr ""
"Lengvai tvarkykite kelias verslo vietas vienoje vietoje, užtikrindami "
"sklandų veikimą ir nuoseklią užsakymų patirtį, nesvarbu, kur teikiate "
"paslaugas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568
msgid ""
"Centralize scheduling across all branches for clearer, simpler management"
msgstr ""
"Centralizuokite visų filialų tvarkaraščius, kad valdymas būtų aiškesnis ir "
"paprastesnis."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569
msgid ""
"Improve customer experience by letting clients choose the location that "
"suits them best"
msgstr ""
"Pagerinkite klientų patirtį, leidžiant jiems pasirinkti jiems labiausiai "
"tinkamą vietą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570
msgid ""
"Keep operations aligned with unified settings, availability, and resource "
"control"
msgstr ""
"Užtikrinkite, kad operacijos atitiktų vienodus nustatymus, prieinamumą ir "
"išteklių kontrolę."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571
msgid "Collect the information your business truly needs"
msgstr "Rinkite informaciją, kurios jūsų verslui tikrai reikia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572
msgid ""
"Build tailored forms across services, events, and customer profiles using "
"custom fields. Capture exactly the details you need with checkboxes, text "
"areas, and more, turning every booking and registration into a powerful "
"intake process."
msgstr ""
"Naudodami pasirinktinius laukelius, kurkite pritaikytas formas paslaugoms, "
"renginiams ir klientų profiliams. Užfiksuokite būtent tą informaciją, kurios "
"jums reikia, naudodami žymimuosius langelius, tekstinius laukelius ir kt., "
"taip kiekvieną užsakymą ir registraciją paverčiant galingu priėmimo procesu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1573
msgid ""
"Customize every interaction by gathering the right information for services, "
"events, and customer records"
msgstr ""
"Pritaikykite kiekvieną sąveiką, surinkdami reikiamą informaciją apie "
"paslaugas, renginius ir klientų įrašus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574
msgid ""
"Keep your data organized and meaningful with structured fields that "
"standardize the information you collect"
msgstr ""
"Sutvarkykite savo duomenis ir suteikite jiems prasmę naudodami "
"struktūrizuotus laukus, kurie standartizuoja jūsų surinktą informaciją."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575
msgid ""
"Enhance the customer experience with clear, intuitive forms designed around "
"your business needs"
msgstr ""
"Pagerinkite klientų patirtį naudodami aiškias, intuityvias formas, sukurtas "
"pagal jūsų verslo poreikius."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576
msgid "Automated invoices for a smoother payment experience"
msgstr "Automatinės sąskaitos faktūros užtikrina sklandesnį mokėjimo procesą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1577
msgid ""
"Automatically generate invoices for every booking, making payments easier, "
"more transparent, and fully streamlined for both you and your clients."
msgstr ""
"Automatiškai generuokite sąskaitas už kiekvieną užsakymą, kad mokėjimai būtų "
"lengvesni, skaidresni ir visiškai supaprastinti tiek jums, tiek jūsų "
"klientams."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1578
msgid "Save time and reduce manual work with instant, auto-generated invoices"
msgstr ""
"Taupykite laiką ir sumažinkite rankų darbo kiekį naudodami iš karto "
"automatiškai sugeneruojamas sąskaitas faktūras."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579
msgid ""
"Improve accuracy and professionalism with consistent, clearly formatted "
"billing"
msgstr ""
"Padidinkite tikslumą ir profesionalumą naudodami nuoseklią, aiškiai "
"suformatuotą sąskaitų išrašymo sistemą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580
msgid ""
"Enhance client trust by providing transparent, documented payment details "
"for every booking"
msgstr ""
"Didinkite klientų pasitikėjimą, pateikdami skaidrią, dokumentais pagrįstą "
"informaciją apie mokėjimus už kiekvieną užsakymą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1581
msgid "Drive bookings with irresistible coupon offers"
msgstr "Skatinkite užsakymus su neįtikėtinai patraukliais kuponų pasiūlymais"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582
msgid ""
"Create unique coupon codes that customers can redeem during booking-offer "
"discounts or even free appointments to boost engagement, satisfaction, and "
"sales."
msgstr ""
"Sukurkite unikalius kuponų kodus, kuriuos klientai gali iškeisti užsakymo "
"metu – nuolaidas ar net nemokamus susitikimus, kad padidintumėte klientų "
"įsitraukimą, pasitenkinimą ir pardavimus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583
msgid ""
"Increase conversions by motivating customers with attractive, limited-time "
"deals"
msgstr ""
"Padidinkite konversijas motyvuodami klientus patraukliais, ribotos trukmės "
"pasiūlymais."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584
msgid ""
"Flexible discount options let you set custom values or offer full-price "
"waivers"
msgstr ""
"Lanksčios nuolaidų galimybės leidžia nustatyti pasirinktinius dydžius arba "
"siūlyti visišką atleidimą nuo mokesčio."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585
msgid ""
"Enhance customer loyalty by rewarding clients with exclusive, personalized "
"offers"
msgstr ""
"Didinkite klientų lojalumą, apdovanodami juos išskirtiniais, "
"individualizuotais pasiūlymais."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586
msgid "Effortless tax management for every booking"
msgstr "Paprastas mokesčių valdymas kiekvienam užsakymui"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587
msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes to your services and events, "
"ensuring accurate billing and hassle-free compliance with every transaction."
msgstr ""
"Automatiškai apskaičiuokite ir pritaikykite mokesčius savo paslaugoms ir "
"renginiams, užtikrindami tikslų atsiskaitymą ir nesudėtingą atitiktį "
"kiekvienai transakcijai."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588
msgid "Eliminate manual calculations with smart, automated tax application"
msgstr ""
"Pašalinkite rankinius skaičiavimus naudodami pažangią automatizuotą mokesčių "
"taikymo sistemą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589
msgid "Ensure accurate billing by applying the correct tax rates every time"
msgstr ""
"Užtikrinkite tikslią apskaitą, kiekvieną kartą taikydami teisingus mokesčių "
"tarifus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590
msgid ""
"Stay compliant with ease through consistent, reliable tax handling across "
"your business"
msgstr ""
"Lengvai laikykitės reikalavimų, nuosekliai ir patikimai tvarkydami mokesčius "
"visoje savo įmonėje."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1591
msgid "Stay connected with WhatsApp notifications"
msgstr "Būkite informuoti apie „WhatsApp“ pranešimus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1592
msgid ""
"Keep customers and employees informed by sending appointment and event "
"notifications directly through WhatsApp - choose predefined messages or "
"customize your own for a personal touch."
msgstr ""
"Informuokite klientus ir darbuotojus, siųsdami pranešimus apie susitikimus "
"ir renginius tiesiogiai per „WhatsApp“ – pasirinkite iš anksto paruoštus "
"pranešimus arba pritaikykite savo, kad suteiktumėte asmeniškumo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593
msgid ""
"Boost engagement by reaching clients instantly on a platform they use every "
"day"
msgstr ""
"Padidinkite klientų įsitraukimą, iš karto pasiekdami juos platformoje, kurią "
"jie naudoja kasdien."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594
msgid "Reduce no-shows with timely reminders sent automatically"
msgstr ""
"Sumažinkite neatvykusiųjų skaičių, laiku siųsdami automatinius priminimus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595
msgid ""
"Simplify communication with customizable messages for both customers and "
"employees"
msgstr ""
"Supaprastinkite bendravimą su klientais ir darbuotojais naudodami "
"pritaikytus pranešimus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596
msgid "Simplify scheduling with recurring events"
msgstr "Supaprastinkite tvarkaraščio sudarymą su pasikartojančiais įvykiais"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597
msgid ""
"Effortlessly set up and manage events that repeat on your preferred schedule-"
"offering flexibility, consistency, and a smooth experience for both your "
"business and your customers."
msgstr ""
"Be vargo nustatykite ir tvarkykite renginius, kurie kartojasi pagal jūsų "
"pageidaujamą tvarkaraštį, užtikrinant lankstumą, nuoseklumą ir sklandžią "
"patirtį tiek jūsų verslui, tiek klientams."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598
msgid ""
"Save time by automating repeating events instead of creating them manually"
msgstr ""
"Sutaupykite laiko automatizuodami pasikartojančius įvykius, vietoj to, kad "
"juos kurti rankiniu būdu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599
msgid ""
"Maintain consistent scheduling with customizable frequencies and patterns"
msgstr "Išlaikykite nuoseklų tvarkaraštį su pritaikomais dažniais ir modeliais"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600
msgid ""
"Improve customer convenience by offering predictable, easy-to-book recurring "
"options"
msgstr ""
"Padidinkite klientų patogumą, siūlydami nuspėjamas, lengvai užsakomas "
"pasikartojančias parinktis."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601
msgid "Empower your team with seamless integrations"
msgstr ""
"Suteikite savo komandai daugiau galimybių su sklandžiai integruotomis "
"funkcijomis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602
msgid ""
"Connect employee calendars, meeting tools, and other integrations to keep "
"schedules perfectly synced and communication effortless across your entire "
"team."
msgstr ""
"Sujunkite darbuotojų kalendorius, susitikimų įrankius ir kitas integracijas, "
"kad visos komandos tvarkaraščiai būtų puikiai sinchronizuoti, o bendravimas "
"vyktų sklandžiai."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603
msgid ""
"Prevent scheduling conflicts with real-time calendar syncing for every "
"employee."
msgstr ""
"Užkirsti kelią tvarkaraščių konfliktams, sinchronizuojant kiekvieno "
"darbuotojo kalendorių realiuoju laiku."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604
msgid ""
"Streamline virtual meetings by integrating popular meeting platforms "
"directly into bookings."
msgstr ""
"Optimizuokite virtualius susitikimus, integruodami populiarias susitikimų "
"platformas tiesiai į užsakymus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605
msgid "Boost team productivity with automated updates and fewer manual tasks."
msgstr ""
"Padidinkite komandos produktyvumą naudodami automatinius atnaujinimus ir "
"sumažindami rankinių užduočių skaičių."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606
msgid "Employee note has been updated."
msgstr "Atnaujinta darbuotojo pastaba."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607
msgid "Customer note has been updated."
msgstr "Kliento pastaba buvo atnaujinta."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1608
msgid "Need to update your company's days off?"
msgstr "Reikia atnaujinti jūsų įmonės darbo laisvadienius?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609
msgid "Manage company days off"
msgstr "Valdyti įmonės atostogas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1611
msgid "No employees yet"
msgstr "Dar nėra darbuotojų"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1612
msgid ""
"Once you add your first employee, it will appear here. Click + Employee "
"below to get started."
msgstr ""
"Kai pridėsite pirmąjį darbuotoją, jis pasirodys čia. Norėdami pradėti, "
"spustelėkite + Darbuotojas žemiau."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1613
msgid "Search attendees"
msgstr "Ieškoti dalyvių"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1614
msgid "Total payments"
msgstr "Iš viso mokėjimų"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1615
msgid "Closes at"
msgstr "Uždaroma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1616
msgid "Booking source"
msgstr "Užsakymo šaltinis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1617
msgid "Edit event booking"
msgstr "Redaguoti renginio užsakymą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1618
msgid "Availability"
msgstr "Prieinamumas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1619
msgid "Employee details"
msgstr "Darbuotojo duomenys"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620
msgid "Show more ({count})"
msgstr "Rodyti daugiau ({count})"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622
msgid "Employee setup"
msgstr "Darbuotojų nustatymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623
msgid "Managing assigned services"
msgstr "Paskirtų paslaugų valdymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624
msgid "Special days setup"
msgstr "Ypatingų dienų nustatymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625
msgid "Setting up days off"
msgstr "Atostogų nustatymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626
msgid "Employee badges management"
msgstr "Darbuotojų ženklelių valdymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627
msgid "Google Meet setup"
msgstr "„Google Meet“ nustatymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628
msgid "Work hours setup"
msgstr "Darbo valandų nustatymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629
msgid "All assigned services"
msgstr "Visos priskirtos paslaugos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630
msgid "You can also cancel and delete its future events."
msgstr "Taip pat galite atšaukti ir ištrinti būsimus renginius."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631
msgid "Default location"
msgstr "Numatytasis vieta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632
msgid "Zoom setup"
msgstr "Zoom nustatymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1633
msgid "Front-end employee panel"
msgstr "Priekinės dalies darbuotojų skydelis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634
msgid "Roles settings"
msgstr "Vaidmenų nustatymai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635
msgid "Hide service"
msgstr "Paslėpti paslaugą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1636
msgid "Duplicate service"
msgstr "Duplikatas paslauga"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637
msgid "Duplicate category"
msgstr "Kategorijos dublikatas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638
msgid ""
"Could not delete category. This category has services with {count} future "
"appointment. | Could not delete category. This category has services with "
"{count} future appointments."
msgstr ""
"Nepavyko ištrinti kategorijos. Šioje kategorijoje yra paslaugos su {count} "
"būsimais susitikimais. | Nepavyko ištrinti kategorijos. Šioje kategorijoje "
"yra paslaugos su {count} būsimais susitikimais."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639
msgid ""
"This category has services with {count} past appointment. | This category "
"has services with {count} past appointments."
msgstr ""
"Šioje kategorijoje yra paslaugos su {count} praeities paskyrimais. | Šioje "
"kategorijoje yra paslaugos su {count} praeities paskyrimais."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640
msgid ""
"Could not delete service. This service has {count} appointment in the "
"future. | Could not delete service. This service has {count} appointments in "
"the future."
msgstr ""
"Nepavyko ištrinti paslaugos. Ši paslauga turi ateities susitikimą „ {count} "
"“. | Nepavyko ištrinti paslaugos. Ši paslauga turi ateities susitikimus "
"„ {count} “."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641
msgid "Hide employee"
msgstr "Paslėpti darbuotoją"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642
msgid "Show employee"
msgstr "Rodyti darbuotoją"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643
msgid "Show service"
msgstr "Rodyti paslaugą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644
msgid "Delete customer"
msgstr "Ištrinti klientą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645
msgid "Delete employee"
msgstr "Ištrinti darbuotoją"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646
msgid ""
"Could not delete user. This user has {count} appointment in the future. | "
"Could not delete user. This user has {count} appointments in the future."
msgstr ""
"Nepavyko ištrinti vartotojo. Šis vartotojas turi ateities susitikimą "
"„ {count} “. | Nepavyko ištrinti vartotojo. Šis vartotojas turi ateities "
"susitikimus „ {count} “."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647
msgid "Block customer"
msgstr "Blokuoti klientą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648
msgid "Unblock customer"
msgstr "Atblokuoti klientą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1649
msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "Įvyko netikėta klaida. Prašome pabandyti vėliau."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1650
msgid "Hide event"
msgstr "Paslėpti įvykį"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1651
msgid "Are you sure you want to hide this event?"
msgstr "Ar tikrai norite paslėpti šį įvykį?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1652
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this event?"
msgstr "Ar tikrai norite atšaukti ir ištrinti šį renginį?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1653
msgid "Are you sure you want to delete this event booking?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį renginio užsakymą?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1654
msgid "Notification status has been updated."
msgstr "Pranešimo būsena buvo atnaujinta."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1655
msgid "Notification status has not been updated."
msgstr "Pranešimo būsena nebuvo atnaujinta."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1656
msgid "Draft"
msgstr "Juodraštis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1657
msgid "{count} customer deleted. | {count} customers deleted."
msgstr "{count} klientas ištrintas. | {count} klientai ištrinti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658
msgid "Event has been hidden."
msgstr "Renginys buvo paslėptas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659
msgid "Event is now visible."
msgstr "Renginys dabar matomas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660
msgid "Customer details"
msgstr "Kliento duomenys"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661
msgid "Last on {date}"
msgstr "Paskutinis {date}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662
msgid ""
"{count} customer could not be deleted due to future bookings. | {count} "
"customers could not be deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} klientas negalėjo būti ištrintas dėl būsimų užsakymų. | {count} "
"klientai negalėjo būti ištrinti dėl būsimų užsakymų."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663
msgid "Customer has been updated."
msgstr "Klientas buvo atnaujintas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664
msgid "Watch on YouTube"
msgstr "Žiūrėti „YouTube“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665
msgid "Repeat every year"
msgstr "Kartoti kasmet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666
msgid "Edit work hours"
msgstr "Redaguoti darbo valandas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667
msgid "Edit day off"
msgstr "Redaguoti laisvadienį"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668
msgid "Hide tips & suggestions"
msgstr "Paslėpti patarimus ir pasiūlymus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669
msgid "Export appointment data with ease"
msgstr "Lengvai eksportuokite susitikimų duomenis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670
msgid ""
"Quickly download all appointment details from the Bookings page, making "
"reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"Greitai atsisiųskite visą informaciją apie susitikimus iš puslapio "
"„Užsakymai“, kad ataskaitų rengimas, analizė ir įrašų tvarkymas būtų "
"paprastas ir efektyvus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1671
msgid "Save time with fast, one-click appointment exports"
msgstr "Taupykite laiką greitai, vienu paspaudimu eksportuodami susitikimus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672
msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete appointment data instantly"
msgstr ""
"Pagerinkite ataskaitų tikslumą, iš karto gaunant visus susitikimų duomenis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1683
msgid "Stay organized with export files ready for analysis or external tools"
msgstr ""
"Išlikite organizuoti su eksporto failais, parengtais analizės ar išorinių "
"įrankių naudojimui"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674
msgid "Easily export your customer data in one click"
msgstr "Vienu spustelėjimu lengvai eksportuokite savo klientų duomenis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675
msgid ""
"Download your customer list instantly for reporting, marketing, or external "
"system use, making data management faster and more convenient than ever."
msgstr ""
"Atsisiųskite savo klientų sąrašą ataskaitoms, rinkodarai ar išorės sistemoms "
"naudoti, kad duomenų tvarkymas taptų greitesnis ir patogesnis nei bet kada "
"anksčiau."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676
msgid "Save time with quick, hassle-free customer data exports"
msgstr "Taupykite laiką greitai ir be vargo eksportuodami klientų duomenis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677
msgid ""
"Support deeper insights by using exported data for analysis and reporting"
msgstr ""
"Remkite gilesnes įžvalgas, naudodami eksportuotus duomenis analizės ir "
"ataskaitų rengimo tikslais."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678
msgid ""
"Enhance flexibility with customer information ready for marketing tools or "
"external platforms"
msgstr ""
"Padidinkite lankstumą naudodami klientų informaciją, parengtą rinkodaros "
"priemonėms ar išorinėms platformoms."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1679
msgid "Export event booking data with ease"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680
msgid ""
"Quickly download all event booking details from the Event Bookings page, "
"making reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681
msgid "Save time with fast, one-click event booking exports"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1682
msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete event booking data instantly"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684
msgid "Send smart, personalized notifications your way"
msgstr "Siųskite protingus, asmeninius pranešimus savo būdu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685
msgid ""
"Create custom notifications that trigger based on booking status or schedule "
"reminders, keeping customers and employees informed at exactly the right "
"time."
msgstr ""
"Sukurkite pasirinktinius pranešimus, kurie bus rodomi pagal užsakymo būseną "
"arba priminimus apie tvarkaraštį, kad klientai ir darbuotojai būtų "
"informuojami tinkamu laiku."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1686
msgid ""
"Automate communication with notifications triggered by booking status, time, "
"or custom rules"
msgstr ""
"Automatizuokite komunikaciją su pranešimais, kuriuos sukelia užsakymo "
"statusas, laikas arba pasirinktos taisyklės."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1687
msgid ""
"Keep everyone on track using scheduled reminders that reduce no-shows and "
"confusion"
msgstr ""
"Padėkite visiems laikytis grafiko naudodami suplanuotus priminimus, kurie "
"sumažina neatvykimų ir painiavos skaičių."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688
msgid ""
"Deliver personalized messages tailored to your business tone, branding, and "
"workflow"
msgstr ""
"Pateikite asmeninius pranešimus, pritaikytus jūsų verslo tonui, prekės "
"ženklui ir darbo eigai."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689
msgid "Access your financial data in seconds"
msgstr "Prieiga prie savo finansinių duomenų per kelias sekundes"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1690
msgid ""
"Export all transaction records from the Finance page for effortless "
"accounting, reconciliation, or sharing with your finance tools."
msgstr ""
"Eksportuokite visus sandorių įrašus iš finansų puslapio, kad galėtumėte "
"lengvai tvarkyti apskaitą, suderinti duomenis arba dalytis jais su savo "
"finansų įrankiais."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1691
msgid "Simplify financial management with easy, one-click transaction exports"
msgstr ""
"Supaprastinkite finansų valdymą naudodami paprastą, vienu spustelėjimu "
"atliekamą sandorių eksportą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692
msgid "Ensure accurate bookkeeping with clear, organized financial data"
msgstr ""
"Užtikrinkite tikslią apskaitą su aiškiais, tvarkingais finansiniais "
"duomenimis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693
msgid ""
"Support external workflows by seamlessly moving financial records into other "
"systems"
msgstr ""
"Palaikykite išorinius darbo srautus, sklandžiai perkeldami finansinius "
"įrašus į kitas sistemas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1694
msgid "Grow your team with unlimited employee management"
msgstr "Plėskite savo komandą naudodami neribotas darbuotojų valdymo galimybes"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1695
msgid ""
"Add multiple employees to your booking system, manage their schedules, and "
"assign them to services or events, making it easy to scale your business and "
"coordinate your team."
msgstr ""
"Pridėkite kelis darbuotojus į savo užsakymų sistemą, tvarkykite jų "
"tvarkaraščius ir paskirkite juos paslaugoms ar renginiams, kad būtų lengviau "
"plėsti savo verslą ir koordinuoti komandą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696
msgid "Expand your capacity by adding as many employees as your business needs"
msgstr ""
"Išplėskite savo pajėgumus, įdarbindami tiek darbuotojų, kiek reikia jūsų "
"verslui."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697
msgid ""
"Simplify scheduling with individual availability, working hours, and "
"assignments"
msgstr ""
"Supaprastinkite tvarkaraščių sudarymą, atsižvelgdami į individualų laisvumą, "
"darbo valandas ir užduotis."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1698
msgid ""
"Improve customer choice by letting clients book with the employee that suits "
"them best"
msgstr ""
"Pagerinkite klientų pasirinkimą, leidžiant jiems užsisakyti paslaugas pas "
"jiems labiausiai tinkantį darbuotoją."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1699
msgid "Notification"
msgstr "Pranešimai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį įvykį?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701
msgid "Delete category"
msgstr "Ištrinti kategoriją"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1702
msgid "Delete service"
msgstr "Ištrinti paslaugą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1703
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigūracija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704
msgid ""
"This user has {count} appointment in the past. | This user has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Šis vartotojas turi {count} susitikimą praeityje. | Šis vartotojas turi "
"{count} susitikimus praeityje."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705
msgid ""
"This user is an attendee in future event. Are you sure you want to delete "
"this user? | This user is an attendee in future events. Are you sure you "
"want to delete this user?"
msgstr ""
"Šis vartotojas yra būsimo renginio dalyvis. Ar tikrai norite ištrinti šį "
"vartotoją? | Šis vartotojas yra būsimų renginių dalyvis. Ar tikrai norite "
"ištrinti šį vartotoją?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1706
msgid "No WordPress users with the Amelia Employee role are available."
msgstr "Nėra WordPress naudotojų, turinčių Amelia darbuotojo vaidmenį."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707
msgid "Set up"
msgstr "Nustatyti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1708
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1709
msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr "Įveskite el. pašto adresą, tada paspauskite „Enter“, kad pridėtumėte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1710
msgid ""
"This option requires adding the payment link placeholder to your message "
"templates."
msgstr ""
"Ši parinktis reikalauja pridėti mokėjimo nuorodos vietos laikiklį į jūsų "
"pranešimų šablonus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1711
msgid "Redirect URL after payment"
msgstr "Peradresuoti URL po apmokėjimo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1712
msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after they complete their payment."
msgstr "Klientai bus nukreipti į šį URL adresą, kai atliks mokėjimą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1713
msgid "Basic"
msgstr "Pagrindinis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1714
msgid "Advanced"
msgstr "Išplėstinis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1715
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1716
msgid "Field order"
msgstr "Lauko tvarka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1717
msgid "Button"
msgstr "Mygtukas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1718
msgid "Language"
msgstr "Kalba"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1719
msgid "Go to Step-by-step form"
msgstr "Eikite į žingsnis po žingsnio formą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1720
msgid "Go to Catalog form"
msgstr "Eiti į katalogą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1721
msgid "Redirect"
msgstr "Peradresuoti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1722
msgid "Your data will be saved before redirecting to another form."
msgstr "Jūsų duomenys bus išsaugoti prieš nukreipiant į kitą formą."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1723
msgid "Steps order"
msgstr "Veiksmų eiliškumas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1724
msgid "Labels"
msgstr "Etiketės"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1725
msgid "Forms"
msgstr "Formos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726
msgid "Accent"
msgstr "Akcentas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1727
msgid "Accent text"
msgstr "Akcento tekstas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1728
msgid "Secondary"
msgstr "Antrinis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1729
msgid "Secondary text"
msgstr "Antrinis tekstas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1730
msgid "Body text"
msgstr "Teksto kūnas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1731
msgid "Publish"
msgstr "Publikuoti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1732
msgid "Employee has been created."
msgstr "Darbuotojas buvo sukurtas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1733
msgid "Employee has been updated."
msgstr "Darbuotojas buvo atnaujintas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1734
msgid "Employee has been deleted."
msgstr "Darbuotojas buvo ištrintas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1735
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1736
msgid "Background"
msgstr "Fonas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1737
msgid "Outline"
msgstr "Apibendrinimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1738
msgid "Placeholder text"
msgstr "Laikinasis tekstas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1739
msgid "Available date background"
msgstr "Galima data fonas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1740
msgid "Available date text"
msgstr "Galima data tekstas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1741
msgid "Selected date background"
msgstr "Pasirinkta datos fono spalva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1742
msgid "Selected date text"
msgstr "Pasirinkta datos tekstas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1743
msgid "Unavailable date background"
msgstr "Negalima datos fono"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1744
msgid "Unavailable date text"
msgstr "Negalima datos tekstas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1745
msgid "Employee description popup"
msgstr "Darbuotojo aprašymo iškylančio lango"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1746
msgid "Content area"
msgstr "Turinio sritis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1748
msgid "Failed to update category positions."
msgstr "Nepavyko atnaujinti kategorijų pozicijų."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1749
msgid "Category has been created."
msgstr "Kategorija sukurta."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1750
msgid "Category has been updated."
msgstr "Kategorija buvo atnaujinta."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1751
msgid "Customer has been created."
msgstr "Klientas buvo sukurtas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1752
msgid "Event booking has been updated."
msgstr "Renginių užsakymas buvo atnaujintas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1753
msgid "Event has been created."
msgstr "Renginys sukurtas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1754
msgid "Event has been updated."
msgstr "Renginys buvo atnaujintas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1755
msgid "Event booking has been created."
msgstr "Renginio užsakymas sukurtas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1756
msgid "Service has been added."
msgstr "Paslauga buvo pridėta."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1757
msgid "Reschedule appointment"
msgstr "Perplanuoti susitikimą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1759
msgid "Event tickets"
msgstr "Renginių bilietai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1760
msgid "Upcoming events section"
msgstr "Artimiausi renginiai skyrius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1763
msgid "Step heading"
msgstr "Žingsnio pavadinimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1765
msgid "No spots left"
msgstr "Laisvų vietų nebėra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1766
msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "Šiuo laikotarpiu nėra numatytų renginių."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1767
msgid "Taxes"
msgstr "Mokesčiai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1768
msgid "Title text"
msgstr "Pavadinimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1769
msgid "Info text"
msgstr "Informacinis tekstas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1770
msgid "Primary button style"
msgstr "Pagrindinis mygtuko stilius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1771
msgid "Secondary button style"
msgstr "Antrinio mygtuko stilius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1772
msgid "Font family"
msgstr "Šriftų šeima"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1773
msgid "Opens at"
msgstr "Atidaryti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1774
msgid "Additional people"
msgstr "Papildomi žmonės"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1775
msgid "Add pricing category"
msgstr "Pridėti kainų kategoriją"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1776
msgid "Shared category capacity"
msgstr "Bendros kategorijos talpa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1777
msgid "Maximum spots"
msgstr "Maksimalus vietų skaičius"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1778
msgid "Continue setup"
msgstr "Tęsti nustatymą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1779
msgid "Skip setup"
msgstr "Pereiti prie nustatymų"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1780
msgid "Welcome to Amelia!"
msgstr "Sveiki atvykę į „Amelia“!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1781
msgid ""
"It looks like this is your first time here, so let’s walk through a few "
"simple steps to help you get started."
msgstr ""
"Atrodo, kad čia esate pirmą kartą, todėl pereikime keletą paprastų žingsnių, "
"kurie padės jums pradėti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1782
msgid "Set general settings"
msgstr "Nustatyti bendruosius parametrus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1783
msgid ""
"Set your company working hours. This schedule will be used for all new "
"employees, however you can customize schedule for each employee later."
msgstr ""
"Nustatykite savo įmonės darbo valandas. Šis grafikas bus taikomas visiems "
"naujiems darbuotojams, tačiau vėliau galėsite pritaikyti grafiką kiekvienam "
"darbuotojui atskirai."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1784
msgid ""
"Choose a time interval that will be used when defining all time based "
"settings."
msgstr ""
"Pasirinkite laiko intervalą, kuris bus naudojamas nustatant visus laiko "
"parametrus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1785
msgid "Choose a currency that will be used for all price based settings."
msgstr ""
"Pasirinkite valiutą, kuri bus naudojama visiems kainomis pagrįstiems "
"nustatymams."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1786
msgid "Next"
msgstr "Pirmyn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1787
msgid "Create employee"
msgstr "Sukurti darbuotoją"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1788
msgid ""
"In Amelia, an employee is a team member who provides services or hosts "
"events, with their own schedule, working hours, and assigned offerings."
msgstr ""
"„Amelia“ darbuotojas yra komandos narys, teikiantis paslaugas ar rengiantis "
"renginius pagal savo tvarkaraštį, darbo valandas ir paskirtas paslaugas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1789
msgid ""
"Are you sure you want to skip the setup? Once skipped, the guided setup will "
"no longer be available. All settings will need to be configured later."
msgstr ""
"Ar tikrai norite praleisti sąranką? Praleidus sąranką, vedama sąranka nebus "
"prieinama. Visi nustatymai turės būti konfigūruojami vėliau."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1790
msgid "Step 1"
msgstr "1 žingsnis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1791
msgid "Step 2"
msgstr "2 žingsnis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1792
msgid "Step 3"
msgstr "3 žingsnis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1793
msgid "Step 4"
msgstr "4 žingsnis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1794
msgid "How will you use Amelia?"
msgstr "Kaip naudosite „Amelia“?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1795
msgid "Choose whether you want to manage services, events, or both."
msgstr "Pasirinkite, ar norite valdyti paslaugas, renginius, ar abu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1796
msgid "Create service"
msgstr "Sukurti paslaugą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1797
msgid ""
"Book time-based appointments with configurable durations, prices, and "
"availability."
msgstr ""
"Užsisakykite laiko pagrįstus susitikimus su konfigūruojama trukme, kainomis "
"ir prieinamumu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1798
msgid ""
"In Amelia, a “service” is a specific appointment-type offering your business "
"provides to clients - such as consultations, treatments, or classes - that "
"can be fully customized with its own name, duration, price, capacity, "
"availability, and extras, and booked online with assigned employees."
msgstr ""
"Amelia sistemoje „paslauga“ – tai konkretus susitikimo tipas, kurį jūsų "
"įmonė siūlo klientams, pvz., konsultacijos, procedūros ar užsiėmimai, "
"kuriuos galima visiškai pritaikyti pagal savo poreikius, nurodant "
"pavadinimą, trukmę, kainą, talpą, prieinamumą ir papildomus dalykus, ir "
"užsisakyti internetu, paskiriant atitinkamus darbuotojus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1799
msgid "Create event"
msgstr "Sukurti įvykį"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1800
msgid "Create scheduled events with fixed dates, prices and capacities."
msgstr ""
"Sukurkite suplanuotus renginius su fiksuotomis datomis, kainomis ir vietų "
"skaičiumi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1801
msgid ""
"In Amelia, an event is a booking-type offering designed for group activities "
"or multi-day occasions - such as workshops, conferences, tours, or training "
"series - that can be configured with its own schedule, capacity, pricing "
"structure and assigned staff."
msgstr ""
"„Amelia“ programoje renginys yra užsakymo tipo pasiūlymas, skirtas grupės "
"veiklai ar kelių dienų renginiams, pvz., seminarams, konferencijoms, "
"ekskursijoms ar mokymų serijoms, kuriam galima nustatyti savo tvarkaraštį, "
"talpą, kainodaros struktūrą ir paskirtus darbuotojus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1804
msgid "Select at least one option."
msgstr "Pasirinkite bent vieną parinktį."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1805
msgid "Employee name"
msgstr "Darbuotojo vardas ir pavardė"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1806
msgid "Apply"
msgstr "Taikyti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1807
msgid "Appointment title"
msgstr "Susitikimo pavadinimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1809
msgid ""
"Sync your and your employee's personal and professional events by connection "
"Outlook calendars."
msgstr ""
"Sinchronizuokite savo ir savo darbuotojų asmeninius bei profesinius "
"renginius, prijungdami „Outlook“ kalendorius."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1810
msgid "Sign in with Microsoft"
msgstr "Prisijunkite naudodami „Microsoft“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1811
msgid "SMTP credentials validation failed. Please check your settings."
msgstr ""
"SMTP prisijungimo duomenų patvirtinimas nepavyko. Patikrinkite savo "
"nustatymus."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1812
msgid "Invalid Stripe secret key."
msgstr "Neteisingas „Stripe“ slaptasis raktas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1813
msgid "Event time scope"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1814
msgid "Future events"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1815
msgid "Past events"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1816
msgid "Custom range"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1817
msgid "Notice: Please select start and end date."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1818
msgid "Block time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1819
msgid "Block time has been updated."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1820
msgid "Block time has been added."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1821
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1824
msgid "Block time has been deleted."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1822
msgid "Delete block time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1823
msgid "Are you sure you want to delete this block time?"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1825
msgid "New block time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1826
msgid "Edit block time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1827
msgid ""
"Please delete this appointment. It cannot be edited due to a conflict with "
"the associated account."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1828
msgid "Event tags"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1829
msgid ""
"Event tags allow you to label and organize events in Amelia based on "
"criteria that matter most to your business."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1830
msgid "Create new tag"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1831
msgid "Tag label"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1832
msgid "Tag label cannot be empty"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1833
msgid "This time slot is no longer available. Please select a different time."
msgstr "Šis laiko tarpas jau nėra laisvas. Prašome pasirinkti kitą laiką."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1834
msgid "Manage event tags"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1835
msgid "Event tags setup"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1836
msgid "Event tags have been saved."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:65
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Įtraukti į mano kalendorių"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:67
msgid "All Services"
msgstr "Visos paslaugos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:68
msgid "All Locations"
msgstr "Visos vietos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:69
msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"Atrodo, kad šiuo metu nėra sukurta jokių darbuotojų ar paslaugų, arba "
"jokiems darbuotojams nėra priskirta jokių paslaugų."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:70
msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "Jei esate šio puslapio administratorius, sužinokite, kaip"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:71
msgid "Add services"
msgstr "Pridėti paslaugas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:72
msgid "employees."
msgstr "Darbuotojai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:73
msgid "Back"
msgstr "Atgal"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:74
msgid "Base Price:"
msgstr "Suma:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:75
msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Dėkojame! Jūsų rezervacija gauta."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:76
msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Pasiektas maksimalus asmenų skaičius."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:205
msgid "Capacity:"
msgstr "Grupės dydis:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81
msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Nenaudokite teksto režimo parinkties, jei aprašyme jau yra HTML kodas, nes "
"įjungus šią parinktį esami HTML žymės gali būti prarastos."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82
msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Įjungti „Google Meet“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83
msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Įjunkite „Microsoft Teams“"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88
msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Jūs jau esate užsisakę šį laiką"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89
msgid "You have already booked this event"
msgstr "Jūs jau užsisakėte šį renginį"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91
msgid "Duration:"
msgstr "Trukmė:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92
msgid "Email:"
msgstr "El. paštas:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93
msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"Šis el. pašto adresas jau susietas su kitu asmeniu. Patikrinkite, ar "
"teisingai įvedėte savo vardą ir pavardę."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94
msgid "Email field is required"
msgstr "Reikia užpildyti el. pašto lauką"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95
msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"Pasiektas darbuotojo kasdienio susitikimų limitas. Prašome pasirinkti kitą "
"datą arba darbuotoją."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96
msgid "Please enter email"
msgstr "Įveskite el. paštą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97
msgid "Please enter first name"
msgstr "Įveskite savo vardą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98
msgid "Please enter last name"
msgstr "Įveskite savo pavardę"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99
msgid "Please enter phone number"
msgstr "Įveskite telefono numerį"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101
msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Įveskite galiojantį telefono numerį."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102
msgid "Event Info"
msgstr "Renginio informacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104
msgid "First Name:"
msgstr "Vardas:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106
msgid "Last Name:"
msgstr "Pavardė:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115
msgid "On-Site"
msgstr "Mokėti atvykus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116
msgid "Oops..."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119
msgid "Phone:"
msgstr "Telefonas:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120
msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"Šis el. pašto adresas jau susietas su kitu asmeniu. Patikrinkite, ar "
"teisingai įvedėte savo vardą ir pavardę."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121
msgid "Price:"
msgstr "Kaina:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122
msgid "service"
msgstr "paslauga"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123
msgid "Select Calendar"
msgstr "Pasirinkite kalendorių"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124
msgid "services"
msgstr "paslaugų"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126
msgid "Local Time:"
msgstr "Laikas:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127
msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "Šis laiko tarpas užimtas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128
msgid "Total Cost:"
msgstr "Iš viso:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129
msgid "Total Number of People:"
msgstr "Bendras žmonių skaičius:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130
msgid "View"
msgstr "Peržiūrėti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkite"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:133
msgid "Please use a different email or phone number to complete the booking."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:152
msgid "Email Address"
msgstr "Įveskite veikiantį el. pašto adresą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:153
msgid "Get in Touch"
msgstr "Susisiekite su mumis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:156
msgid "Or pay with card"
msgstr "Arba sumokėkite kortele"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:157
msgid "Phone Number"
msgstr "Įveskite teisingą telefono numerį"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:158
msgid "Pick date & time:"
msgstr "Pasirinkite dieną ir laiką:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:159
msgid "Please select"
msgstr "Pasirinkite"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:161
msgid "Total Amount:"
msgstr "Bendra suma:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:162
msgid "Your Name"
msgstr "Jūsų vardas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:164
msgid "Service Selection"
msgstr "Paslaugų pasirinkimas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:165
msgid "Employee Selection"
msgstr "Darbuotojo el. paštas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:166
msgid "Location Selection"
msgstr "Aprašymas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171
msgid "Date & Time"
msgstr "Pasirinkite dieną ir laiką:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:213
msgid "Your Information"
msgstr "Jūsų informacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186
msgid "Local Time"
msgstr "Laikas:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191
msgid "Learn More"
msgstr "Sužinokite daugiau"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192
msgid "View in Package"
msgstr "Plačiau"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:204
msgid "Book this event"
msgstr "Užsisakykite šį renginį"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:207
msgid "Event Starts"
msgstr "Renginio data"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:208
msgid "Event Ends"
msgstr "Renginiai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:214
msgid "About Event"
msgstr "Redaguoti renginį"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:215
msgid "Events Available"
msgstr "Dirba"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:216
msgid "Event Available"
msgstr "Dirba"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:217
msgid "Search for Events"
msgstr "Paieškos rezultatai"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226
msgid "Event Location"
msgstr "Renginio vieta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:228
msgid "Date Picker"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:239
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:241
msgid "Info"
msgstr "Informacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:242
msgid "View More"
msgstr "Plačiau"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:243
msgid "View All"
msgstr "Peržiūrėti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:245
msgid "Book Now"
msgstr "Užsisakykite dabar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:246
msgid "About Service"
msgstr "Pridėti paslaugą"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:248
msgid "Go Back"
msgstr "Grįžti atgal"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:263
msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "Rezervacijos negalima atšaukti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:264
msgid "Generate payment links"
msgstr "Sukurti mokėjimo nuorodas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:265
msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
"Pažymėkite šį langelį, kad būtų sugeneruota mokėjimo nuoroda.<br> Norėdami "
"ją įtraukti į pranešimą, pridėkite mokėjimo nuorodos vietos laikiklį."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:266
msgid "There are no results..."
msgstr "Rezultatų nėra…"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:267
msgid "Select Customer"
msgstr "Pasirinkite klientą(us)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:268
msgid "Select Service"
msgstr "Pasirinkite paslaugą"

#~ msgid "\"Book now\" Button Type"
#~ msgstr "„Užsisakykite dabar“ mygtuko tipas"

#~ msgid "\"Go back\" Button Type"
#~ msgstr "„Grįžti atgal“ mygtuko tipas"

#~ msgid "\"I'm not a robot\" checkbox"
#~ msgstr "„Aš ne robotas“ žymės langelis"

#~ msgid "\"Paying now\" Button Type"
#~ msgstr "„Mokėti dabar“ mygtuko tipas"

#~ msgid "\"Payment Method\" View"
#~ msgstr "„Mokėjimo būdas“ peržiūra"

#~ msgid "'Book another' button style"
#~ msgstr "„Užsisakyti kitą“ mygtuko stilius"

#~ msgid ""
#~ "'Booking Date and Time' sets the limit based on when the booking is made, "
#~ "regardless of the appointment date. 'Appointment Date and Time' sets the "
#~ "limit based on the scheduled appointment itself."
#~ msgstr ""
#~ "„Užsakymo data ir laikas“ nustato ribą pagal užsakymo datą, "
#~ "neatsižvelgiant į susitikimo datą. „Susitikimo data ir laikas“ nustato "
#~ "ribą pagal numatytą susitikimo datą."

#~ msgid "'Bringing anyone with you' popup"
#~ msgstr "„Atsiveskite bet ką“ iškylančio lango"

#~ msgid "'Cancel' button style"
#~ msgstr "„Atšaukti“ mygtuko stilius"

#~ msgid "'Change password' button style"
#~ msgstr "„Keisti slaptažodį“ mygtuko stilius"

#~ msgid "'Confirm' button style"
#~ msgstr "„Patvirtinti“ mygtuko stilius"

#~ msgid "'Delete' button style"
#~ msgstr "„Naikinti“ mygtuko stilius"

#~ msgid "'Join waiting list' button style"
#~ msgstr "„Prisijungti prie laukiančiųjų sąrašo“ mygtuko stilius"

#~ msgid "'New Event' button style"
#~ msgstr "„Naujas renginys“ mygtuko stilius"

#~ msgid "'New appointment' button style"
#~ msgstr "„Naujas susitikimas“ mygtuko stilius"

#~ msgid "'Save changes' button style"
#~ msgstr "„Išsaugoti pakeitimus“ mygtuko stilius"

#~ msgid "'Scan e-ticket' button"
#~ msgstr "Mygtukas „Skenuoti e. bilietą“"

#~ msgid "'Send' button style"
#~ msgstr "„Siųsti“ mygtuko stilius"

#~ msgid "'Set password' button style"
#~ msgstr "„Nustatyti slaptažodį“ mygtuko stilius"

#~ msgid "'Sign in' button style"
#~ msgstr "„Prisijungti“ mygtuko stilius"

#~ msgid "'View employee' button style"
#~ msgstr "„Peržiūrėti darbuotoją“ mygtuko stilius"

#~ msgid "'View in package' button"
#~ msgstr "Mygtukas „Peržiūrėti pakete“"

#~ msgid "+{count} more"
#~ msgstr "+{count} daugiau"

#~ msgid "1/1 width"
#~ msgstr "1/1 plotis"

#~ msgid "1/2 width"
#~ msgstr "1/2 pločio"

#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 diena"

#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "1 savaitė"

#~ msgid "2 days"
#~ msgstr "2 dienos"

#~ msgid "2 weeks"
#~ msgstr "2 savaitės"

#~ msgid "2 years"
#~ msgstr "2 metai"

#~ msgid "3 days"
#~ msgstr "3 dienos"

#~ msgid "3 months"
#~ msgstr "3 mėnesiai"

#~ msgid "3 weeks"
#~ msgstr "3 savaitės"

#~ msgid "3 years"
#~ msgstr "3 metai"

#~ msgid "4 days"
#~ msgstr "4 dienos"

#~ msgid "4 weeks"
#~ msgstr "4 savaitės"

#~ msgid "5 days"
#~ msgstr "5 dienos"

#~ msgid "6 days"
#~ msgstr "6 dienos"

#~ msgid "6 months"
#~ msgstr "6 mėnesiai"

#~ msgid ""
#~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>„ <strong>“ „Amelia</strong> “ papildiniui reikalinga PHP versija 5.5 "
#~ "ar naujesnė.</p>"

#~ msgid "AM - Customer Panel"
#~ msgstr "AM – Klientų panelė"

#~ msgid "AM - Employee Panel"
#~ msgstr "AM – Darbuotojų skydelis"

#~ msgid "AM - Search view"
#~ msgstr "AM – Paieškos rodinys"

#~ msgid "API Key"
#~ msgstr "API raktas"

#~ msgid "API Key copied to clipboard."
#~ msgstr "API raktas nukopijuotas į iškarpinę."

#~ msgid "API setup"
#~ msgstr "API nustatymas"

#~ msgid ""
#~ "A percentage deposit is calculated based on the total booking price. A "
#~ "fixed amount can either be multiplied by the number of people or applied "
#~ "as a single total amount."
#~ msgstr ""
#~ "Procentinis užstatas skaičiuojamas pagal bendrą užsakymo kainą. Fiksuota "
#~ "suma gali būti dauginama iš žmonių skaičiaus arba taikoma kaip viena "
#~ "bendra suma."

#~ msgid "A server error occurred. Please try again later."
#~ msgstr "Įvyko serverio klaida. Prašome pabandyti vėliau."

#~ msgid "About Package"
#~ msgstr "Apie paketą"

#~ msgid "About package"
#~ msgstr "Apie paketą"

#~ msgid "About this Event"
#~ msgstr "Apie šį renginį"

#~ msgid "About this event"
#~ msgstr "Apie šį renginį"

#~ msgid "Access link"
#~ msgstr "Prieigos nuoroda"

#~ msgid "Access link success"
#~ msgstr "Prieigos nuoroda sėkminga"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Veiksmas"

#~ msgid "Action-based notification"
#~ msgstr "Veiksmais pagrįstas pranešimas"

#~ msgid "Activated with Envato"
#~ msgstr "Aktyvuota su Envato"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktyvus"

#~ msgid "Add Attendee"
#~ msgstr "Pridėti dalyvius"

#~ msgid "Add Break"
#~ msgstr "Pridėti pertrauką"

#~ msgid "Add Coupon"
#~ msgstr "Nuolaidos kodas"

#~ msgid "Add Customer"
#~ msgstr "Pridėti klientą"

#~ msgid "Add Date Range"
#~ msgstr "Pridėti datų intervalą"

#~ msgid "Add Day Off"
#~ msgstr "Pridėti nedarbo dieną"

#~ msgid "Add Period"
#~ msgstr "Pridėti laikotarpį"

#~ msgid "Add Pricing Category"
#~ msgstr "Pridėti kainų kategoriją"

#~ msgid "Add Special Day"
#~ msgstr "Pridėti specialiąją dieną"

#~ msgid "Add Stripe address fields"
#~ msgstr "Pridėti „Stripe“ adreso laukelius"

#~ msgid "Add Webhook"
#~ msgstr "Pridėti „Webhook“"

#~ msgid ""
#~ "Add a redirect URL for cases when a customer attempts to book a time slot "
#~ "that has already been taken."
#~ msgstr ""
#~ "Pridėti nukreipimo URL adresą tais atvejais, kai klientas bando "
#~ "užsisakyti jau užimtą laiko intervalą."

#~ msgid "Add date range"
#~ msgstr "Pridėti datų intervalą"

#~ msgid "Add day(s)"
#~ msgstr "Pridėti dieną (-as)"

#~ msgid "Add duration"
#~ msgstr "Pridėti trukmę"

#~ msgid "Add extra"
#~ msgstr "Pridėti papildomų paslaugų"

#~ msgid "Add more Appointments"
#~ msgstr "Pridėti daugiau susitikimų"

#~ msgid "Add more appointments"
#~ msgstr "Pridėti daugiau susitikimų"

#~ msgid "Add option"
#~ msgstr "Pridėti parinktį"

#~ msgid "Add package"
#~ msgstr "Pridėti paketą"

#~ msgid "Add rule"
#~ msgstr "Pridėti taisyklę"

#~ msgid "Add tracking"
#~ msgstr "Pridėti sekimą"

#~ msgid "Additional information"
#~ msgstr "Papildoma informacija"

#~ msgid ""
#~ "After account activation, subscribers will be created as customers in "
#~ "Amelia "
#~ msgstr ""
#~ "Po paskyros aktyvinimo abonentai bus sukurti kaip klientai Amelia "
#~ "sistemoje. "

#~ msgid "Alert content"
#~ msgstr "Įspėjimo turinys"

#~ msgid "Alert message"
#~ msgstr "Įspėjamasis pranešimas"

#~ msgid "All appointments are selected"
#~ msgstr "Visi susitikimai yra atrinkti"

#~ msgid "All appointments will be selected later"
#~ msgstr "Visi susitikimai bus atrinkti vėliau"

#~ msgid "All bookings"
#~ msgstr "Visos vietos"

#~ msgid "All customers"
#~ msgstr "Visi klientai"

#~ msgid "All employees"
#~ msgstr "Visi darbuotojai"

#~ msgid "All extras"
#~ msgstr "Visi priedai"

#~ msgid "All locations"
#~ msgstr "Visos vietos"

#~ msgid "All packages"
#~ msgstr "Visi paketai"

#~ msgid "All services are booked separately"
#~ msgstr "Visos paslaugos užsakomos atskirai"

#~ msgid "All services are booked separately."
#~ msgstr "Visos paslaugos užsakomos atskirai."

#~ msgid "All tickets have already been scanned"
#~ msgstr "Visi bilietai jau nuskaityti"

#~ msgid "Allow booking without a prior login"
#~ msgstr "Leisti užsisakyti be išankstinio prisijungimo"

#~ msgid "Allow bringing more people"
#~ msgstr "Leisti pritraukti daugiau žmonių"

#~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
#~ msgstr "Leisti klientams pasirinkti darbuotoją klientų skydelyje"

#~ msgid "Allow customers to pay full amount"
#~ msgstr "Leisti klientams sumokėti visą sumą"

#~ msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
#~ msgstr "Leisti klientams sumokėti visą susitikimo sumą"

#~ msgid "Allow customers to pay total event amount"
#~ msgstr "Leisti klientams sumokėti visą renginio sumą"

#~ msgid "Allow payment via Payment Link"
#~ msgstr "Leisti mokėjimą per mokėjimo nuorodą"

#~ msgid "Allow the same customer to book more than once"
#~ msgstr "Leisti tam pačiam klientui užsisakyti daugiau nei vieną kartą"

#~ msgid "Alpha sender ID can't be empty"
#~ msgstr "Alfa siuntėjo ID negali būti tuščias"

#~ msgid "Also cancel and delete future events"
#~ msgstr "Taip pat atšaukti ir ištrinti būsimus renginius"

#~ msgid "Also cancel future events"
#~ msgstr "Taip pat atšaukti būsimus renginius"

#~ msgid "Also delete future events"
#~ msgstr "Taip pat ištrinti būsimus įvykius"

#~ msgid "Also open future events"
#~ msgstr "Taip pat atidaryti būsimus renginius"

#~ msgid "Amelia - Customer Panel"
#~ msgstr "Amelia – klientų panelė"

#~ msgid "Amelia - Employee Panel"
#~ msgstr "Amelia – Darbuotojų skydelis"

#~ msgid "Amelia - Search view"
#~ msgstr "Amelia – Paieškos rodinys"

#~ msgid "Amelia Add to calendar page"
#~ msgstr "Amelia Pridėti į kalendorių puslapį"

#~ msgid "Amelia Profile Settings"
#~ msgstr "Amelia profilio nustatymai"

#~ msgid "Amelia Users Settings"
#~ msgstr "Amelia vartotojų nustatymai"

#~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
#~ msgstr "Rezervacijos informaciją Jums išsiuntėme nurodytu el. pašto adresu."

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Papildomų paslaugų nėra"

#~ msgid "Any Employee"
#~ msgstr "Bet kuris"

#~ msgid "Any Employee Option Visibility:"
#~ msgstr "Bet kokios darbuotojo parinkties matomumas:"

#~ msgid "Any Location"
#~ msgstr "Bet kuri vieta"

#~ msgid "Apple Calendar (Personal)"
#~ msgstr "„Apple“ kalendorius (asmeninis)"

#~ msgid "Apple Calendar setup"
#~ msgstr "„Apple“ kalendoriaus nustatymas"

#~ msgid "Application fee amount (%)"
#~ msgstr "Paraiškos mokesčio suma (%)"

#~ msgid "Applied for all assigned services"
#~ msgstr "Pritaikytas visoms priskirtoms paslaugoms"

#~ msgid "Apply 'Booking close' settings to all recurring events"
#~ msgstr ""
#~ "Taikyti „Užsakymų uždarymo“ nustatymus visiems pasikartojantiems "
#~ "renginiams"

#~ msgid "Apply 'Booking open' settings to all recurring events"
#~ msgstr ""
#~ "Taikyti „Rezervacijos atidarymas“ nustatymus visiems pasikartojantiems "
#~ "renginiams"

#~ msgid "Apply Changes to Events"
#~ msgstr "Taikyti pakeitimus įvykiams"

#~ msgid "Apply on"
#~ msgstr "Taikyti"

#~ msgid "Apply this to all recurring events"
#~ msgstr "Taikyti tai visiems pasikartojantiems įvykiams"

#~ msgid "Apply to All Days"
#~ msgstr "Kopijuoti visoms dienoms"

#~ msgid "Apply to future recurring events"
#~ msgstr "Taikyti būsimiems pasikartojantiems įvykiams"

#~ msgid "Appointment Canceled"
#~ msgstr "Rezervacija atšaukta"

#~ msgid "Appointment Date:"
#~ msgstr "Susitikimo data:"

#~ msgid "Appointment Info"
#~ msgstr "Detali informacija"

#~ msgid "Appointment Repeats"
#~ msgstr "Paskyrimų kartojimai"

#~ msgid "Appointment booked"
#~ msgstr "Rezervacija patvirtinta"

#~ msgid "Appointment canceled"
#~ msgstr "Susitikimas atšauktas"

#~ msgid "Appointment deposit"
#~ msgstr "Paskyrimo užstatas"

#~ msgid "Appointment has been deleted"
#~ msgstr "Rezervacija ištrinta"

#~ msgid "Appointment has been saved"
#~ msgstr "Rezervacija išsaugota"

#~ msgid "Appointment information"
#~ msgstr "Informacija apie susitikimus"

#~ msgid "Appointment initial date"
#~ msgstr "Pradinė susitikimo data"

#~ msgid "Appointment initial date & time"
#~ msgstr "Pirmosios vizito datos ir laiko"

#~ msgid "Appointment initial end time"
#~ msgstr "Pradinis susitikimo pabaigos laikas"

#~ msgid "Appointment initial start time"
#~ msgstr "Susitikimo pradinis laikas"

#~ msgid "Appointment is removed from the cart."
#~ msgstr "Susitikimo rezervacija pašalinta iš jūsų krepšelio."

#~ msgid "Appointment not found."
#~ msgstr "Paskyrimas nerastas."

#~ msgid "Appointment note"
#~ msgstr "Susitikimo užrašas"

#~ msgid "Appointment repeats"
#~ msgstr "Paskyrimų kartojimas"

#~ msgid "Appointments booked"
#~ msgstr "Rezervacijos"

#~ msgid "Appointments from the first package expire on:"
#~ msgstr "Rezervacija išsaugota"

#~ msgid "Appointments in this package"
#~ msgstr "Rezervacija išsaugota"

#~ msgid "Appointments in this service"
#~ msgstr "Susitikimai šioje tarnyboje"

#~ msgid "Appointments to book"
#~ msgstr "Rezervuotini susitikimai"

#~ msgid "Approve appointment link"
#~ msgstr "Patvirtinti susitikimo nuorodą"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite atšaukti šį susitikimą?"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią kategoriją?"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite atšaukti savo dalyvavimą?"

#~ msgid "Are you sure you want to close this event?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite uždaryti šį įvykį?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite ištrinti pasirinktą dalyvių?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite ištrinti pasirinktus dalyvius?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią rezervaciją?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį kuponą?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this location?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią vietą?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį pranešimą?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this package?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį paketą?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this package booking?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį paketo užsakymą?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią paslaugą?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią vietą?"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
#~ "your bookings and access to the customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Ar tikrai norite ištrinti savo profilį? Jūs prarasite prieigą prie visų "
#~ "savo užsakymų ir prieigą prie klientų skydo."

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite dubliuoti šį kuponą?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite duplikuoti šį darbuotoją?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite duplikuoti šią vietą?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite dubliuoti šį paketą?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite duplikuoti šią paslaugą?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite paslėpti šį kuponą?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this location?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite paslėpti šią vietą?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this package?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite paslėpti šį paketą?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite paslėpti šią paslaugą?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite paslėpti šią vietą?"

#~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite paslėpti šį darbuotoją?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite parodyti šį kuponą?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this location?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite rodyti šią vietą?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this package?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite rodyti šį paketą?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this resource?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite padaryti šią paslaugą matoma?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this tax?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite rodyti šią vietą?"

#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Priskirta"

#~ msgid "Assigned Services"
#~ msgstr "Priskirtos paslaugos"

#~ msgid "Attendee has been saved"
#~ msgstr "Dalyvis buvo išsaugotas"

#~ msgid "Attendee have been deleted"
#~ msgstr "Dalyviai buvo ištrinti"

#~ msgid "Attendee have not been deleted"
#~ msgstr "Dalyviai nebuvo ištrinti"

#~ msgid "Attendees Allowed"
#~ msgstr "Leidžiami dalyviai"

#~ msgid "Attendees Export Format"
#~ msgstr "Dalyvių eksporto formatas"

#~ msgid "Attendees have been deleted"
#~ msgstr "Dalyviai buvo ištrinti"

#~ msgid "Attendees have not been deleted"
#~ msgstr "Dalyviai nebuvo ištrinti"

#~ msgid "Auto-Reply Message"
#~ msgstr "Automatinis atsakymo pranešimas"

#~ msgid "Auto-approve booking after payment"
#~ msgstr "Automatiškai patvirtinti užsakymą po apmokėjimo"

#~ msgid "Auto-fill your details using:"
#~ msgstr "Automatiškai užpildykite savo duomenis naudodami:"

#~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
#~ msgstr "Automatiškai kurti „Amelia“ klientus iš WP naudotojų "

#~ msgid ""
#~ "Automatically update the booking status to \"Approved\" after a "
#~ "successful payment is completed through the payment link."
#~ msgstr ""
#~ "Po sėkmingo mokėjimo per mokėjimo nuorodą automatiškai atnaujinkite "
#~ "užsakymo statusą į „Patvirtintas“."

#~ msgid "Back to appointments"
#~ msgstr "Grįžti į susitikimus"

#~ msgid "Back to packages"
#~ msgstr "Atgal į paketus"

#~ msgid "Back to recurring settings"
#~ msgstr "Grįžti prie pasikartojančių nustatymų"

#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Ženklelis"

#~ msgid "Badge color"
#~ msgstr "Ženklo spalva"

#~ msgid "Badge label"
#~ msgstr "Ženklo etiketė"

#~ msgid "Badges setup"
#~ msgstr "Ženklelių nustatymas"

#~ msgid ""
#~ "Block booking times that overlap with busy events in the employee’s "
#~ "Outlook Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Blokuokite rezervacijų laiką, kuris sutampa su užimtais renginiais "
#~ "darbuotojo „Outlook“ kalendoriuje."

#~ msgid "Book Appointment"
#~ msgstr "Rezervuoti susitikimą"

#~ msgid "Book Package"
#~ msgstr "Knygų rinkinys"

#~ msgid "Book This Package"
#~ msgstr "Užsisakykite šį paketą"

#~ msgid "Book This Service"
#~ msgstr "Redaguoti paslaugą"

#~ msgid "Book another"
#~ msgstr "Užsisakykite kitą"

#~ msgid "Book next appointment"
#~ msgstr "Užsisakyti kitą vizitą"

#~ msgid "Book option on employee dialog"
#~ msgstr "Knygos pasirinkimas darbuotojo dialogo lange"

#~ msgid "Book package"
#~ msgstr "Knygų rinkinys"

#~ msgid "Book subtab name"
#~ msgstr "Knygos pakartotinio skirtuko pavadinimas"

#~ msgid "Book this service"
#~ msgstr "Užsisakykite šią paslaugą"

#~ msgid "Booked Appointments"
#~ msgstr "Rezervuoti susitikimą"

#~ msgid "Booking Appointment"
#~ msgstr "Rezervacijos paskyrimas"

#~ msgid "Booking Approved with Issues"
#~ msgstr "Užsakymas patvirtintas su problemomis"

#~ msgid "Booking Canceled"
#~ msgstr "Užsakymas atšauktas"

#~ msgid "Booking Closes"
#~ msgstr "Užsakymų priėmimas baigtas"

#~ msgid "Booking Confirmed"
#~ msgstr "Užsakymas patvirtintas"

#~ msgid "Booking Details"
#~ msgstr "Užsakymo detalės"

#~ msgid "Booking Failed"
#~ msgstr "Rezervacija nepavyko"

#~ msgid "Booking ID"
#~ msgstr "Dėkojame! Jūsų rezervacija gauta."

#~ msgid "Booking Opens"
#~ msgstr "Rezervacijos pradžia"

#~ msgid "Booking Overview"
#~ msgstr "Užsakymų apžvalga"

#~ msgid "Booking Processed"
#~ msgstr "Užsakymas apdorotas"

#~ msgid "Booking Rejected"
#~ msgstr "Užsakymas atmestas"

#~ msgid "Booking added"
#~ msgstr "Užsakymas pridėtas"

#~ msgid "Booking canceled"
#~ msgstr "Užsakymas atšauktas"

#~ msgid "Booking date"
#~ msgstr "Užsakymo data"

#~ msgid "Booking form on customer profile enabled"
#~ msgstr "Užsakymo forma kliento profilyje įjungta"

#~ msgid "Booking form on employee profile enabled"
#~ msgstr "Įjungta užsakymo forma darbuotojo profilyje"

#~ msgid "Booking form tab enabled"
#~ msgstr "Įjungta užsakymo formos kortelė"

#~ msgid "Booking form type"
#~ msgstr "Užsakymo formos tipas"

#~ msgid "Booking form type on employee profile page"
#~ msgstr "Užsakymo formos tipas darbuotojo profilio puslapyje"

#~ msgid "Booking is canceled"
#~ msgstr "Šis laiko tarpas užimtas"

#~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
#~ msgstr "Rezervacija šiuo metu nėra galima. Prašome pabandyti vėliau."

#~ msgid "Booking is unavailable"
#~ msgstr "Šis laiko tarpas užimtas"

#~ msgid "Booking not found"
#~ msgstr "Pasirinkite klientą ir paslaugą"

#~ msgid "Booking not paid"
#~ msgstr "Pasirinkite klientą ir paslaugą"

#~ msgid "Booking on employee page tab name"
#~ msgstr "Užsakymas darbuotojo puslapio skirtuke"

#~ msgid "Booking rescheduled"
#~ msgstr "Rezervacija perkelta"

#~ msgid "Booking status changed"
#~ msgstr "Užsakymo statusas pasikeitė"

#~ msgid "Booking tab name"
#~ msgstr "Užsakymo skirtuko pavadinimas"

#~ msgid "Break Hours"
#~ msgstr "Pertraukos"

#~ msgid "Breaks"
#~ msgstr "Pertraukos"

#~ msgid "Bringing Anyone With You"
#~ msgstr "Atvyksiu ne vienas"

#~ msgid "Buffer Time"
#~ msgstr "Rezervuoti po"

#~ msgid "Buffer Time After: {value}"
#~ msgstr "Buferio laikas po: {value}"

#~ msgid "Buffer Time Before: {value}"
#~ msgstr "Buferio laikas prieš: {value}"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Užimtas"

#~ msgid "Button Type"
#~ msgstr "Mygtuko tipas"

#~ msgid ""
#~ "By booking this time slot you will book appointment on top of existing "
#~ "group appointment!"
#~ msgstr ""
#~ "Užsisakydami šį laiko intervalą, užsisakysite susitikimą papildomai prie "
#~ "esamo grupės susitikimo!"

#~ msgid ""
#~ "By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
#~ msgstr ""
#~ "Įvedę savo telefono numerį, sutinkate gauti pranešimus per „WhatsApp“."

#~ msgid "Calculated"
#~ msgstr "Apskaičiuota"

#~ msgid "Calculated package price"
#~ msgstr "Apskaičiuota paketo kaina"

#~ msgid "Camera not supported by this browser."
#~ msgstr "Ši naršyklė nepalaiko kameros."

#~ msgid "Camera permission denied. Please allow camera access and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Atsisakyta suteikti kameros leidimą. Leiskite naudoti kamerą ir bandykite "
#~ "dar kartą."

#~ msgid "Cancel Appointment"
#~ msgstr "Atšaukti rezervaciją"

#~ msgid "Cancel Package"
#~ msgstr "Atšaukta"

#~ msgid "Cancel appointment"
#~ msgstr "Atšaukti susitikimą"

#~ msgid "Cancel appointment link"
#~ msgstr "Atšaukti susitikimą nuoroda"

#~ msgid "Cancel event"
#~ msgstr "Atšaukti renginį"

#~ msgid "Cancel event link"
#~ msgstr "Atšaukti renginio nuorodą"

#~ msgid "Cancel following"
#~ msgstr "Atšaukti sekimą"

#~ msgid "Cancel package"
#~ msgstr "Atšaukti paketą"

#~ msgid "Canceled By Admin"
#~ msgstr "Atšauktas administratoriaus"

#~ msgid "Canceled By Attendee"
#~ msgstr "Atšauktas dalyvio"

#~ msgid "Cancellation Failed"
#~ msgstr "Atšaukimas nepavyko"

#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Atšauktas"

#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "Talpa"

#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Kortelė"

#~ msgid "Card content"
#~ msgstr "Kortelės turinys"

#~ msgid "Card number"
#~ msgstr "Kortelės numeris"

#~ msgid "Card payment"
#~ msgstr "Kortelės mokėjimas"

#~ msgid "Cards and buttons"
#~ msgstr "Kortelės ir mygtukai"

#~ msgid "Cart appointments details"
#~ msgstr "Ateinančios rezervacijos"

#~ msgid "Cart description"
#~ msgstr "Aprašymas"

#~ msgid "Catalog Booking Form"
#~ msgstr "Katalogo užsakymo forma"

#~ msgid "Catalog Package"
#~ msgstr "Katalogas Paketai"

#~ msgid "Catalog Service"
#~ msgstr "Katalogų paslauga"

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Pakeisti slaptažodį"

#~ msgid "Change colors"
#~ msgstr "Pakeisti spalvas"

#~ msgid "Change group status"
#~ msgstr "Pakeisti grupės statusą"

#~ msgid "Charge type"
#~ msgstr "Mokėjimo tipas"

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
#~ "about the event’s updated information."
#~ msgstr ""
#~ "Pažymėkite šį langelį, jei norite, kad jūsų dalyviai (<br/>) gautų el. "
#~ "laišką su atnaujinta informacija apie renginį."

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the scheduled appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Pažymėkite šį langelį, jei norite, kad jūsų klientas<br/>gautų el. laišką "
#~ "apie numatytą susitikimą."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by "
#~ "the number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone "
#~ "with you\" section."
#~ msgstr ""
#~ "Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad indėlio suma<br> būtų padauginta "
#~ "iš žmonių skaičiaus<br>, kurį klientai įrašo<br> skiltyje „Bringing "
#~ "anyone with you” (Atsivedate ką nors kartu)."

#~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
#~ msgstr "Ar tikri norite sukurti šios rezervacijos duplikatą?"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
#~ "choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
#~ "unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
#~ msgstr ""
#~ "Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad jūsų „<br> “ klientai galėtų "
#~ "pasirinkti „<br> “, ar jie sumokės visą sumą „<br> “, ar tik užstatą. Jei "
#~ "nepažymėta, „<br> “ klientai turės tik užstatą „<br> “ kaip mokėjimo "
#~ "parinktį."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your customers to have the option to choose "
#~ "whether they will pay the full amount or just a deposit. If unchecked, "
#~ "customers will only be able to pay the deposit during the booking process."
#~ msgstr ""
#~ "Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad klientai galėtų pasirinkti, ar "
#~ "mokės visą sumą, ar tik užstatą. Jei nepažymėsite, klientai galės "
#~ "sumokėti tik užstatą užsakymo proceso metu."

#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "Kliento el. paštas"

#~ msgid "Checked in"
#~ msgstr "Patikrinta"

#~ msgid "Checkout"
#~ msgstr "Atsiskaityti"

#~ msgid "Choose Apple Calendar"
#~ msgstr "Pasirinkite „Apple“ kalendorių"

#~ msgid "Choose Date and Time"
#~ msgstr "Pasirinkite datą ir laiką"

#~ msgid "Choose a group service"
#~ msgstr "Pasirinkite grupės paslaugą"

#~ msgid "Choose date and time"
#~ msgstr "Pasirinkite datą ir laiką"

#~ msgid ""
#~ "Choose how Amelia suggests an alternative date when the selected "
#~ "recurring date has no available time slots."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinkite, kaip Amelia siūlo alternatyvią datą, kai pasirinktą "
#~ "pasikartojančią datą nėra laisvų laiko tarpsnių."

#~ msgid "Choose how custom field data is sent in group bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinkite, kaip grupinių užsakymų atveju siunčiami pasirinktinių laukų "
#~ "duomenys."

#~ msgid ""
#~ "Choose how payments are handled for recurring appointments. If payment is "
#~ "collected only for the first one, the remaining appointments are paid on-"
#~ "site."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinkite, kaip tvarkomi mokėjimai už pasikartojančius susitikimus. Jei "
#~ "mokėjimas renkamas tik už pirmąjį susitikimą, už likusius susitikimus "
#~ "mokama vietoje."

#~ msgid ""
#~ "Choose the invoice format that will be used in notifications and on the "
#~ "customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinkite sąskaitos faktūros formatą, kuris bus naudojamas pranešimuose "
#~ "ir klientų skydelyje."

#~ msgid "Choose time you want to repeat appointment"
#~ msgstr "Pasirinkite laiką, kuriuo norite pakartoti susitikimą"

#~ msgid "Choose when the repeating ends"
#~ msgstr "Pasirinkite, kada pasikartojimas baigsis"

#~ msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
#~ msgstr "Spustelėkite aktyvinimo nuorodą el. laiške, kurį išsiuntėme į"

#~ msgid "Client ID and secret"
#~ msgstr "Kliento ID ir slaptažodis"

#~ msgid "Client Time:"
#~ msgstr "Kliento laikas:"

#~ msgid "Close Event"
#~ msgstr "Uždaryti įvykį"

#~ msgid "Close Event after certain minimum is reached"
#~ msgstr "Uždaryti įvykį, kai pasiekiamas tam tikras minimalus lygis"

#~ msgid "Closes on:"
#~ msgstr "Uždarymo data:"

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Kodas"

#~ msgid "Collapse all"
#~ msgstr "Sutraukti viską"

#~ msgid "Colors & Fonts"
#~ msgstr "Spalvos ir šriftai"

#~ msgid "Company Days off"
#~ msgstr "Organizacijos nedarbo dienos"

#~ msgid "Complete booking with payment"
#~ msgstr "Užbaigti užsakymą su mokėjimu"

#~ msgid "Complete booking without payment"
#~ msgstr "Užbaigti užsakymą be mokėjimo"

#~ msgid "Completed"
#~ msgstr ""
#~ "Dėkojame, Jūsų rezervacija gauta ir laukia patvirtinimo. Rezervacijos "
#~ "informaciją Jums išsiuntėme el. paštu. Apie rezervacijos patvirtinimą "
#~ "informuosime atskiru laišku."

#~ msgid "Configure notifications for waiting list updates"
#~ msgstr "Konfigūruokite pranešimus apie laukimo sąrašo atnaujinimus"

#~ msgid "Configure placeholder"
#~ msgstr "Konfigūruoti vietos laikiklį"

#~ msgid "Configure the cart appointments details placeholder."
#~ msgstr "Konfigūruokite krepšelio susitikimų detalių vietos laikiklį."

#~ msgid "Configure the group appointment details placeholder."
#~ msgstr "Konfigūruokite grupės susitikimo detalių vietos laikiklį."

#~ msgid "Configure the group event details placeholder."
#~ msgstr "Konfigūruokite grupės renginio informacijos vietos laikiklį."

#~ msgid "Configure the package appointments details placeholder."
#~ msgstr "Konfigūruokite paketo susitikimų detalių vietos laikiklį."

#~ msgid "Configure the recurring appointments details placeholder."
#~ msgstr "Konfigūruokite pasikartojančių susitikimų detalių vietos laikiklį."

#~ msgid "Configure waiting list for appointments"
#~ msgstr "Konfigūruoti laukimo sąrašą susitikimams"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Prisijungti"

#~ msgid "Connect to Apple Calendar"
#~ msgstr "Prisijunkite prie „Apple“ kalendoriaus"

#~ msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
#~ msgstr "Prisijunkite prie savo asmeninio „Apple“ kalendoriaus"

#~ msgid ""
#~ "Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is "
#~ "scheduled it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Prijunkite savo „Google“ kalendorių čia, kad, kai<br/>susitikimas bus "
#~ "suplanuotas, jis galėtų būti automatiškai pridėtas<br/>į jūsų „Google“ "
#~ "kalendorių."

#~ msgid ""
#~ "Connect your personal Zoom account to host virtual meetings and chats."
#~ msgstr ""
#~ "Prijunkite savo asmeninę „Zoom“ paskyrą, kad galėtumėte rengti virtualius "
#~ "susitikimus ir pokalbius."

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Prijungta"

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Apple Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Prisijungti prie „Apple“ kalendoriaus negalima. Kreipkitės į "
#~ "administratorių pagalbos."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Google Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Prisijungti prie „Google“ kalendoriaus negalima. Kreipkitės į "
#~ "administratorių pagalbos."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Outlook Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Prisijungti prie „Outlook“ kalendoriaus negalima. Kreipkitės į "
#~ "administratorių pagalbos."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Stripe is not available. Please contact an administrator "
#~ "for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Prisijungti prie Stripe negalima. Kreipkitės į administratorių pagalbos."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Zoom is not available. Please contact an administrator for "
#~ "assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Prisijungti prie „Zoom“ neįmanoma. Kreipkitės į administratorių pagalbos."

#~ msgid "Continue Booking"
#~ msgstr "Tęsti užsakymą"

#~ msgid "Copy your API key now, as it won't be visible again."
#~ msgstr "Dabar nukopijuokite savo API raktą, nes jis daugiau nebus matomas."

#~ msgid ""
#~ "Could not delete category. This category has services available for "
#~ "booking in purchased package."
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko ištrinti kategorijos. Šioje kategorijoje yra paslaugos, kurias "
#~ "galima užsisakyti įsigytame pakete."

#~ msgid "Count Once"
#~ msgstr "Suskaičiuoti vieną kartą"

#~ msgid "Count per Person"
#~ msgstr "Skaičius vienam asmeniui"

#~ msgid "Count time from"
#~ msgstr "Skaičiuoti laiką nuo"

#~ msgid "Coupon"
#~ msgstr "Jūsų įvestas nuolaidos kodas negalioja."

#~ msgid "Coupon Details"
#~ msgstr "Kupono informacija"

#~ msgid "Coupon Limit Reached"
#~ msgstr "Pasiektas kupono limitas"

#~ msgid "Coupon field"
#~ msgstr "Kupono laukas"

#~ msgid "Coupon has been created."
#~ msgstr "Kuponas sukurtas."

#~ msgid "Coupon has been deleted."
#~ msgstr "Kuponas buvo ištrintas."

#~ msgid "Coupon has been hidden."
#~ msgstr "Kuponas buvo paslėptas."

#~ msgid "Coupon has been updated."
#~ msgstr "Kuponas buvo atnaujintas."

#~ msgid "Coupon is now visible."
#~ msgstr "Kuponas dabar matomas."

#~ msgid "Coupon limit reached"
#~ msgstr "Pasiektas kuponų limitas"

#~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
#~ msgstr "Kuponas turi turėti nuolaidą arba atskaitymą"

#~ msgid "Coupon segment"
#~ msgstr "Kupono segmentas"

#~ msgid "Coupons overview"
#~ msgstr "Kuponų apžvalga"

#~ msgid "Coupons setup"
#~ msgstr "Kuponų nustatymas"

#~ msgid "Create Amelia Customers"
#~ msgstr "Sukurti klientą"

#~ msgid "Create Amelia Employees"
#~ msgstr "Sukurti „Amelia“ darbuotojus"

#~ msgid "Create Appointments list"
#~ msgstr "Ateinančios rezervacijos"

#~ msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
#~ msgstr "Sukurti klientus iš WP naudotojų su Amelia klientų vaidmeniu"

#~ msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
#~ msgstr "Sukurti darbuotojus iš WP naudotojų su Amelia darbuotojo vaidmeniu"

#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "Sukurti naują"

#~ msgid ""
#~ "Create a coupon code customers can enter during booking to get a discount."
#~ msgstr ""
#~ "Sukurkite kupono kodą, kurį klientai gali įvesti užsakymo metu, kad gautų "
#~ "nuolaidą."

#~ msgid "Create new badge"
#~ msgstr "Sukurti naują ženklelį"

#~ msgid "Created On"
#~ msgstr "Sukurta"

#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "Kredito kortelė"

#~ msgid "Credit or debit card:"
#~ msgstr "Kredito arba debeto kortelė:"

#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Dabartinis slaptažodis:"

#~ msgid ""
#~ "Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
#~ "confirmed attendees."
#~ msgstr ""
#~ "Individualūs/įprasti kainų koregavimai nėra leidžiami renginiams, kurių "
#~ "dalyviai yra patvirtinti."

#~ msgid "Custom Address"
#~ msgstr "Pasirinktinis adresas"

#~ msgid "Custom Color"
#~ msgstr "Pasirinktinė spalva"

#~ msgid "Custom Duration & Pricing"
#~ msgstr "Individualus trukmės ir kainos nustatymas"

#~ msgid "Custom Field"
#~ msgstr "Pasirinktinis laukas"

#~ msgid "Custom Pricing"
#~ msgstr "Individualizuotos kainos"

#~ msgid "Custom field"
#~ msgstr "Pasirinktinis laukas"

#~ msgid "Custom field has been added"
#~ msgstr "Pridėtas pasirinktinis laukas"

#~ msgid "Custom field has been deleted."
#~ msgstr "Pasirinktinis laukas buvo ištrintas."

#~ msgid "Custom field has been saved"
#~ msgstr "Pasirinktinis laukas buvo išsaugotas"

#~ msgid "Custom fields delivery"
#~ msgstr "Pasirinktinių laukų pristatymas"

#~ msgid "Custom fields have been updated."
#~ msgstr "Buvo atnaujinti pasirinktiniai laukai."

#~ msgid "Custom fields setup"
#~ msgstr "Pasirinktinių laukų nustatymas"

#~ msgid "Custom font family"
#~ msgstr "Pasirinktinis šriftų rinkinys"

#~ msgid "Custom notification"
#~ msgstr "Pasirinktinis pranešimas"

#~ msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinktiniai kainų taškai bus viršesni už didžiausią leidžiamą taškų "
#~ "skaičių."

#~ msgid "Customer(s)"
#~ msgstr "Klientai"

#~ msgid "Customer Panel"
#~ msgstr "Klientų panelė"

#~ msgid "Customer Profile "
#~ msgstr "Kliento profilis "

#~ msgid "Customer filter"
#~ msgstr "Klientų filtras"

#~ msgid "Customer has already booked this appointment"
#~ msgstr "Jūs jau esate užsisakę šį laiką"

#~ msgid "Customer panel access link"
#~ msgstr "Prieigos nuoroda į klientų panelę"

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Klientas bus nukreiptas į šį URL adresą, kai jis užsisakys susitikimą."

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment "
#~ "or package."
#~ msgstr ""
#~ "Klientas bus nukreiptas į šį URL adresą, kai jis užsisakys susitikimą ar "
#~ "paketą."

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
#~ "processed."
#~ msgstr ""
#~ "Klientas bus nukreiptas į šį URL adresą, kai bus apdorotas mokėjimas iš "
#~ "nuorodos."

#~ msgid "Customers in Waiting list"
#~ msgstr "Klientai laukiančiųjų sąraše"

#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Kasdien"

#~ msgid "Data that remains unchanged:"
#~ msgstr "Duomenys, kurie lieka nepakitę:"

#~ msgid "Data to be updated:"
#~ msgstr "Atnaujinami duomenys:"

#~ msgid "Date & time periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr "Renginio data ir laikas su nuorodomis į „Lesson Space“"

#~ msgid "Date Purchased Asc"
#~ msgstr "Pirkimo data Asc"

#~ msgid "Date Purchased Desc"
#~ msgstr "Pirkimo data Aprašymas"

#~ msgid ""
#~ "Date Ranges that are not defined will use default price from ticket "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Nenustatyti datų intervalai naudos bilietų kategorijos numatytąją kainą."

#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Pasirinkite klientą ir paslaugą"

#~ msgid "Date and time"
#~ msgstr "Data ir laikas"

#~ msgid "Date of Birth"
#~ msgstr "Gimimo data"

#~ msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr "Renginio datos su „Lesson Space“ prisijungimo nuorodomis"

#~ msgid "Date purchased"
#~ msgstr "Pirkimo data"

#~ msgid "Date range"
#~ msgstr "Datų intervalas"

#~ msgid ""
#~ "Date ranges that are not defined will use the default price from the "
#~ "ticket category."
#~ msgstr ""
#~ "Nenustatytiems datų intervalams bus taikoma bilietų kategorijos "
#~ "numatytoji kaina."

#~ msgid "Dates:"
#~ msgstr "Datos:"

#~ msgid "Day Off"
#~ msgstr "Nedarbo dienos"

#~ msgid "Day Off name"
#~ msgstr "Pavadinimas"

#~ msgid "Day of the Week"
#~ msgstr "Savaitės diena"

#~ msgid "Day of the week"
#~ msgstr "Savaitės diena"

#~ msgid "Days Off"
#~ msgstr "Šventės"

#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Deaktyvuoti"

#~ msgid ""
#~ "Dear %customer_full_name%, Thank you for choosing our company, "
#~ "%company_name%"
#~ msgstr ""
#~ "Gerbiami „ %customer_full_name% “ , dėkojame, kad pasirinkote mūsų įmonę. "
#~ "%company_name%"

#~ msgid ""
#~ "Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
#~ "company, <br> <b>%company_name%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Sveiki, <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Dėkojame, kad pasirinkote "
#~ "mūsų įmonę, <br> <b>%company_name%</b>"

#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "Atmetimas"

#~ msgid "Deduction Asc"
#~ msgstr "Atimimas Asc"

#~ msgid "Deduction Desc"
#~ msgstr "Išskaitymas Aprašymas"

#~ msgid "Default page"
#~ msgstr "Numatytasis puslapis"

#~ msgid ""
#~ "Define the maximum number of uses per customer. Once the limit is "
#~ "reached, the coupon will no longer be valid for that customer."
#~ msgstr ""
#~ "Nustatykite maksimalų naudojimo skaičių vienam klientui. Pasiekus limitą, "
#~ "kuponas tam klientui nebegalios."

#~ msgid ""
#~ "Define the total number of uses allowed for this coupon. Once the limit "
#~ "is reached, the coupon becomes inactive."
#~ msgstr ""
#~ "Nustatykite bendrą leidžiamų šio kupono naudojimų skaičių. Pasiekus "
#~ "limitą, kuponas tampa neaktyvus."

#~ msgid ""
#~ "Define which capabilities will be requested when creating an Express "
#~ "connected account"
#~ msgstr ""
#~ "Nustatykite, kokios galimybės bus prašomos kuriant „Express“ prijungtą "
#~ "paskyrą."

#~ msgid "Delete Notification"
#~ msgstr "Pranešimo apie ištrinimą"

#~ msgid "Delete Package Booking"
#~ msgstr "Ištrinti paketo užsakymą"

#~ msgid "Delete Period"
#~ msgstr "Pašalinti"

#~ msgid "Delete coupon"
#~ msgstr "Ištrinti kuponą"

#~ msgid "Delete custom field"
#~ msgstr "Ištrinti pasirinktinį lauką"

#~ msgid "Delete event booking"
#~ msgstr "Ištrinti renginio užsakymą"

#~ msgid "Delete following"
#~ msgstr "Ištrinti šiuos elementus"

#~ msgid "Delete location"
#~ msgstr "Ištrinti vietą"

#~ msgid "Delete package"
#~ msgstr "Ištrinti paketą"

#~ msgid "Delete profile"
#~ msgstr "Ištrinti profilį"

#~ msgid "Delete resource"
#~ msgstr "Ištrinti išteklius"

#~ msgid "Delete tax"
#~ msgstr "Ištrinti mokestį"

#~ msgid "Deposit"
#~ msgstr "Indėlis"

#~ msgid "Deposit Payment"
#~ msgstr "Indėlio mokėjimas"

#~ msgid "Deposit amount"
#~ msgstr "Indėlio suma"

#~ msgid "Deposit only"
#~ msgstr "Tik indėlis"

#~ msgid "Deposit type"
#~ msgstr "Indėlio tipas"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Aprašymas:"

#~ msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
#~ msgstr "Negavote el. laiško? Patikrinkite savo šlamšto filtrą arba"

#~ msgid "Direct charge"
#~ msgstr "Papildyti"

#~ msgid ""
#~ "Disable this option to allow only individual customers to book group "
#~ "appointments, without the ability to bring additional people."
#~ msgstr ""
#~ "Išjunkite šią parinktį, kad tik individualūs klientai galėtų užsisakyti "
#~ "grupinius susitikimus be galimybės atsivesti papildomų žmonių."

#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Atmesti"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Atsijungti"

#~ msgid "Disconnect Employee"
#~ msgstr "Atsijungti darbuotoją"

#~ msgid "Disconnect employee account"
#~ msgstr "Atsijungti nuo darbuotojo paskyros"

#~ msgid "Disconnect from Apple"
#~ msgstr "Atsijungti"

#~ msgid "Discount Asc"
#~ msgstr "Nuolaida Asc"

#~ msgid "Discount Desc"
#~ msgstr "Nuolaidos aprašymas"

#~ msgid "Discount (%)"
#~ msgstr "Nuolaida (%)"

#~ msgid "Discount type"
#~ msgstr "Nuolaidos tipas"

#~ msgid "Do you want to cancel following events?"
#~ msgstr "Ar norite atšaukti šiuos įvykius?"

#~ msgid "Do you want to cancel this purchase?"
#~ msgstr "Ar norite atšaukti šį pirkimą?"

#~ msgid "Do you want to delete following canceled events?"
#~ msgstr "Ar norite ištrinti šiuos atšauktus renginius?"

#~ msgid "Do you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią rezervaciją?"

#~ msgid "Do you want to open following events?"
#~ msgstr "Ar norite atidaryti šiuos renginius?"

#~ msgid "Do you want to repeat this appointment?"
#~ msgstr "Ar norite pakartoti šį susitikimą?"

#~ msgid "Do you want to update following events?"
#~ msgstr "Ar norite atnaujinti šiuos įvykius?"

#~ msgid "Don't send reminders within the selected time"
#~ msgstr "Nesiųskite priminimų per pasirinktą laiką"

#~ msgid "Don't suggest alternatives"
#~ msgstr "Nesiūlykite alternatyvų"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Parsisiųsti"

#~ msgid "Download Invoice"
#~ msgstr "Atsisiųsti sąskaitą"

#~ msgid "Download PDF"
#~ msgstr "Atsisiųsti PDF"

#~ msgid "Download PDF Invoice"
#~ msgstr "Atsisiųsti PDF sąskaitą"

#~ msgid "Download XML"
#~ msgstr "Atsisiųsti XML"

#~ msgid "Download XML Invoice"
#~ msgstr "Atsisiųsti XML sąskaitą"

#~ msgid "Download .csv"
#~ msgstr "Atsisiųsti .csv"

#~ msgid "Download invoice"
#~ msgstr "Atsisiųsti sąskaitą"

#~ msgid "Drop file here or click to upload"
#~ msgstr "Patalpinkite failą čia arba spustelėkite, kad jį įkeltumėte"

#~ msgid "Duplicate Event"
#~ msgstr "Duplikatas Renginys"

#~ msgid "Duplicate coupon"
#~ msgstr "Duplikatas kuponas"

#~ msgid "Duplicate employee"
#~ msgstr "Duplikatas darbuotojas"

#~ msgid "Duplicate fields are not allowed."
#~ msgstr "Negalima kurti pasikartojančių laukų."

#~ msgid "Duplicate location"
#~ msgstr "Duplikatas"

#~ msgid "Duplicate package"
#~ msgstr "Dvigubas paketas"

#~ msgid "Duplicate resource"
#~ msgstr "Duplikatas"

#~ msgid "E-Ticket Scanner"
#~ msgstr "E-bilietų skaitytuvas"

#~ msgid "E-Tickets"
#~ msgstr "Renginio kaina"

#~ msgid "E-ticket"
#~ msgstr "E-bilietas"

#~ msgid "E-ticket scanner"
#~ msgstr "E-bilietų skaitytuvas"

#~ msgid "Each:"
#~ msgstr "Kiekvienas:"

#~ msgid "Edit Appointment"
#~ msgstr "Redaguoti rezervaciją"

#~ msgid "Edit Attendee"
#~ msgstr "Redaguoti dalyvius"

#~ msgid "Edit Attendees"
#~ msgstr "Redaguoti dalyvius"

#~ msgid "Edit Coupon"
#~ msgstr "Redaguoti kuponą"

#~ msgid "Edit Customer"
#~ msgstr "Redaguoti klientą"

#~ msgid "Edit Event"
#~ msgstr "Redaguoti renginį"

#~ msgid "Edit Extra"
#~ msgstr "Redaguoti papildomą informaciją"

#~ msgid "Edit Package Booking"
#~ msgstr "Redaguoti paketą Užsakymas"

#~ msgid "Edit Tax"
#~ msgstr "Redaguoti"

#~ msgid "Edit Tracking"
#~ msgstr "Redaguoti sekimą"

#~ msgid "Edit Webhook"
#~ msgstr "Redaguoti „Webhook“"

#~ msgid "Edit custom field"
#~ msgstr "Redaguoti pasirinktinį lauką"

#~ msgid "Edit custom notification"
#~ msgstr "Redaguoti pasirinktinį pranešimą"

#~ msgid "Edit location"
#~ msgstr "Redaguoti vietą"

#~ msgid "Edit package"
#~ msgstr "Redaguoti paketą"

#~ msgid "Edit resource"
#~ msgstr "Redaguoti išteklius"

#~ msgid "Edit special day"
#~ msgstr "Redaguoti ypatingą dieną"

#~ msgid "Email copied to clipboard."
#~ msgstr "El. laiškas nukopijuotas į iškarpinę."

#~ msgid "Email or Username"
#~ msgstr "El. paštas arba vartotojo vardas"

#~ msgid "Email with access link has been sent"
#~ msgstr "El. laiškas su prieigos nuoroda buvo išsiųstas"

#~ msgid "Employee Days off"
#~ msgstr "Darbuotojo nedarbo dienos"

#~ msgid "Employee Profile"
#~ msgstr "Darbuotojo profilis"

#~ msgid "Employee calendar disconnected successfully"
#~ msgstr "Darbuotojo kalendorius sėkmingai atjungtas"

#~ msgid "Employee calendar has been updated successfully."
#~ msgstr "Darbuotojų kalendorius sėkmingai atnaujintas."

#~ msgid "Employee dialog"
#~ msgstr "Darbuotojo dialogas"

#~ msgid "Employee filter"
#~ msgstr "Darbuotojų filtras"

#~ msgid "Employee information"
#~ msgstr "Informacija apie darbuotojus"

#~ msgid "Employee panel access link"
#~ msgstr "Prieigos nuoroda į darbuotojų skydą"

#~ msgid "Employee password"
#~ msgstr "Darbuotojo slaptažodis"

#~ msgid "Employee price"
#~ msgstr "Darbuotojo kaina"

#~ msgid "Employee profile"
#~ msgstr "Darbuotojo profilis"

#~ msgid "Empty state"
#~ msgstr "Tuščia būsena"

#~ msgid "Enable Amelia"
#~ msgstr "Įjunkite Amelia"

#~ msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
#~ msgstr "Įjunkite „Amelia“ skirtukus profiliuose"

#~ msgid "Enable Payment from Link"
#~ msgstr "Įjungti mokėjimą iš nuorodos"

#~ msgid "Enable guest booking"
#~ msgstr "Įjungti svečių užsakymus"

#~ msgid "Enable integration with WooCommerce"
#~ msgstr "Įjunkite integraciją su WooCommerce"

#~ msgid "Enable recurring event"
#~ msgstr "Ateinančios rezervacijos"

#~ msgid "Enable resource usage for a group booking"
#~ msgstr "Įjungti išteklių naudojimą grupės užsakymui"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want customers to select at least one extra "
#~ "when booking. You can also choose how many extras are required."
#~ msgstr ""
#~ "Įjunkite šią parinktį, jei norite, kad klientai užsakydami pasirinktų "
#~ "bent vieną papildomą paslaugą. Taip pat galite pasirinkti, kiek papildomų "
#~ "paslaugų reikia."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
#~ "profile data (bookings won't be deleted)."
#~ msgstr ""
#~ "Įjunkite šią parinktį, jei norite leisti savo klientams ištrinti savo "
#~ "profilio duomenis (rezervacijos nebus ištrintos)."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
#~ "additional person added during the booking."
#~ msgstr ""
#~ "Įjunkite šią parinktį, jei norite skaičiuoti išteklių kiekį, sunaudojamą "
#~ "kiekvienam papildomam asmeniui, pridėtam užsakymo metu."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
#~ msgstr "Ar tikri norite sukurti šios rezervacijos duplikatą?"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the "
#~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking"
#~ msgstr ""
#~ "Įjunkite šią parinktį, jei norite, kad jūsų darbuotojas gautų duomenis iš "
#~ "pasirinktinių laukų tik apie paskutinį klientą, kai yra grupės užsakymas."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Apple Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Įjunkite šią parinktį, kad renginio dalyviai būtų įtraukti į darbuotojų "
#~ "„Apple Calendar“ renginius."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Google Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Įjunkite šią parinktį, kad renginių dalyviai būtų įtraukti į darbuotojų "
#~ "„Google“ kalendoriaus renginius."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Outlook Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Įjunkite šią parinktį, kad renginio dalyviai būtų įtraukti į darbuotojų "
#~ "„Outlook“ kalendoriaus renginius."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to create meetings for appointments with pending "
#~ "status."
#~ msgstr ""
#~ "Įjunkite šią parinktį, kad būtų galima kurti susitikimus su laukiančio "
#~ "statuso paskyrimais."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to create spaces for appointments with pending status."
#~ msgstr ""
#~ "Įjunkite šią parinktį, kad būtų sukurti laiko tarpsniai susitikimams su "
#~ "laukiančiu statusu."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to display appointments with pending status in "
#~ "employees' calendars."
#~ msgstr ""
#~ "Įjunkite šią parinktį, kad darbuotojų kalendoriuose būtų rodomi "
#~ "susitikimai su laukiančio statusu."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Apple Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Įjunkite šią parinktį, kad į Apple kalendoriaus įvykius būtų įtrauktas "
#~ "buferinis laikas numatytiems susitikimams."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Google Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Įjunkite šią parinktį, kad į Google kalendoriaus įvykius būtų įtrauktas "
#~ "buferinis laikas numatytiems susitikimams."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Outlook Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Įjunkite šią parinktį, kad į Outlook kalendoriaus įvykius būtų įtrauktas "
#~ "buferinis laikas numatytiems susitikimams."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to repeat the notification at the defined interval."
#~ msgstr ""
#~ "Įjunkite šią parinktį, kad pranešimas būtų kartojamas nustatytu intervalu."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to use this custom field as the location in Google and "
#~ "Outlook Calendar events, ICS files, and ‘Add to Calendar’ events."
#~ msgstr ""
#~ "Įjunkite šią parinktį, kad šis pasirinktinis laukas būtų naudojamas kaip "
#~ "vieta „Google“ ir „Outlook“ kalendoriaus įvykiuose, ICS failuose ir "
#~ "„Pridėti į kalendorių“ įvykiuose."

#~ msgid "Enable to require a deposit payment."
#~ msgstr "Įjunkite, kad būtų reikalaujama sumokėti užstatą."

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Įjungta"

#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Renginio data"

#~ msgid "End Time"
#~ msgstr "Pabaigos laikas"

#~ msgid "End Time Visibility:"
#~ msgstr "Pabaigos laiko matomumas:"

#~ msgid "Endpoint"
#~ msgstr "Galutinis taškas"

#~ msgid "Ends"
#~ msgstr "Pabaiga"

#~ msgid "Ends after"
#~ msgstr "Baigiasi po"

#~ msgid "Ends on"
#~ msgstr "Baigiasi"

#~ msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
#~ msgstr "Pakartotinai įveskite slaptažodį"

#~ msgid "Enter Address"
#~ msgstr "Įveskite adresą"

#~ msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
#~ msgstr "Įveskite „Apple Calendar“ programos slaptažodį"

#~ msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
#~ msgstr "Įveskite „Apple Calendar iCloud“ ID"

#~ msgid "Enter E-Ticket details manually"
#~ msgstr "Įveskite elektroninio bilieto duomenis rankiniu būdu"

#~ msgid "Enter Event Name"
#~ msgstr "Įveskite renginio pavadinimą"

#~ msgid "Enter booking ID"
#~ msgstr "Įveskite užsakymo ID"

#~ msgid "Enter date of birth"
#~ msgstr "Gimimo data"

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your customers in notifications. Make sure to also add "
#~ "the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Įveskite čia puslapio URL su [ameliacustomerpanel] trumpuoju kodu, jei "
#~ "norite jį nusiųsti savo klientams pranešimuose. Taip pat įsitikinkite, "
#~ "kad pranešime įtraukėte vietos laikiklį, kad URL galėtų būti nusiųstas."

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your employees in notifications. Make sure to also add "
#~ "the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Įveskite čia puslapio URL su trumpuoju kodu [ameliaemployeepanel], jei "
#~ "norite jį nusiųsti savo darbuotojams pranešimuose. Taip pat įsitikinkite, "
#~ "kad pranešime įtraukėte vietos laikiklį, kad URL būtų galima nusiųsti."

#~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
#~ msgstr "Jei naudojate „Mailgun“ iš ES šalių, įveskite čia galutinį tašką."

#~ msgid "Enter holiday or day off name"
#~ msgstr "Įveskite nedarbo dienos ar šventės pavadinimą"

#~ msgid "Enter redirect URL"
#~ msgstr "Įveskite nukreipimo URL adresą"

#~ msgid "Enter the event name that will be sent for tracking purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Įveskite renginio pavadinimą, kuris bus siunčiamas stebėjimo tikslais."

#~ msgid "Enter ticket code"
#~ msgstr "Įveskite savo vardą"

#~ msgid "Enter ticket code manually"
#~ msgstr "Įveskite bilieto kodą rankiniu būdu"

#~ msgid ""
#~ "Enter your account email address and we will send you an access link to "
#~ "your inbox."
#~ msgstr ""
#~ "Įveskite savo paskyros el. pašto adresą ir mes išsiųsime jums prieigos "
#~ "nuorodą į jūsų pašto dėžutę."

#~ msgid "Enter your credentials to access your account."
#~ msgstr ""
#~ "Įveskite savo prisijungimo duomenis, kad galėtumėte prisijungti prie savo "
#~ "paskyros."

#~ msgid "Enter your email"
#~ msgstr "Įveskite savo el. pašto adresą"

#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Įveskite savo slaptažodį"

#~ msgid "Error while generating CSV."
#~ msgstr "Klaida generuojant CSV."

#~ msgid "Event Calendar Booking Form"
#~ msgstr "Renginių kalendoriaus užsakymo forma"

#~ msgid "Event Colors:"
#~ msgstr "Renginių spalvos:"

#~ msgid "Event Date and Time"
#~ msgstr "Renginio data ir laikas"

#~ msgid "Event Day"
#~ msgstr "Renginio data"

#~ msgid "Event Employee"
#~ msgstr "Renginio darbuotojas"

#~ msgid "Event Gallery:"
#~ msgstr "Renginių galerija:"

#~ msgid "Event List Booking Form"
#~ msgstr "Renginių sąrašas Užsakymo forma"

#~ msgid "Event Status"
#~ msgstr "Renginio statusas"

#~ msgid "Event Subtotal"
#~ msgstr "Viso"

#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "Renginio tipas"

#~ msgid "Event booking is unavailable"
#~ msgstr "Šis laiko tarpas užimtas"

#~ msgid "Event date & time periods with Google Meet join links"
#~ msgstr "Renginio data ir laikas su „Google Meet“ prisijungimo nuorodomis"

#~ msgid "Event date & time periods with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr ""
#~ "Renginio data ir laikas su „Microsoft Teams“ prisijungimo nuorodomis"

#~ msgid "Event date & time periods with Zoom join links"
#~ msgstr "Renginio data ir laikas su „Zoom“ prisijungimo nuorodomis"

#~ msgid "Event date & time periods with Zoom start links"
#~ msgstr "Renginio data ir laikas su „Zoom“ pradžios nuorodomis"

#~ msgid "Event date periods with Google Meet join links"
#~ msgstr "Renginių datos su „Google Meet“ prisijungimo nuorodomis"

#~ msgid "Event date periods with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr "Renginių datos su „Microsoft Teams“ prisijungimo nuorodomis"

#~ msgid "Event date periods with Zoom join links"
#~ msgstr "Renginių datos su „Zoom“ prisijungimo nuorodomis"

#~ msgid "Event date periods with Zoom start links"
#~ msgstr "Renginių datos su „Zoom“ pradžios nuorodomis"

#~ msgid "Event deposit"
#~ msgstr "Renginio užstatas"

#~ msgid "Event employee"
#~ msgstr "Renginio darbuotojas"

#~ msgid "Event filter"
#~ msgstr "Renginių filtras"

#~ msgid "Event has been canceled"
#~ msgstr "Renginys atšauktas"

#~ msgid "Event has been deleted"
#~ msgstr "Renginys buvo ištrintas"

#~ msgid "Event has been opened"
#~ msgstr "Renginys atidarytas"

#~ msgid "Event has been saved"
#~ msgstr "Renginys išsaugotas"

#~ msgid "Event initial start date"
#~ msgstr "Renginio pradžios data"

#~ msgid "Event start date and time"
#~ msgstr "Pasirinkite klientą ir paslaugą"

#~ msgid "Event title"
#~ msgstr "Renginio pavadinimas"

#~ msgid "Events Calendar"
#~ msgstr "Renginių kalendorius"

#~ msgid "Events List"
#~ msgstr "Renginių sąrašas"

#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Kiekvienas"

#~ msgid "Every:"
#~ msgstr "Kiekvienas:"

#~ msgid "Every Day until"
#~ msgstr "Kiekvieną dieną iki"

#~ msgid "Exclude Taxes"
#~ msgstr "Išskirti mokesčius"

#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "Išskleisti viską"

#~ msgid "Expiration date"
#~ msgstr "Galiojimo pabaigos data"

#~ msgid "Expired"
#~ msgstr "Pasibaigęs"

#~ msgid "Expires after"
#~ msgstr "Galioja iki"

#~ msgid "Expires at"
#~ msgstr "Galioja iki"

#~ msgid "Express Account"
#~ msgstr "Express sąskaita"

#~ msgid "Express account capabilities"
#~ msgstr "Express sąskaitos galimybės"

#~ msgid "Extra:"
#~ msgstr "Papildomos paslaugos:"

#~ msgid "Extra people limit cannot exceed waiting list capacity"
#~ msgstr "Papildomų žmonių skaičius negali viršyti laukiančiųjų sąrašo talpos"

#~ msgid "Extra people limit must be 0 or greater"
#~ msgstr "Papildomų žmonių skaičiaus riba turi būti 0 arba didesnė"

#~ msgid "Extras Cost:"
#~ msgstr "Papildomos išlaidos:"

#~ msgid "Extras Description"
#~ msgstr "Papildomi aprašymai"

#~ msgid "Extras Duration"
#~ msgstr "Papildomos paslaugos Trukmė"

#~ msgid "Extras Heading"
#~ msgstr "Papildomi antraštės"

#~ msgid "Extras Subtotal"
#~ msgstr "Papildomi mokesčiai Iš viso"

#~ msgid "Extras are included in the deposit amount."
#~ msgstr "Papildomos išlaidos įskaičiuotos į užstatą."

#~ msgid "Extras are not included in the deposit amount."
#~ msgstr "Papildomos išlaidos nėra įskaičiuotos į užstatą."

#~ msgid "Extras available"
#~ msgstr "Galimi priedai"

#~ msgid "Extras cost:"
#~ msgstr "Papildomos išlaidos:"

#~ msgid "Extras subtotal"
#~ msgstr "Papildomų išlaidų suma"

#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Nepavyko"

#~ msgid "Failed to access camera. Please try again."
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie kameros. Bandykite dar kartą."

#~ msgid "Failed to load appointment details. Please try again later."
#~ msgstr "Nepavyko įkelti susitikimo duomenų. Prašome pabandyti vėliau."

#~ msgid "Failed to load package details. Please try again later."
#~ msgstr "Nepavyko įkelti paketo informacijos. Prašome bandyti vėliau."

#~ msgid "Failed to reorder packages."
#~ msgstr "Nepavyko pertvarkyti paketų."

#~ msgid "Failed to send invoice."
#~ msgstr "Nepavyko išsiųsti sąskaitos faktūros."

#~ msgid "Failed to send test SMS."
#~ msgstr "Nepavyko išsiųsti bandomosios SMS žinutės."

#~ msgid "Failed to send test WhatsApp message."
#~ msgstr "Nepavyko išsiųsti bandomosios „WhatsApp“ žinutės."

#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "Penkta"

#~ msgid "Filter by Employee"
#~ msgstr "Redaguoti darbuotoją"

#~ msgid "Filter by Location"
#~ msgstr "Redaguoti vietą"

#~ msgid "Filter by employee"
#~ msgstr "Filtruoti pagal darbuotoją"

#~ msgid "Filter by location"
#~ msgstr "Filtruoti pagal vietą"

#~ msgid "Find Attendees"
#~ msgstr "Rasti dalyvius"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "Vardas"

#~ msgid "First booking only"
#~ msgstr "Tik pirmasis užsakymas"

#~ msgid "First {day}"
#~ msgstr "Pirmasis {day}"

#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Ištaisyta"

#~ msgid "Fixed amount"
#~ msgstr "Fiksuota suma"

#~ msgid "Font URL"
#~ msgstr "Šrifto URL"

#~ msgid "Footer content"
#~ msgstr "Apatinės juostos turinys"

#~ msgid ""
#~ "For this field to work correctly, please add your Google Maps API key in "
#~ "the General Settings. Otherwise, it will function as a simple text field."
#~ msgstr ""
#~ "Kad šis laukas veiktų tinkamai, įtraukite savo „Google Maps API“ raktą į "
#~ "bendruosius nustatymus. Kitaip jis veiks kaip paprastas teksto laukas."

#~ msgid "Forgot Password?"
#~ msgstr "Pamiršote slaptažodį?"

#~ msgid "Forgot your password?"
#~ msgstr "Pamiršote slaptažodį?"

#~ msgid "Form colors"
#~ msgstr "Formos spalvos"

#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Ketvirta"

#~ msgid "Fourth {day}"
#~ msgstr "Ketvirta {day}"

#~ msgid ""
#~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
#~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so "
#~ "that they could find the best time slots and services for their needs."
#~ msgstr ""
#~ "Front-end Booking Search yra trumpasis kodas, kuris suteikia jūsų "
#~ "klientams galimybę ieškoti paskyrimo, pasirinkdami kelis filtrus, kad jie "
#~ "galėtų rasti geriausius laiko tarpus ir paslaugas, atitinkančias jų "
#~ "poreikius."

#~ msgid ""
#~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
#~ "possibility to manage their bookings and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Front-end Customer Panel yra trumpasis kodas, kuris suteikia jūsų "
#~ "klientams galimybę valdyti savo užsakymus ir profilio informaciją."

#~ msgid ""
#~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
#~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
#~ "services and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Front-end Employee Panel yra trumpasis kodas, kuris suteikia jūsų "
#~ "darbuotojams galimybę valdyti savo užsakymus, darbo valandas, "
#~ "laisvadienius, paskirtas paslaugas ir profilio informaciją."

#~ msgid "Frontend & Backend"
#~ msgstr "Frontend ir Backend"

#~ msgid "Fully booked"
#~ msgstr "Visiškai užsakyta"

#~ msgid ""
#~ "GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-"
#~ "GSM - Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
#~ msgstr ""
#~ "GSM (standartinė lotynų abėcėlė) segmentai sudaro 160 simbolių, o UCS-2 "
#~ "(ne GSM – kirilica, emodžiai, nestandartiniai simboliai) – 70 simbolių ir "
#~ "pan."

#~ msgid ""
#~ "Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking "
#~ "forms, to customize other booking forms use the settings on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Bendrieji nustatymai taikomi tik renginių kalendoriui ir užsakymų "
#~ "paieškos formoms. Norėdami pritaikyti kitas užsakymų formas, naudokite "
#~ "dešinėje esančius nustatymus."

#~ msgid "Go to Notifications"
#~ msgstr "Eiti į pranešimus"

#~ msgid "Google/Outlook location"
#~ msgstr "„Google“/„Outlook“ vieta"

#~ msgid "Google Analytics setup"
#~ msgstr "„Google Analytics“ nustatymas"

#~ msgid "Google Calendar setup"
#~ msgstr "„Google“ kalendoriaus nustatymas"

#~ msgid "Google Maps failed to load. Check your API key and restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko įkelti „Google Maps“. Patikrinkite savo API raktą ir apribojimus."

#~ msgid "Google Meet Link"
#~ msgstr "„Google Meet“ nuoroda"

#~ msgid "Google Meet join link"
#~ msgstr "„Google Meet“ prisijungimo nuoroda"

#~ msgid "Google Meet link"
#~ msgstr "„Google Meet“ nuoroda"

#~ msgid "Google reCAPTCHA v2 secret key"
#~ msgstr "„Google reCAPTCHA v2“ slaptas raktas"

#~ msgid "Google reCAPTCHA v2 site key"
#~ msgstr "„Google reCAPTCHA v2“ svetainės raktas"

#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Žalia"

#~ msgid "Group Ticket"
#~ msgstr "Grupės bilietas"

#~ msgid "Group appointment details"
#~ msgstr "Ateinančios rezervacijos"

#~ msgid "Group booking"
#~ msgstr "Grupės užsakymas"

#~ msgid "Group booking export format"
#~ msgstr "Grupės užsakymų eksporto formatas"

#~ msgid "Group ticket has already been scanned"
#~ msgstr "Paslauga išsaugota"

#~ msgid "HTML Mode"
#~ msgstr "HTML režimas"

#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Antraštė"

#~ msgid "Header Image URL"
#~ msgstr "Antraštės vaizdo URL"

#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Antraštė"

#~ msgid "Heading content"
#~ msgstr "Antraštės turinys"

#~ msgid ""
#~ "Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar "
#~ "of choice."
#~ msgstr ""
#~ "Čia galite prijungti savo asmeninį „Apple“ kalendorių,<br/>, kad, kai "
#~ "rezervacija bus suplanuota,<br/>ji bus automatiškai įtraukta į jūsų "
#~ "pasirinktą kalendorių."

#~ msgid ""
#~ "Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook "
#~ "event.<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest "
#~ "in the event"
#~ msgstr ""
#~ "Čia galite paskirti save Google/Outlook renginio organizatoriumi.<br> "
#~ "Kitaip būsite paskirtas darbuotoju ir pridėtas kaip svečias renginyje."

#~ msgid ""
#~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~ "integration."
#~ msgstr ""
#~ "Čia galite pasirinkti produktą, kuris bus naudojamas WooCommerce "
#~ "integracijai."

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Čia galite susieti darbuotoją su „Apple Calendar“,<br/>, kad, kai "
#~ "rezervacija bus suplanuota, ji bus automatiškai įtraukta į darbuotojo "
#~ "kalendorių<br/>."

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Čia galite susieti darbuotoją su „Outlook“ kalendoriumi,<br/>, kad, kai "
#~ "susitikimas bus suplanuotas, jis bus automatiškai įtrauktas į darbuotojo "
#~ "kalendorių<br/>."

#~ msgid ""
#~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with "
#~ "\"Stripe Connected Account\""
#~ msgstr ""
#~ "Čia galite apibrėžti mokesčio tipą, kuris bus taikomas darbuotojams, "
#~ "turintiems „Stripe Connected Account“ sąskaitą."

#~ msgid ""
#~ "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,"
#~ "<br/>zoom meeting will be automatically created."
#~ msgstr ""
#~ "Čia galite pasirinkti „Zoom User“ (Zoom vartotojas), „<br/>“ (Pradėti "
#~ "susitikimą), kad, kai susitikimas bus suplanuotas, „<br/>“ (Pradėti "
#~ "susitikimą) „Zoom“ susitikimas bus automatiškai sukurtas."

#~ msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
#~ msgstr "Ei, yra specialūs paketai su šia paslauga, patikrinkite juos!"

#~ msgid "Hi %employee_full_name%, Thank you, %company_name%"
#~ msgstr "Sveiki, „ %employee_full_name% “, ačiū. %company_name%"

#~ msgid ""
#~ "Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name"
#~ "%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Sveiki, <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Dėkojame, <br> <b>"
#~ "%company_name%</b>"

#~ msgid "Hide Employee Profile"
#~ msgstr "Paslėpti darbuotojo profilį"

#~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
#~ msgstr "Paslėpti WooCommerce krepšelį, kai kaina yra 0"

#~ msgid "Hide coupon"
#~ msgstr "Paslėpti kuponą"

#~ msgid "Hide location"
#~ msgstr "Paslėpti vietą"

#~ msgid "Hide package"
#~ msgstr "Paslėpti paketą"

#~ msgid "Hide resource"
#~ msgstr "Paslėpti išteklius"

#~ msgid "Hide tax"
#~ msgstr "Paslėpti mokestį"

#~ msgid "Highest price"
#~ msgstr "Aukščiausia kaina"

#~ msgid "Host link"
#~ msgstr "Pagrindinis nuoroda"

#~ msgid "Hosted by:"
#~ msgstr "Patalpinta:"

#~ msgid "How many people are coming?"
#~ msgstr "Kiek žmonių ateis?"

#~ msgid "How to get your"
#~ msgstr "Kaip gauti savo"

#~ msgid "I want to pay full amount"
#~ msgstr "Noriu sumokėti visą sumą"

#~ msgid ""
#~ "If disabled, the price will remain the same regardless of how many people "
#~ "are included in the group appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Jei ši funkcija išjungta, kaina išliks ta pati, nepriklausomai nuo to, "
#~ "kiek žmonių yra įtraukti į grupės susitikimą."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Jei įjungta, numatytasis pranešimas nebus siunčiamas apie pasirinktus "
#~ "įvykius."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
#~ "services."
#~ msgstr ""
#~ "Jei įjungta, numatytasis pranešimas nebus siunčiamas pasirinktoms "
#~ "paslaugoms."

#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, the item will be available only for booking "
#~ "from the backend."
#~ msgstr ""
#~ "Jei ši parinktis išjungta, elementą bus galima užsisakyti tik iš backend."

#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled customers will be able to pay via email "
#~ "notifications or through their Customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Jei ši parinktis įjungta, klientai galės atsiskaityti per el. pašto "
#~ "pranešimus arba per savo klientų panelę."

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "closing the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Jei ši parinktis nepažymėta, papildinys apskaičiuos laiką <br> užsakymo "
#~ "uždarymui, remdamasis pasirinktu pirmojo renginio laiku."

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "opening the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Jei ši parinktis nepažymėta, įskiepis apskaičiuos laiką <br> užsakymo "
#~ "atidarymui, remdamasis pasirinktu pirmojo renginio laiku."

#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking "
#~ "closing time based on the time set for the first event."
#~ msgstr ""
#~ "Jei ši parinktis nepažymėta, įskiepis apskaičiuos užsakymo uždarymo laiką "
#~ "pagal pirmam renginiui nustatytą laiką."

#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking "
#~ "opening time based on the time set for the first event."
#~ msgstr ""
#~ "Jei ši parinktis nepažymėta, įskiepis apskaičiuos užsakymo pradžios laiką "
#~ "pagal pirmam renginiui nustatytą laiką."

#~ msgid ""
#~ "If you disable this option, your customers will be able to access "
#~ "customer panel with link that is sent to their email account."
#~ msgstr ""
#~ "Jei išjungsite šią parinktį, jūsų klientai galės prisijungti prie klientų "
#~ "skydo naudodami nuorodą, kuri bus išsiųsta į jų elektroninio pašto adresą."

#~ msgid "Image thumbs"
#~ msgstr "Vaizdų miniatiūros"

#~ msgid "Import Failed"
#~ msgstr "Importavimas nepavyko"

#~ msgid "Import Partially Successful"
#~ msgstr "Importas iš dalies sėkmingas"

#~ msgid "In Package"
#~ msgstr "Rezervacija išsaugota"

#~ msgid "In package"
#~ msgstr "Pakete"

#~ msgid "Incl. VAT"
#~ msgstr "Įskaičiuotas PVM"

#~ msgid "Include Taxes"
#~ msgstr "Įtraukti mokesčius"

#~ msgid "Include buffer time in calendar events"
#~ msgstr "Įtraukti buferinį laiką į kalendoriaus įvykius"

#~ msgid "Include in invoice"
#~ msgstr "Įtraukti į sąskaitą faktūrą"

#~ msgid "Incorrect email or password"
#~ msgstr "Neteisingas el. paštas arba slaptažodis"

#~ msgid ""
#~ "Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
#~ "date range."
#~ msgstr ""
#~ "Nurodo naujų ir grįžtančių klientų skaičių<br/>pasirinktu laikotarpiu."

#~ msgid "Initial end date & time of the event"
#~ msgstr "Pradinė renginio pabaigos data ir laikas"

#~ msgid "Initial end date of the event"
#~ msgstr "Pirminė renginio pabaigos data"

#~ msgid "Initial end time of the event"
#~ msgstr "Renginio pradinis pabaigos laikas"

#~ msgid "Initial start date & time of the event"
#~ msgstr "Renginio pradžios data ir laikas"

#~ msgid "Initial start time of the event"
#~ msgstr "Renginio pradžios laikas"

#~ msgid "Input field"
#~ msgstr "Įvesties laukas"

#~ msgid "Invisible reCAPTCHA badge"
#~ msgstr "Nematomas reCAPTCHA ženklelis"

#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Sąskaita faktūra"

#~ msgid "Invoice #"
#~ msgstr "Sąskaitos faktūros numeris"

#~ msgid "Invoice #{count}"
#~ msgstr "Sąskaitos faktūros numeris{count}"

#~ msgid "Invoice Number Asc"
#~ msgstr "Sąskaitos numeris Asc"

#~ msgid "Invoice Number Desc"
#~ msgstr "Sąskaitos numeris Aprašymas"

#~ msgid "Invoice date"
#~ msgstr "Sąskaitos faktūros data"

#~ msgid "Invoice details"
#~ msgstr "Sąskaitos faktūros duomenys"

#~ msgid "Invoice has been sent."
#~ msgstr "Sąskaita išsiųsta."

#~ msgid "Invoice not found."
#~ msgstr "Sąskaita nerasta."

#~ msgid "Invoice total"
#~ msgstr "Sąskaitos suma"

#~ msgid "Invoices setup"
#~ msgstr "Sąskaitų faktūrų nustatymas"

#~ msgid "Issued"
#~ msgstr "Išleista"

#~ msgid ""
#~ "It seems like there are no available or visible services assigned to the "
#~ "packages, at this moment."
#~ msgstr "Atrodo, kad šiuo metu paketams nėra priskirtų ar matomų paslaugų."

#~ msgid ""
#~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you "
#~ "don't have a valid purchase of Amelia"
#~ msgstr ""
#~ "Atrodo, kad Envato API šiuo metu yra užimtas (bandykite dar kartą) arba "
#~ "neturite galiojančio Amelia pirkimo."

#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Elementas"

#~ msgid "Item status"
#~ msgstr "Prekės būsena"

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Prisijunkite"

#~ msgid "Join Google Meeting"
#~ msgstr "Prisijunkite prie „Google“ susitikimo"

#~ msgid "Join With Microsoft Teams"
#~ msgstr "Prisijunkite prie „Microsoft Teams“"

#~ msgid "Join Zoom Meeting"
#~ msgstr "Prisijunkite prie „Zoom“ susitikimo"

#~ msgid "Join link"
#~ msgstr "Prisijungimo nuoroda"

#~ msgid "Join waiting list"
#~ msgstr "Prisijunkite prie laukiančiųjų sąrašo"

#~ msgid "Keep Individual"
#~ msgstr "Išsaugoti individualiai"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiketė"

#~ msgid "Label name"
#~ msgstr "Etiketės pavadinimas"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Kalbos"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Pavardė"

#~ msgid "Latitude"
#~ msgstr "Platuma"

#~ msgid "Layout and labels options"
#~ msgstr "Išdėstymo ir etikečių parinktys"

#~ msgid "Left to pay"
#~ msgstr "Liko sumokėti"

#~ msgid "Lesson Space Link"
#~ msgstr "Pamokos erdvės nuoroda"

#~ msgid "Lesson Space Links"
#~ msgstr "Pamokos erdvės nuorodos"

#~ msgid "Lesson Space link"
#~ msgstr "Pamokos erdvės nuoroda"

#~ msgid "Lesson Space link to join space"
#~ msgstr "Pamokos erdvė nuoroda prisijungti prie erdvės"

#~ msgid "Lesson Space setup"
#~ msgstr "Pamokos erdvės nustatymas"

#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Riboti"

#~ msgid "Limit appointments per employee"
#~ msgstr "Rezervacija ištrinta"

#~ msgid "Limit per customer"
#~ msgstr "Ribojimas vienam klientui"

#~ msgid "Limit the additional number of people"
#~ msgstr "Apriboti papildomų žmonių skaičių"

#~ msgid ""
#~ "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
#~ msgstr ""
#~ "Apriboti žmonių skaičių, kurį vienas klientas gali pridėti užsakymo metu"

#~ msgid "Link copied to clipboard."
#~ msgstr "Nuoroda nukopijuota į iškarpinę."

#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Susiję"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "Sąrašas"

#~ msgid ""
#~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
#~ "clicking the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsų susitikimų sąrašas pasikeitė. Peržiūrėkite jį dar kartą ir tęskite "
#~ "spausdami mygtuką „Išsaugoti“."

#~ msgid "Live API key"
#~ msgstr "Tiesioginis API raktas"

#~ msgid "Live client ID"
#~ msgstr "Tiesioginis kliento ID"

#~ msgid "Live key ID"
#~ msgstr "Tiesioginis raktas ID"

#~ msgid "Live key secret"
#~ msgstr "Gyvas raktas paslaptis"

#~ msgid "Live publishable key"
#~ msgstr "Tiesiogiai publikuojamas raktas"

#~ msgid "Live secret"
#~ msgstr "Gyvas paslaptis"

#~ msgid "Live secret key"
#~ msgstr "Tikrasis slaptasis raktas"

#~ msgid "Load page"
#~ msgstr "Įkelti puslapį"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Palaukite…"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Vieta:"

#~ msgid "Location 1"
#~ msgstr "Vieta 1"

#~ msgid "Location Input Field"
#~ msgstr "Vieta pašalinta"

#~ msgid "Location WP Hooks"
#~ msgstr "Vieta WP Hooks"

#~ msgid "Location description"
#~ msgstr "Vietos aprašymas"

#~ msgid "Location details"
#~ msgstr "Vietos informacija"

#~ msgid "Location filter"
#~ msgstr "Vietos filtras"

#~ msgid "Location has been added."
#~ msgstr "Vieta buvo pridėta."

#~ msgid "Location has been deleted."
#~ msgstr "Vieta buvo ištrinta."

#~ msgid "Location has been hidden."
#~ msgstr "Vieta buvo paslėpta."

#~ msgid "Location has been updated."
#~ msgstr "Vieta buvo atnaujinta."

#~ msgid "Location information"
#~ msgstr "Kliento el. paštas"

#~ msgid "Location is now visible."
#~ msgstr "Vieta dabar matoma."

#~ msgid "Location name"
#~ msgstr "Vietovės pavadinimas"

#~ msgid "Location phone"
#~ msgstr "Vieta telefonas"

#~ msgid "Locations setup"
#~ msgstr "Vietovių nustatymas"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Prisijungti"

#~ msgid "Longitude"
#~ msgstr "Ilguma"

#~ msgid "Lowest price"
#~ msgstr "Renginio kaina"

#~ msgid "Mailchimp List"
#~ msgstr "Mailchimp sąrašas"

#~ msgid "Mailchimp setup"
#~ msgstr "Mailchimp nustatymas"

#~ msgid "Mailgun API Key"
#~ msgstr "Mailgun API raktas"

#~ msgid "Mailgun Domain"
#~ msgstr "Mailgun domenas"

#~ msgid "Make extra mandatory"
#~ msgstr "Padaryti papildomą privalomą"

#~ msgid "Make sure you are using the correct WhatsApp credentials."
#~ msgstr ""
#~ "Įsitikinkite, kad naudojate teisingus „WhatsApp“ prisijungimo duomenis."

#~ msgid "Manage badges"
#~ msgstr "Valdyti ženklelius"

#~ msgid "Manage languages"
#~ msgstr "Valdyti kalbas"

#~ msgid "Manage personal schedule"
#~ msgstr "Asmeninio tvarkaraščio tvarkymas"

#~ msgid "Managing packages"
#~ msgstr "Paketų tvarkymas"

#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Maks"

#~ msgid "Max. Capacity"
#~ msgstr "Maks. talpa"

#~ msgid "Maximum Quantity:"
#~ msgstr "Maksimalus kiekis:"

#~ msgid "Maximum allowed spots"
#~ msgstr "Maksimalus leidžiamas vietų skaičius"

#~ msgid "Maximum bookings allowed"
#~ msgstr "Leidžiamas maksimalus užsakymų skaičius"

#~ msgid "Maximum number of places is"
#~ msgstr "Maksimalus vietų skaičius yra"

#~ msgid "Maximum quantity"
#~ msgstr "Maksimalus kiekis"

#~ msgid "Maximum usage per customer"
#~ msgstr "Maksimalus naudojimas vienam klientui"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meniu"

#~ msgid "Meta Pixel setup"
#~ msgstr "Meta Pixel nustatymas"

#~ msgid "Microsoft Teams Link"
#~ msgstr "„Microsoft Teams“ nuoroda"

#~ msgid "Microsoft Teams join link"
#~ msgstr "„Microsoft Teams“ prisijungimo nuoroda"

#~ msgid "Microsoft Teams link"
#~ msgstr "„Microsoft Teams“ nuoroda"

#~ msgid "Microsoft Teams setup"
#~ msgstr "„Microsoft Teams“ nustatymas"

#~ msgid "Min. Capacity"
#~ msgstr "Min. talpa"

#~ msgid "Minimum bookings required"
#~ msgstr "Reikalingas minimalus užsakymų skaičius"

#~ msgid "Minimum number of required extras"
#~ msgstr "Minimalus reikalingų papildomų dalykų skaičius"

#~ msgid "Minimum of attendees"
#~ msgstr "Minimalus dalyvių skaičius"

#~ msgid "Minimum of bookings"
#~ msgstr "Minimalus užsakymų skaičius"

#~ msgid "Minimum required extras"
#~ msgstr "Minimalūs reikalingi priedai"

#~ msgid "Minimum required extras:"
#~ msgstr "Minimalūs reikalingi priedai:"

#~ msgid "Missing required fields:"
#~ msgstr "Trūksta privalomų laukų:"

#~ msgid "Mobile menu"
#~ msgstr "Mobilusis meniu"

#~ msgid "Mollie payment link"
#~ msgstr "Mollie mokėjimo nuoroda"

#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Kas mėnesį"

#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Daug"

#~ msgid "Multiple Emails"
#~ msgstr "Keli elektroniniai laiškai"

#~ msgid "Multiple Locations"
#~ msgstr "Keli vietovės"

#~ msgid "Multiple locations"
#~ msgstr "Keliose vietose"

#~ msgid "Multiple packages purchased."
#~ msgstr "Įsigyta keletas paketų."

#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
#~ msgstr ""
#~ "Dauginkite indėlio sumą iš vienoje rezervacijoje nurodytų asmenų "
#~ "skaičiaus."

#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking."
#~ msgstr ""
#~ "Depozito sumą padauginkite iš vienoje rezervacijoje nurodytų asmenų "
#~ "skaičiaus."

#~ msgid "Multiply deposit by number of people"
#~ msgstr "Padauginkite indėlį iš žmonių skaičiaus"

#~ msgid "My Profile"
#~ msgstr "Mano profilis"

#~ msgid "My profile"
#~ msgstr "Mano profilis"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Pavadinimas"

#~ msgid "Name Ascending"
#~ msgstr "Pavadinimas (didėjimo tvarka)"

#~ msgid "Name Descending"
#~ msgstr "Pavadinimas (mažėjimo tvarka)"

#~ msgid ""
#~ "Name of the space (room) that will be created for appointments. You can "
#~ "use placeholders from the Notifications page. If left empty, the space "
#~ "will be named after the appointment ID."
#~ msgstr ""
#~ "Vardas erdvės (kambario), kuri bus sukurta susitikimams. Galite naudoti "
#~ "vietos laikiklius iš pranešimų puslapio. Jei paliksite tuščią, erdvė bus "
#~ "pavadinta pagal susitikimo ID."

#~ msgid "New Appointment"
#~ msgstr "Nauja Rezervacija"

#~ msgid "New Customer"
#~ msgstr "Naujas klientas"

#~ msgid "New Event"
#~ msgstr "Naujas renginys"

#~ msgid "New Location"
#~ msgstr "Nauja vieta"

#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Naujas slaptažodis"

#~ msgid "New Space"
#~ msgstr "Nauja paslauga"

#~ msgid "New coupon"
#~ msgstr "Naujas kuponas"

#~ msgid "New language"
#~ msgstr "Nauja kalba"

#~ msgid "New package"
#~ msgstr "Naujas paketas"

#~ msgid "New package booking"
#~ msgstr "Naujo paketo užsakymas"

#~ msgid "New resource"
#~ msgstr "Naujas išteklius"

#~ msgid "New tax"
#~ msgstr "Naujas mokestis"

#~ msgid "Next Service"
#~ msgstr "Kitas paslaugos"

#~ msgid "No, just this one"
#~ msgstr "Ne, tik šis vienas"

#~ msgid "No Employees Assigned to This Location"
#~ msgstr "Šioje vietoje nėra priskirtų darbuotojų"

#~ msgid "No Packages"
#~ msgstr "Nėra paketų"

#~ msgid "No Show"
#~ msgstr "Nerodoma"

#~ msgid "No Tags. Create a new one."
#~ msgstr "Nėra žymių. Sukurkite naują."

#~ msgid "No appointments found"
#~ msgstr "Nerasta jokių susitikimų"

#~ msgid "No booked appointments"
#~ msgstr "Nėra užsakytų susitikimų"

#~ msgid "No bookings found"
#~ msgstr "Nerasta užsakymų"

#~ msgid "No camera found on this device."
#~ msgstr "Šiame įrenginyje nerasta kameros."

#~ msgid "No coupons yet"
#~ msgstr "Dar nėra kuponų"

#~ msgid "No custom fields yet"
#~ msgstr "Dar nėra pasirinktinių laukų"

#~ msgid "No customers were imported to your customer list."
#~ msgstr "Jūsų klientų sąrašas nebuvo importuotas."

#~ msgid "No events found"
#~ msgstr "Rasti įvykių nėra"

#~ msgid "No extras yet"
#~ msgstr "Dar nėra papildomų dalykų"

#~ msgid "No invoices yet"
#~ msgstr "Dar nėra sąskaitų faktūrų"

#~ msgid "No limit per customer"
#~ msgstr "Nėra apribojimų vienam klientui"

#~ msgid "No locations yet"
#~ msgstr "Dar nėra vietovių"

#~ msgid "No package bookings yet"
#~ msgstr "Dar nėra užsakytų paketų"

#~ msgid "No packages found"
#~ msgstr "Nerasta paketų"

#~ msgid "No packages yet"
#~ msgstr "Dar nėra paketų"

#~ msgid "No resources yet"
#~ msgstr "Dar nėra išteklių"

#~ msgid "No taxes yet"
#~ msgstr "Mokesčiai dar nenustatyti"

#~ msgid "No usage limit"
#~ msgstr "Nėra naudojimo apribojimų"

#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Nėra"

#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Nesusijęs"

#~ msgid "Not match to your current password"
#~ msgstr "Įveskite dabartinį slaptažodį"

#~ msgid "Note (Internal)"
#~ msgstr "Pastabos (darbuotojams)"

#~ msgid "Notice: Please select at least one panel."
#~ msgstr "Pranešimas: Prašome pasirinkti bent vieną skydelį."

#~ msgid "Notification Language"
#~ msgstr "Pranešimai"

#~ msgid "Notification Placeholder"
#~ msgstr "Pranešimo vietos laikiklis"

#~ msgid "Notification has been deleted."
#~ msgstr "Pranešimas buvo ištrintas."

#~ msgid "Notification has not been saved."
#~ msgstr "Pranešimas nebuvo išsaugotas."

#~ msgid "Notification interval"
#~ msgstr "Pranešimų intervalas"

#~ msgid "Notification name"
#~ msgstr "Pranešimo pavadinimas"

#~ msgid "Notification type"
#~ msgstr "Pranešimo tipas"

#~ msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
#~ msgstr "Pranešti pasirinktiems darbuotojams apie tuščių pakuočių pirkimus"

#~ msgid "Notify the attendee(s)"
#~ msgstr "Pranešti klientui(ams)"

#~ msgid "Number of Additional People"
#~ msgstr "Papildomų žmonių skaičius"

#~ msgid "Number of Additional People:"
#~ msgstr "Papildomų žmonių skaičius:"

#~ msgid "Number of Recurrences:"
#~ msgstr "Pasikartojimų skaičius:"

#~ msgid "Number of adjusted time slots: "
#~ msgstr "Papildomi asmenys:"

#~ msgid "Number of appointments"
#~ msgstr "Viso rezervacijų"

#~ msgid "Number of appointments required for booking"
#~ msgstr "Reikalingas susitikimų skaičius"

#~ msgid "Number of appointments with applied coupon is"
#~ msgstr "Susitikimų skaičius su pritaikytu kuponu yra"

#~ msgid "Number of events"
#~ msgstr "Bendras asmenų skaičius:"

#~ msgid "Number of packages"
#~ msgstr "Maksimalus vietų skaičius yra"

#~ msgid "Number of people that are coming with you."
#~ msgstr "Su jumis keliaujančių žmonių skaičius."

#~ msgid "Number of recurrences:"
#~ msgstr "Pasikartojimų skaičius:"

#~ msgid "Number of tickets"
#~ msgstr "Bilietų skaičius"

#~ msgid "Occurrences"
#~ msgstr "Pasikartojimai"

#~ msgid "Offer multiple durations and prices for this service."
#~ msgstr "Siūlykite keletą šios paslaugos trukmės variantų ir kainų."

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Į"

#~ msgid "On-line"
#~ msgstr "Internete"

#~ msgid "On:"
#~ msgstr "Įjungta:"

#~ msgid "On Break"
#~ msgstr "Petraukėlė"

#~ msgid "On hold"
#~ msgstr "Atidėta"

#~ msgid "On the same day"
#~ msgstr "Tą pačią dieną"

#~ msgid "On the same day each month"
#~ msgstr "Kiekvieną mėnesį tą pačią dieną"

#~ msgid "Once Off"
#~ msgstr "Vieną kartą"

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first Coupon, it will appear here. Click + Coupon above "
#~ "to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Kai pridėsite pirmąjį kuponą, jis bus rodomas čia. Norėdami pradėti, "
#~ "spustelėkite + Kuponas viršuje."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first custom field, it will appear here. Click + Custom "
#~ "Field below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Kai pridėsite pirmąjį pasirinktinį lauką, jis bus rodomas čia. Norėdami "
#~ "pradėti, spustelėkite + Pasirinktinis laukas žemiau."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first extra, it will appear here. Click + Extra above "
#~ "to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Kai pridėsite pirmąjį papildymą, jis pasirodys čia. Norėdami pradėti, "
#~ "spustelėkite + Papildymas viršuje."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first package, it will appear here. Click + Package "
#~ "below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Kai pridėsite pirmąjį paketą, jis bus rodomas čia. Norėdami pradėti, "
#~ "spustelėkite + Paketą žemiau."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first resource, it will appear here. Click + Resource "
#~ "below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Kai pridėsite pirmąjį išteklių, jis bus rodomas čia. Norėdami pradėti, "
#~ "spustelėkite + Išteklius žemiau."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first tax, it will appear here. Click + Tax below to "
#~ "get started."
#~ msgstr ""
#~ "Kai pridėsite pirmąjį mokestį, jis bus rodomas čia. Norėdami pradėti, "
#~ "spustelėkite + Mokestis žemiau."

#~ msgid ""
#~ "Once you receive package bookings, they will be displayed here. You can "
#~ "also get started by clicking the Book Package button below."
#~ msgstr ""
#~ "Gavus paketų užsakymus, jie bus rodomi čia. Taip pat galite pradėti "
#~ "spausdami žemiau esantį mygtuką „Užsisakyti paketą“."

#~ msgid ""
#~ "Once you start adding locations, they will appear here. You can also get "
#~ "started by clicking the Add button below."
#~ msgstr ""
#~ "Kai pradėsite pridėti vietoves, jos bus rodomos čia. Taip pat galite "
#~ "pradėti spausdami mygtuką „Pridėti“ žemiau."

#~ msgid "Once you start receiving bookings, invoices will be displayed here."
#~ msgstr "Kai pradėsite gauti užsakymus, sąskaitos faktūros bus rodomos čia."

#~ msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
#~ msgstr "Viename užsakyme gali būti keli dalyviai/vietos."

#~ msgid "One spot is equal to one attendee."
#~ msgstr "Viena vieta lygi vienam dalyviui."

#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Internete"

#~ msgid "Online meetings"
#~ msgstr "Internetiniai susitikimai"

#~ msgid ""
#~ "Only templates in the default language will be displayed in the back-end. "
#~ "If a template doesn’t exist in the customer’s language, the default "
#~ "language version will be sent instead."
#~ msgstr ""
#~ "Back-end sistemoje bus rodomi tik numatytosios kalbos šablonai. Jei "
#~ "šablono nėra kliento kalba, bus siunčiama numatytosios kalbos versija."

#~ msgid "Open following"
#~ msgstr "Atidaryti šį failą"

#~ msgid "Opens on:"
#~ msgstr "Atidaro:"

#~ msgid "Option {number}"
#~ msgstr "Pasirinkimas {number}"

#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Arba"

#~ msgid "Order creation"
#~ msgstr "Užsakymo sukūrimas"

#~ msgid "Order update"
#~ msgstr "Užsakymo atnaujinimas"

#~ msgid "Outlook Calendar WP hooks"
#~ msgstr "„Outlook“ kalendoriaus WP kabliai"

#~ msgid "Outlook Calendar setup"
#~ msgstr "„Outlook“ kalendoriaus nustatymas"

#~ msgid ""
#~ "Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup "
#~ "in the Outlook Integration settings."
#~ msgstr ""
#~ "„Outlook Mailer“ nėra visiškai sukonfigūruotas. Užbaigti paskyros "
#~ "nustatymus „Outlook“ integracijos nustatymuose."

#~ msgid "Overridden by employee"
#~ msgstr "Pakeista darbuotojo"

#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Apžvalga"

#~ msgid "Overwrite Records"
#~ msgstr "Perrašyti įrašus"

#~ msgid "PAYMENT METHOD"
#~ msgstr "MOKĖJIMO BŪDAS"

#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Rezervacija išsaugota"

#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "Rezervacija išsaugota"

#~ msgid "Package Asc"
#~ msgstr "Paketas Asc"

#~ msgid "Package Canceled"
#~ msgstr "Paketas atšauktas"

#~ msgid "Package Desc"
#~ msgstr "Paketo aprašymas"

#~ msgid "Package ID"
#~ msgstr "Paketo ID"

#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Paketo informacija"

#~ msgid "Package Selection"
#~ msgstr "Paketo pasirinkimas"

#~ msgid "Package appointment has been updated."
#~ msgstr "Paketas „appointment“ buvo atnaujintas."

#~ msgid "Package appointments"
#~ msgstr "Paketas „susitikimai“"

#~ msgid "Package appointments details"
#~ msgstr "Paketo susitikimų detalės"

#~ msgid "Package badge"
#~ msgstr "Paketo ženklelis"

#~ msgid "Package booking details"
#~ msgstr "Paketo užsakymo detalės"

#~ msgid "Package booking has been created."
#~ msgstr "Paketas užsakytas."

#~ msgid "Package booking has been deleted."
#~ msgstr "Paketo užsakymas buvo ištrintas."

#~ msgid "Package booking has been updated."
#~ msgstr "Paketo užsakymas buvo atnaujintas."

#~ msgid "Package booking is not available for this time slot."
#~ msgstr "Šiuo laiku paketų užsakymas nėra galimas."

#~ msgid "Package capacity"
#~ msgstr "Paketo talpa"

#~ msgid "Package category"
#~ msgstr "Paketo kategorija"

#~ msgid "Package count"
#~ msgstr "Paketų skaičius"

#~ msgid "Package deal"
#~ msgstr "Paketas"

#~ msgid "Package deposit"
#~ msgstr "Paketo indėlis"

#~ msgid "Package description"
#~ msgstr "Paketo aprašymas"

#~ msgid "Package details"
#~ msgstr "Paketo informacija"

#~ msgid "Package duration"
#~ msgstr "Trukmė"

#~ msgid "Package filter"
#~ msgstr "Paketo filtras"

#~ msgid "Package has been created."
#~ msgstr "Paketas sukurtas."

#~ msgid "Package has been deleted."
#~ msgstr "Paketas buvo ištrintas."

#~ msgid "Package has been hidden."
#~ msgstr "Paketas buvo paslėptas."

#~ msgid "Package has been updated."
#~ msgstr "Paketas buvo atnaujintas."

#~ msgid "Package includes"
#~ msgstr "Paketas apima"

#~ msgid "Package info"
#~ msgstr "Paketo informacija"

#~ msgid "Package is now visible."
#~ msgstr "Paketas dabar matomas."

#~ msgid "Package location"
#~ msgstr "Paketo vieta"

#~ msgid "Package management"
#~ msgstr "Paketų valdymas"

#~ msgid "Package overview"
#~ msgstr "Paketo apžvalga"

#~ msgid "Package price"
#~ msgstr "Paketo kaina"

#~ msgid "Package price:"
#~ msgstr "Paketo kaina:"

#~ msgid "Package rules and description"
#~ msgstr "Paketo taisyklės ir aprašymas"

#~ msgid "Package selection"
#~ msgstr "Paketo pasirinkimas"

#~ msgid "Package services list"
#~ msgstr "Paketų paslaugų sąrašas"

#~ msgid "Packages appointments"
#~ msgstr "Paketai susitikimai"

#~ msgid "Packages block"
#~ msgstr "Paketų blokas"

#~ msgid "Packages have been reordered."
#~ msgstr "Paketai buvo perrūšiuoti."

#~ msgid "Packages overview"
#~ msgstr "Pakuočių apžvalga"

#~ msgid "Page card"
#~ msgstr "Puslapio kortelė"

#~ msgid "Page content"
#~ msgstr "Puslapio turinys"

#~ msgid "Page messages"
#~ msgstr "Puslapio pranešimai"

#~ msgid "Paid deposit"
#~ msgstr "Sumokėtas užstatas"

#~ msgid "Paid remaining amount"
#~ msgstr "Sumokėta likusi suma"

#~ msgid "Panel & access permissions"
#~ msgstr "Skydelis ir prieigos leidimai"

#~ msgid "Panel subtab name"
#~ msgstr "Skydelio pakartotinio skirtuko pavadinimas"

#~ msgid "Partially Paid"
#~ msgstr "Iš dalies apmokėta"

#~ msgid "Partially Refunded"
#~ msgstr "Iš dalies grąžinta"

#~ msgid "Parts"
#~ msgstr "Dalys"

#~ msgid "Password Updated!"
#~ msgstr "Slaptažodis"

#~ msgid "Password changed successfully"
#~ msgstr "Slaptažodis pakeistas sėkmingai"

#~ msgid "Password has been changed"
#~ msgstr "Slaptažodis pakeistas"

#~ msgid "Password is set"
#~ msgstr "Slaptažodis nustatytas"

#~ msgid "Password must be longer than 3 characters"
#~ msgstr "Slaptažodis turi būti ilgesnis nei 3 simboliai"

#~ msgid "Password reset link has been sent to your email."
#~ msgstr "Slaptažodžio atkūrimo nuoroda buvo išsiųsta į jūsų el. paštą."

#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Slaptažodžiai nesutampa"

#~ msgid "Passwords don't match."
#~ msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."

#~ msgid ""
#~ "Paste the secret key you received after creating your API key pair in "
#~ "Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Įklijuokite slaptą raktą, kurį gavote po API raktų poros sukūrimo „Google "
#~ "reCAPTCHA“."

#~ msgid ""
#~ "Paste the site key you received after generating your API key pair in "
#~ "Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Įklijuokite svetainės raktą, kurį gavote po API raktų poros sukūrimo "
#~ "„Google reCAPTCHA“."

#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Diena"

#~ msgid "PayPal payment link"
#~ msgstr "PayPal mokėjimo nuoroda"

#~ msgid "Pay for all appointments at once"
#~ msgstr "Apmokėkite už visus susitikimus iš karto"

#~ msgid "Pay now"
#~ msgstr "Sumokėti dabar"

#~ msgid "Pay only for the first appointment"
#~ msgstr "Mokėkite tik už pirmąjį vizitą"

#~ msgid "Payee email"
#~ msgstr "Darbuotojo el. paštas"

#~ msgid "Paying later"
#~ msgstr "Mokėjimas vėliau"

#~ msgid "Paying now"
#~ msgstr "Mokėti dabar"

#~ msgid "Payment History"
#~ msgstr "Mokėjimų istorija"

#~ msgid "Payment Method"
#~ msgstr "Mokėjimo metodas"

#~ msgid "Payment Method:"
#~ msgstr "Mokėjimo metodas:"

#~ msgid "Payment Status"
#~ msgstr "Mokėjimo būsena"

#~ msgid "Payment Type:"
#~ msgstr "Mokėjimo tipas:"

#~ msgid "Payment currency"
#~ msgstr "Mokėjimo valiuta"

#~ msgid "Payment error"
#~ msgstr "Mokėjimo klaida"

#~ msgid "Payment link for Barion"
#~ msgstr "Mokėjimų istorija"

#~ msgid "Payment method:"
#~ msgstr "Mokėjimo būdas:"

#~ msgid "Payment protected by policy and powered by"
#~ msgstr "Mokėjimas apsaugotas politika ir palaikomas"

#~ msgid "Payment type, deposit payment..."
#~ msgstr "Mokėjimo tipas, užstatas..."

#~ msgid "Payment was canceled."
#~ msgstr "Mokėjimas buvo atšauktas."

#~ msgid "Pending payment"
#~ msgstr "Laukiama mokėjimo"

#~ msgid "People"
#~ msgstr "Žmonės"

#~ msgid "Per Location"
#~ msgstr "Pagal vietą"

#~ msgid "Per Service"
#~ msgstr "Pagal paslaugą"

#~ msgid "Per customer"
#~ msgstr "Pagal klientą"

#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Procentas"

#~ msgid "Percentage amount"
#~ msgstr "Procentinė suma"

#~ msgid ""
#~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
#~ "fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on "
#~ "the total booking price."
#~ msgstr ""
#~ "Procentinis užstatas bus apskaičiuojamas nuo bendros užsakymo kainos<br>, "
#~ "o fiksuota suma gali būti dauginama iš žmonių skaičiaus arba likti "
#~ "fiksuota nuo bendros užsakymo kainos."

#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Laikotarpis"

#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "Kropelės"

#~ msgid "Person"
#~ msgstr "Asmuo"

#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Kliento el. paštas"

#~ msgid "Personal information"
#~ msgstr "Asmeninė informacija"

#~ msgid "Phone number copied to clipboard."
#~ msgstr "Telefono numeris nukopijuotas į iškarpinę."

#~ msgid "Pick a date or range"
#~ msgstr "Pasirinkite datą arba laikotarpį"

#~ msgid "Pick a year"
#~ msgstr "Pasirinkite metus"

#~ msgid "Pin icon"
#~ msgstr "Prisegti piktogramą"

#~ msgid "Pixel ID"
#~ msgstr "Pikselių ID"

#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "SMS kintamieji"

#~ msgid "Placeholder copied to clipboard."
#~ msgstr "Vietos laikiklis nukopijuotas į iškarpinę."

#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "</> El. pašto kintamieji"

#~ msgid ""
#~ "Places API (New) is required but not enabled. Please enable it in Google "
#~ "Cloud Console."
#~ msgstr ""
#~ "Reikalingas „Places API“ (naujas), bet jis neįjungtas. Įjunkite jį "
#~ "„Google Cloud Console“."

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Palaukite…"

#~ msgid "Please check your .csv file and try again."
#~ msgstr "Patikrinkite savo .csv failą ir bandykite dar kartą."

#~ msgid "Please choose appointment date"
#~ msgstr "Prašome pasirinkti susitikimo datą"

#~ msgid "Please choose appointment time"
#~ msgstr "Prašome pasirinkti susitikimo laiką"

#~ msgid "Please confirm you are not a robot"
#~ msgstr "Patvirtinkite, kad nesate robotas"

#~ msgid "Please enter Mailgun API key"
#~ msgstr "Įveskite „Mailgun“ API raktą"

#~ msgid "Please enter Mailgun Domain"
#~ msgstr "Įveskite „Mailgun“ domeną"

#~ msgid "Please enter SMTP host"
#~ msgstr "Įveskite SMTP hostą"

#~ msgid "Please enter SMTP password"
#~ msgstr "Įveskite SMTP slaptažodį"

#~ msgid "Please enter SMTP port"
#~ msgstr "Įveskite SMTP prievadą"

#~ msgid "Please enter SMTP username"
#~ msgstr "Įveskite SMTP vartotojo vardą"

#~ msgid "Please enter a code."
#~ msgstr "Įveskite kodą."

#~ msgid "Please enter a live publishable key."
#~ msgstr "Įveskite galiojantį skelbiamą raktą."

#~ msgid "Please enter a live secret key."
#~ msgstr "Įveskite gyvą slaptą raktą."

#~ msgid "Please enter a recipient email."
#~ msgstr "Įveskite gavėjo el. pašto adresą."

#~ msgid "Please enter a tax amount."
#~ msgstr "Įveskite mokesčio sumą."

#~ msgid "Please enter a test publishable key."
#~ msgstr "Įveskite bandomąjį skelbiamą raktą."

#~ msgid "Please enter a test secret key."
#~ msgstr "Įveskite bandomąjį slaptą raktą."

#~ msgid "Please enter a ticket code."
#~ msgstr "Įveskite bilieto kodą."

#~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)."
#~ msgstr ""
#~ "Įveskite galiojantį URL adresą su protokolu (http:// arba https://)."

#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Įveskite galiojantį el. pašto adresą."

#~ msgid "Please enter an event."
#~ msgstr "Įveskite renginį."

#~ msgid "Please enter appointment date..."
#~ msgstr "Įveskite pageidaujamą datą…"

#~ msgid "Please enter coupon"
#~ msgstr "Įveskite nuolaidos kupono kodą"

#~ msgid "Please enter date"
#~ msgstr "Įveskite datą"

#~ msgid "Please enter date of birth"
#~ msgstr "Įveskite datą"

#~ msgid "Please enter email or username"
#~ msgstr "Įveskite savo vardą"

#~ msgid "Please enter end time"
#~ msgstr "Įveskite pabaigos laiką"

#~ msgid "Please enter live API Key"
#~ msgstr "Įveskite aktyvų API raktą"

#~ msgid "Please enter live POSKey"
#~ msgstr "Įveskite kainą"

#~ msgid "Please enter live client ID"
#~ msgstr "Įveskite gyvo kliento ID"

#~ msgid "Please enter live key ID"
#~ msgstr "Įveskite gyvą raktą ID"

#~ msgid "Please enter live key secret"
#~ msgstr "Įveskite gyvą raktą"

#~ msgid "Please enter live secret"
#~ msgstr "Įveskite slaptažodį"

#~ msgid "Please enter name"
#~ msgstr "Įveskite pavadinimą"

#~ msgid "Please enter new password"
#~ msgstr "Įveskite naują slaptažodį"

#~ msgid "Please enter new password again"
#~ msgstr "Pakartotinai įveskite slaptažodį"

#~ msgid "Please enter password"
#~ msgstr "Įveskite slaptažodį"

#~ msgid "Please enter payee email"
#~ msgstr "Įveskite el. paštą"

#~ msgid "Please enter sandbox POSKey"
#~ msgstr "Įveskite pabaigos laiką"

#~ msgid "Please enter start time"
#~ msgstr "Įveskite pradžios laiką"

#~ msgid "Please enter tax rate name."
#~ msgstr "Įveskite mokesčio tarifo pavadinimą."

#~ msgid "Please enter test API Key"
#~ msgstr "Įveskite bandomąjį API raktą"

#~ msgid "Please enter test client ID"
#~ msgstr "Įveskite bandomąjį kliento ID"

#~ msgid "Please enter test key ID"
#~ msgstr "Įveskite bandomojo rakto ID"

#~ msgid "Please enter test key secret"
#~ msgstr "Įveskite bandomąjį raktą"

#~ msgid "Please enter test secret"
#~ msgstr "Įveskite bandomąjį slaptažodį"

#~ msgid "Please enter waiting list capacity"
#~ msgstr "Įveskite laukiančiųjų sąrašo talpą"

#~ msgid "Please fill in your address."
#~ msgstr "Įrašykite savo adresą."

#~ msgid ""
#~ "Please note: For this option to work you need to add new payment link "
#~ "placeholders to the message templates"
#~ msgstr ""
#~ "Atkreipkite dėmesį: kad ši parinktis veiktų, turite pridėti naujus "
#~ "mokėjimo nuorodų vietos laikiklius į pranešimų šablonus."

#~ msgid "Please refine your search criteria"
#~ msgstr "Pakeiskite paieškos parametrus"

#~ msgid "Please select a date range that is within the period range."
#~ msgstr "Prašome pasirinkti datų intervalą, kuris yra laikotarpio ribose."

#~ msgid "Please select a location"
#~ msgstr "Prašome pasirinkti vietą"

#~ msgid "Please select a location."
#~ msgstr "Prašome pasirinkti vietą."

#~ msgid "Please select a package."
#~ msgstr "Prašome pasirinkti paketą."

#~ msgid "Please select a type."
#~ msgstr "Prašome pasirinkti tipą."

#~ msgid "Please select an action."
#~ msgstr "Prašome pasirinkti veiksmą."

#~ msgid "Please select an email template."
#~ msgstr "Prašome pasirinkti el. laiško šabloną."

#~ msgid "Please select an end date."
#~ msgstr "Prašome pasirinkti pabaigos datą."

#~ msgid "Please select an option."
#~ msgstr "Prašome pasirinkti vieną iš variantų."

#~ msgid "Please select at least one customer"
#~ msgstr "Pasirinkite bent vieną klientą"

#~ msgid "Please select at least one employee."
#~ msgstr "Prašome pasirinkti bent vieną darbuotoją."

#~ msgid "Please select at least one service."
#~ msgstr "Prašome pasirinkti bent vieną paslaugą."

#~ msgid "Please select customer"
#~ msgstr "Prašome pasirinkti klientą"

#~ msgid "Please select date"
#~ msgstr "Pasirinkite dieną"

#~ msgid "Please select employee"
#~ msgstr "Pasirinkite darbuotoją"

#~ msgid "Please select location"
#~ msgstr "Pasirinkite vietą"

#~ msgid "Please select package:"
#~ msgstr "Prašome pasirinkti paketą:"

#~ msgid "Please select repeat interval"
#~ msgstr "Prašome pasirinkti kartojimo intervalą"

#~ msgid "Please select repeat period"
#~ msgstr "Prašome pasirinkti kartojimo periodą"

#~ msgid "Please select the extra:"
#~ msgstr "Prašome pasirinkti papildomą:"

#~ msgid "Please select time"
#~ msgstr "Pasirinkite laiką"

#~ msgid "Please upload the file"
#~ msgstr "Prašome įkelti failą"

#~ msgid ""
#~ "Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia "
#~ "widget when adding Amelia to a popup"
#~ msgstr ""
#~ "Pridėdami Amelia į iškylančią langą, naudokite įdiegtą Elementor trumpojo "
#~ "kodo valdiklį, o ne Amelia valdiklį."

#~ msgid "Plugin Activation Error"
#~ msgstr "Įskiepio aktyvavimo klaida"

#~ msgid "Plugin has been activated"
#~ msgstr "Įskiepis aktyvuotas"

#~ msgid "Plugin has been deactivated"
#~ msgstr "Įskiepis buvo išjungtas"

#~ msgid ""
#~ "Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, "
#~ "please allow popups and add this site to your exception list."
#~ msgstr ""
#~ "Įjungtas iškylančių langų blokavimas! Norėdami įtraukti susitikimą į "
#~ "kalendorių, leiskite iškylančius langus ir įtraukite šią svetainę į "
#~ "išimčių sąrašą."

#~ msgid "Popup Heading"
#~ msgstr "Laukiantis"

#~ msgid "Popup buttons"
#~ msgstr "Iššokantys mygtukai"

#~ msgid "Popup title"
#~ msgstr "Iššokantis langas pavadinimas"

#~ msgid "Preselect Current Date"
#~ msgstr "Iš anksto pasirinkti dabartinę datą"

#~ msgid "Preselect the “Subscribe” checkbox"
#~ msgstr "Iš anksto pažymėkite žymės langelį „Prenumeruoti“"

#~ msgid "Preset Colors"
#~ msgstr "Iš anksto nustatyti spalvų nustatymai"

#~ msgid ""
#~ "Prevent bookings during times marked as busy in the employee's Google "
#~ "Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Neleiskite užsakymų darbuotojo „Google“ kalendoriuje pažymėtuose "
#~ "užimtuose laikuose."

#~ msgid "Preview Invoice"
#~ msgstr "Sąskaitos faktūros peržiūra"

#~ msgid "Preview invoice"
#~ msgstr "Sąskaitos faktūros peržiūra"

#~ msgid "Price Ascending"
#~ msgstr "Kaina (didėjimo tvarka)"

#~ msgid "Price Descending"
#~ msgstr "Kaina (mažėjimo tvarka)"

#~ msgid "Price per Spot"
#~ msgstr "Kaina už vietą"

#~ msgid "Price type"
#~ msgstr "Kainos tipas"

#~ msgid "Pricing by Date range"
#~ msgstr "Kainos pagal datų intervalą"

#~ msgid "Pricing by date range"
#~ msgstr "Kainos pagal datų intervalą"

#~ msgid "Pricing by the number of people"
#~ msgstr "Kainos pagal žmonių skaičių"

#~ msgid "Primary Button Type"
#~ msgstr "Pagrindinis mygtuko tipas"

#~ msgid "Primary Gradient"
#~ msgstr "Pirminis gradientas"

#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Apdorojimas"

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Paskyra"

#~ msgid "Profile data updated successfully"
#~ msgstr "Profilio duomenys sėkmingai atnaujinti"

#~ msgid "Profile deleted"
#~ msgstr "Profilis ištrintas"

#~ msgid "Profile has been updated"
#~ msgstr "Profilis atnaujintas"

#~ msgid "Property name"
#~ msgstr "Savybės pavadinimas"

#~ msgid "Property value"
#~ msgstr "Savybės vertė"

#~ msgid "Purchase is canceled"
#~ msgstr "Pirkimas atšauktas"

#~ msgid "Purchased"
#~ msgstr "Įsigyta"

#~ msgid "Qty:"
#~ msgstr "Kiekis:"

#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Max kiekis"

#~ msgid "Quantity Asc"
#~ msgstr "Kiekis Asc"

#~ msgid "Quantity Desc"
#~ msgstr "Kiekis Aprašymas"

#~ msgid "Quantity is shared"
#~ msgstr "Kiekis yra bendras"

#~ msgid "Quantity per location"
#~ msgstr "Kiekis pagal vietą"

#~ msgid "Quantity per service"
#~ msgstr "Kiekis pagal paslaugą"

#~ msgid "Razorpay payment link"
#~ msgstr "Razorpay mokėjimo nuoroda"

#~ msgid "Re-type New Password"
#~ msgstr "Įveskite naują slaptažodį dar kartą"

#~ msgid "Recipient phone"
#~ msgstr "Gavėjo telefonas"

#~ msgid "Recurrence"
#~ msgstr "Pasikartojimas"

#~ msgid "Recurrences"
#~ msgstr "Pasikartojimai"

#~ msgid "Recurring Appointment"
#~ msgstr "Ateinančios rezervacijos"

#~ msgid "Recurring Appointments"
#~ msgstr "Laukiančios patvirtinimo rezervacijos"

#~ msgid "Recurring Appointments:"
#~ msgstr "Laukiančios patvirtinimo rezervacijos"

#~ msgid "Recurring Summary"
#~ msgstr "Pasikartojantis santrauka"

#~ msgid "Recurring appointment"
#~ msgstr "Pasikartojantis susitikimas"

#~ msgid "Recurring appointment payment"
#~ msgstr "Pasikartojančių susitikimų mokėjimas"

#~ msgid "Recurring appointments:"
#~ msgstr "Pasikartojantys susitikimai:"

#~ msgid "Recurring appointments details"
#~ msgstr "Ateinančios rezervacijos"

#~ msgid "Recurring notification"
#~ msgstr "Pasikartojantis pranešimas"

#~ msgid "Recurring popup"
#~ msgstr "Pasikartojantis iškylantis langas"

#~ msgid "Recurring summary"
#~ msgstr "Pasikartojantis santrauka"

#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Raudona"

#~ msgid "Redirect URL After Booking"
#~ msgstr "Peradresavimo URL po užsakymo"

#~ msgid "Redirect URL (denied)"
#~ msgstr "Peradresavimo URL (atmestas)"

#~ msgid "Redirect URL after Payment"
#~ msgstr "Peradresuoti URL po apmokėjimo"

#~ msgid "Redirect page"
#~ msgstr "Peradresuoti puslapį"

#~ msgid "Reflect On"
#~ msgstr "Pritaikyti"

#~ msgid "Refund"
#~ msgstr "Grąžinimas"

#~ msgid "Refund Transaction"
#~ msgstr "Grąžinimo sandoris"

#~ msgid "Registration, Telephone Number, Email"
#~ msgstr "Registracija, telefono numeris, el. paštas"

#~ msgid "Reject appointment link"
#~ msgstr "Atsisakyti susitikimo nuoroda"

#~ msgid "Remaining Amount:"
#~ msgstr "Likusi suma:"

#~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
#~ msgstr "Likusi suma bus sumokėta vietoje."

#~ msgid "Remove Attendee"
#~ msgstr "Pašalinti dalyvius"

#~ msgid "Reorder Packages"
#~ msgstr "Perrūšiuoti paketus"

#~ msgid "Reordering packages affects how they are displayed on the website."
#~ msgstr "Paketų pertvarkymas turi įtakos jų rodymui svetainėje."

#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Pakartoti"

#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Kartoti kasmet"

#~ msgid "Repeat Appointment"
#~ msgstr "Pakartotinis susitikimas"

#~ msgid "Repeat Event"
#~ msgstr "Pakartotinis renginys"

#~ msgid "Repeat Every Year"
#~ msgstr "Kartoti kasmet"

#~ msgid "Repeat Yearly"
#~ msgstr "Kartoti kasmet"

#~ msgid "Repeat appointment"
#~ msgstr "Pakartotinis susitikimas"

#~ msgid "Repeat event"
#~ msgstr "Pakartoti įvykį"

#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Kartoti kasmet"

#~ msgid "Repeat on"
#~ msgstr "Kartoti kasmet"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Privalomas"

#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Nustatyti naują slaptažodį"

#~ msgid "Reset password"
#~ msgstr "Atkurti slaptažodį"

#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Paslauga pašalinta"

#~ msgid "Resource Details"
#~ msgstr "Išteklių detalės"

#~ msgid "Resource booking setup"
#~ msgstr "Išteklių rezervavimo nustatymas"

#~ msgid "Resource has been added."
#~ msgstr "Išteklius pridėtas."

#~ msgid "Resource has been deleted."
#~ msgstr "Išteklius buvo ištrintas."

#~ msgid "Resource has been hidden."
#~ msgstr "Išteklius paslėptas."

#~ msgid "Resource has been updated."
#~ msgstr "Išteklius atnaujintas."

#~ msgid "Resource is now visible."
#~ msgstr "Išteklius dabar matomas."

#~ msgid "Return to Home"
#~ msgstr "Grįžti į pradinį puslapį"

#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Vaidmuo"

#~ msgid "Round-robin"
#~ msgstr "Apskritasis turnyras"

#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Taisyklės"

#~ msgid "SMS History"
#~ msgstr "SMS istorija"

#~ msgid "SMTP Host"
#~ msgstr "SMTP šeimininkas"

#~ msgid "SMTP Password"
#~ msgstr "SMTP slaptažodis"

#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "SMTP prievadas"

#~ msgid "SMTP Username"
#~ msgstr "SMTP vartotojo vardas"

#~ msgid "Sandbox mode"
#~ msgstr "Sandbox režimas"

#~ msgid "Sandbox secret key (POSKey)"
#~ msgstr "Sandbox slaptasis raktas (POSKey)"

#~ msgid "Save "
#~ msgstr "Išsaugoti"

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Išsaugoti pakeitimus"

#~ msgid "Save Special Day"
#~ msgstr "Išsaugoti spec. dieną"

#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Išsaugoti pakeitimus"

#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "Skenuoti"

#~ msgid "Scan E-Ticket"
#~ msgstr "Pasirinkite paslaugą"

#~ msgid "Scan e-ticket"
#~ msgstr "Skenuoti e. bilietą"

#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Rezervacija"

#~ msgid "Schedule:"
#~ msgstr "Rezervacija"

#~ msgid "Scheduled Before Appointment"
#~ msgstr "Numatytas prieš susitikimą"

#~ msgid "Scheduled Before Event"
#~ msgstr "Planuota prieš renginį"

#~ msgid "Scheduled notification"
#~ msgstr "Planuojamas pranešimas"

#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Ieškoti…"

#~ msgid "Search Coupons"
#~ msgstr "Ieškoti kuponų"

#~ msgid "Search Filters"
#~ msgstr "Paieškos filtrai"

#~ msgid "Search Resources"
#~ msgstr "Ieškoti išteklių"

#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Paieškos rezultatai"

#~ msgid "Search Taxes"
#~ msgstr "Paieškos filtrai"

#~ msgid "Search booked appointments"
#~ msgstr "Ieškoti užsakytų susitikimų"

#~ msgid "Search employees"
#~ msgstr "Ieškoti darbuotojų"

#~ msgid "Search extras"
#~ msgstr "Paieškos papildiniai"

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Antrasis"

#~ msgid "Second {day}"
#~ msgstr "Antrasis {day}"

#~ msgid "Secondary Button Type"
#~ msgstr "Antrinis mygtuko tipas"

#~ msgid "Secret key (POSKey)"
#~ msgstr "Slaptažodis (POSKey)"

#~ msgid "Select Address"
#~ msgstr "Pasirinkite adresą"

#~ msgid "Select Apple Calendar"
#~ msgstr "Pasirinkite kalendorių"

#~ msgid "Select Coupon"
#~ msgstr "Pasirinkite kuponą"

#~ msgid "Select Customer(s)"
#~ msgstr "Pasirinkite klientą(us)"

#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Pasirinkite dieną"

#~ msgid "Select Employee"
#~ msgstr "Pasirinkite darbuotoją"

#~ msgid "Select Location"
#~ msgstr "Pasirinkite vietą"

#~ msgid "Select Repeat Interval"
#~ msgstr "Pasirinkite kartojimo intervalą"

#~ msgid "Select Repeat Period"
#~ msgstr "Pasirinkite kartojimo periodą"

#~ msgid "Select Tickets"
#~ msgstr "Pasirinkite paslaugą"

#~ msgid "Select Time"
#~ msgstr "Pasirinkite laiką"

#~ msgid "Select WooCommerce product"
#~ msgstr "Pasirinkite „WooCommerce“ produktą"

#~ msgid "Select Zoom User"
#~ msgstr "Pasirinkite „Zoom“ vartotoją"

#~ msgid "Select customer, employee and service"
#~ msgstr "Pasirinkite klientą, darbuotoją ir paslaugą"

#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "Pasirinkite datą"

#~ msgid "Select date and time"
#~ msgstr "Pasirinkite klientą ir paslaugą"

#~ msgid "Select event"
#~ msgstr "Pasirinkite renginį"

#~ msgid ""
#~ "Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
#~ "selected, then all assigned services for this employee<br/>will be "
#~ "available for booking in this period."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinkite tik konkrečias paslaugas šiam laikotarpiui.<br/>Jei paslaugos "
#~ "nepasirinkta, tai visos šiam darbuotojui priskirtos paslaugos<br/>bus "
#~ "prieinamos užsakymui šiuo laikotarpiu."

#~ msgid "Select or Create New"
#~ msgstr "Pasirinkite arba kurkite naują"

#~ msgid "Select or Create Tag"
#~ msgstr "Pasirinkite arba sukurkite žymę"

#~ msgid "Select package"
#~ msgstr "Pasirinkite paketą"

#~ msgid "Select placeholder"
#~ msgstr "Pasirinkite vietos laikiklį"

#~ msgid "Select specific location for each period."
#~ msgstr "Pasirinkite konkrečią vietą kiekvienam laikotarpiui."

#~ msgid "Select specific location for this period."
#~ msgstr "Pasirinkite konkrečią vietą šiam laikotarpiui."

#~ msgid "Select specific services for each period."
#~ msgstr "Pasirinkite konkrečias paslaugas kiekvienam laikotarpiui."

#~ msgid "Select the Appointment Time"
#~ msgstr "Pasirinkite susitikimo laiką"

#~ msgid "Select the Extras you'd like"
#~ msgstr "Pasirinkite norimas papildomas funkcijas"

#~ msgid "Select the WooCommerce product that will be used for this package."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinkite WooCommerce produktą, kuris bus naudojamas šiam paketui."

#~ msgid "Select the action that will trigger the event for tracking."
#~ msgstr "Pasirinkite veiksmą, kuris sukels stebėtiną įvykį."

#~ msgid "Select the events this coupon can be used for."
#~ msgstr "Pasirinkite renginius, kuriuose galima naudoti šį kuponą."

#~ msgid ""
#~ "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinkite bilietų skaičių, kurį norite užsisakyti kiekvienam bilietų "
#~ "tipui"

#~ msgid "Select the packages this coupon can be used for."
#~ msgstr "Pasirinkite paketus, kuriems galima naudoti šį kuponą."

#~ msgid "Select the services this coupon can be used for."
#~ msgstr "Pasirinkite paslaugas, kurioms galima naudoti šį kuponą."

#~ msgid "Select this Employee"
#~ msgstr "Pasirinkite šį darbuotoją"

#~ msgid "Select this employee"
#~ msgstr "Pasirinkite šį darbuotoją"

#~ msgid "Select tickets"
#~ msgstr "Pasirinkite bilietus"

#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Pasirinkti"

#~ msgid "Selected Customers"
#~ msgstr "Pasirinkti klientai"

#~ msgid "Selected extras"
#~ msgstr "Pasirinkti priedai"

#~ msgid "Selected extras details"
#~ msgstr "Pasirinktų papildomų funkcijų informacija"

#~ msgid "Selected services"
#~ msgstr "Pasirinktos paslaugos"

#~ msgid "Semicolon (;)"
#~ msgstr "Kablelis (;)"

#~ msgid "Send Access Link"
#~ msgstr "Siųsti prieigos nuorodą"

#~ msgid "Send access link"
#~ msgstr "Siųsti prieigos nuorodą"

#~ msgid "Send after appointment"
#~ msgstr "Siųsti po susitikimo"

#~ msgid "Send after event"
#~ msgstr "Siųsti po įvykio"

#~ msgid "Send at"
#~ msgstr "Siųsti"

#~ msgid "Send custom fields info for each customer separately"
#~ msgstr ""
#~ "Atsiųskite kiekvieno kliento individualių laukų informaciją atskirai"

#~ msgid "Send invoice"
#~ msgstr "Siųsti sąskaitą"

#~ msgid "Send only this notification"
#~ msgstr "Siųsti tik šį pranešimą"

#~ msgid "Sender ID must be between 3 and 11 characters"
#~ msgstr "Siuntėjo ID turi būti nuo 3 iki 11 simbolių"

#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Slaptažodžio nustatymo laiškas išsiųstas"

#~ msgid "Separate-row export"
#~ msgstr "Atskirų eilučių eksportavimas"

#~ msgid "Service Category"
#~ msgstr "Paslaugos kategorija"

#~ msgid "Service Info"
#~ msgstr "Paslaugos informacija"

#~ msgid "Service Input Field"
#~ msgstr "Darbuotojo el. paštas"

#~ msgid "Service Price"
#~ msgstr "Paslaugos kaina"

#~ msgid "Service Subtotal"
#~ msgstr "Paslaugos suma"

#~ msgid "Service capacity"
#~ msgstr "Paslaugų pajėgumas"

#~ msgid "Service employees list"
#~ msgstr "Paslaugų darbuotojų sąrašas"

#~ msgid "Service filter"
#~ msgstr "Paslaugų filtras"

#~ msgid "Service info"
#~ msgstr "Informacija apie paslaugas"

#~ msgid "Service location"
#~ msgstr "Paslaugos vieta"

#~ msgid "Service or event description"
#~ msgstr "Paslaugos ar renginio aprašymas"

#~ msgid "Service or event name"
#~ msgstr "Paslaugos arba renginio pavadinimas"

#~ msgid "Service packages overview"
#~ msgstr "Paslaugų paketų apžvalga"

#~ msgid "Services Asc"
#~ msgstr "Paslaugos Asc"

#~ msgid "Services Desc"
#~ msgstr "Paslaugų aprašymas"

#~ msgid "Services and packages overview"
#~ msgstr "Paslaugų ir paketų apžvalga"

#~ msgid "Services list, Appointments"
#~ msgstr "Paslaugų sąrašas, Susitikimai"

#~ msgid "Set Limit"
#~ msgstr "Nustatyti ribą"

#~ msgid "Set Minimum"
#~ msgstr "Nustatyti minimumą"

#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "Nustatyti slaptažodį"

#~ msgid "Set different prices for specific days, times, or custom dates."
#~ msgstr ""
#~ "Nustatykite skirtingas kainas konkrečioms dienoms, laikams ar "
#~ "pasirinktoms datoms."

#~ msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr ""
#~ "Pirmiausia nustatykite renginio laikotarpį, kad būtų galima nustatyti "
#~ "kainą pagal datų intervalą."

#~ msgid "Set new password"
#~ msgstr "Nustatyti naują slaptažodį"

#~ msgid "Set password"
#~ msgstr "Nustatyti slaptažodį"

#~ msgid "Set pricing based on the number of people in the booking."
#~ msgstr "Nustatykite kainą pagal užsakyme nurodytą žmonių skaičių."

#~ msgid ""
#~ "Set the description that will appear in the calendar event. You can use "
#~ "placeholders available on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Nustatykite aprašymą, kuris bus rodomas kalendoriaus įvykyje. Galite "
#~ "naudoti vietos laikiklius, kurie yra prieinami pranešimų puslapyje."

#~ msgid "Set the event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr ""
#~ "Pirmiausia nustatykite renginio laikotarpį, kad būtų galima nustatyti "
#~ "kainą pagal datų intervalą."

#~ msgid ""
#~ "Set the maximum number of busy events retrieved from calendar to block "
#~ "bookings in Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "Nustatykite maksimalų užimtų renginių skaičių, paimtą iš kalendoriaus, "
#~ "kad būtų blokuojami užsakymai Amelia."

#~ msgid ""
#~ "Set the number of approved bookings after which the customer will "
#~ "automatically receive the coupon in a notification. Note: To enable this, "
#~ "the coupon placeholder must be included in the notification template."
#~ msgstr ""
#~ "Nustatykite patvirtintų užsakymų skaičių, po kurio klientas automatiškai "
#~ "gaus kuponą pranešime. Pastaba: norint tai įjungti, kupono vietos "
#~ "laikiklis turi būti įtrauktas į pranešimo šabloną."

#~ msgid ""
#~ "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able "
#~ "to cancel the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Nustatykite laiką iki susitikimo, kai klientai<br/>nebegalės atšaukti "
#~ "susitikimo."

#~ msgid ""
#~ "Set the title that will appear in the calendar event. You can use "
#~ "placeholders available on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Nustatykite pavadinimą, kuris bus rodomas kalendoriaus įvykyje. Galite "
#~ "naudoti vietos laikiklius, kurie yra prieinami pranešimų puslapyje."

#~ msgid ""
#~ "Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
#~ "employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
#~ "working hours"
#~ msgstr ""
#~ "Nustatykite šią parinktį, jei norite apriboti darbuotojo kasdieninių "
#~ "susitikimų skaičių, nepriklausomai nuo to, kiek susitikimų „telpa“ į "
#~ "darbo valandas."

#~ msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
#~ msgstr "Nustatyti turinį, mygtukus ir etiketes"

#~ msgid "Set up Labels and Buttons"
#~ msgstr "Nustatyti etiketes ir mygtukus"

#~ msgid "Set up Package detailed view"
#~ msgstr "Nustatyti išsamų paketo vaizdą"

#~ msgid "Set up Services and Packages view"
#~ msgstr "Nustatyti paslaugų ir paketų peržiūrą"

#~ msgid "Set up button type and labels"
#~ msgstr "Nustatykite mygtuko tipą ir etiketes"

#~ msgid "Set up display options and labels"
#~ msgstr "Nustatyti rodymo parinktis ir etiketes"

#~ msgid "Set up labels"
#~ msgstr "Nustatyti etiketes"

#~ msgid "Set up visibility, button type and labels"
#~ msgstr "Nustatykite matomumą, mygtuko tipą ir etiketes"

#~ msgid "Set up visibility and labels"
#~ msgstr "Nustatyti matomumą ir etiketes"

#~ msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
#~ msgstr "Nustatyti bilietų pasirinkimo matomumą ir etiketes"

#~ msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
#~ msgstr "Nustatykite „Google Map API“ raktą bendruosiuose nustatymuose"

#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Bendrai naudojama"

#~ msgid "Shared Pool"
#~ msgstr "Bendras fondas"

#~ msgid "Shared capacity across services"
#~ msgstr "Bendrai naudojami pajėgumai visose paslaugose"

#~ msgid "Show All Periods"
#~ msgstr "Rodyti visus laikotarpius"

#~ msgid "Show Less Periods"
#~ msgstr "Rodyti mažiau laikotarpių"

#~ msgid "Show checkout form"
#~ msgstr "Rodyti atsiskaitymo formą"

#~ msgid "Show coupon"
#~ msgstr "Rodyti kuponą"

#~ msgid "Show customer information form"
#~ msgstr "Rodyti kliento informacijos formą"

#~ msgid "Show event on site"
#~ msgstr "Rodyti renginį svetainėje"

#~ msgid "Show from date"
#~ msgstr "Rodyti nuo datos"

#~ msgid "Show location"
#~ msgstr "Rodyti vietą"

#~ msgid "Show on website"
#~ msgstr "Rodyti svetainėje"

#~ msgid "Show package"
#~ msgstr "Rodyti paketą"

#~ msgid "Show resource"
#~ msgstr "Rodyti išteklius"

#~ msgid "Show single Event details on the page"
#~ msgstr "Rodyti vieno renginio informaciją puslapyje"

#~ msgid "Show tax"
#~ msgstr "Rodyti mokestį"

#~ msgid "Showing"
#~ msgstr "Rodoma"

#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Šoninė juosta"

#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Prisijungti"

#~ msgid "Sign In to Mailchimp"
#~ msgstr "Prisijunkite prie „Mailchimp“"

#~ msgid "Sign Out of Mailchimp"
#~ msgstr "Atsijungti iš „Mailchimp“"

#~ msgid "Sign in as "
#~ msgstr "Prisijunkite kaip "

#~ msgid "Sign in with Outlook"
#~ msgstr "Prisijunkite naudodami „Outlook“"

#~ msgid "Sign out from Google"
#~ msgstr "Atsijungti iš „Google“"

#~ msgid "Sign out from Outlook"
#~ msgstr "Atsijungti iš „Outlook“"

#~ msgid "Single-row export"
#~ msgstr "Vienos eilutės eksportas"

#~ msgid "Single Ticket"
#~ msgstr "Vienkartinis bilietas"

#~ msgid "Skip Import"
#~ msgstr "Pereiti prie importo"

#~ msgid "Skip packages and continue with the selected service"
#~ msgstr "Pereiti prie paketų ir tęsti su pasirinktąja paslauga"

#~ msgid "Social login setup"
#~ msgstr "Socialinio prisijungimo nustatymas"

#~ msgid ""
#~ "Some employees assigned to this event are not connected to Zoom. Please "
#~ "go to their profiles and connect them to Zoom to use this integration "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Kai kurie šiam renginiui paskirti darbuotojai nėra prisijungę prie "
#~ "„Zoom“. Eikite į jų profilius ir prisijunkite juos prie „Zoom“, kad "
#~ "galėtumėte tinkamai naudotis šia integracija."

#~ msgid ""
#~ "Some employees assigned to this service are not connected to Zoom. Please "
#~ "go to their profiles and connect them to Zoom to use this integration "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Kai kurie šiai paslaugai priskirti darbuotojai nėra prijungti prie "
#~ "„Zoom“. Norėdami tinkamai naudoti šią integraciją, eikite į jų profilius "
#~ "ir prijunkite juos prie „Zoom“."

#~ msgid ""
#~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Kai kurie pageidaujami laiko tarpsniai yra užimti. Vietoj to mes "
#~ "pasiūlėme artimiausius laisvus laiko tarpsnius."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
#~ msgstr "Atsiprašome, mokėjimo atlikti nepavyko. Bandykite dar kartą."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
#~ msgstr "Atsiprašome, mokėjimo atlikti nepavyko. Bandykite dar kartą."

#~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
#~ msgstr "Atsiprašome. Rezervacijos į krepšelį įkelti nepavyko."

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Rūšiuoti"

#~ msgid "Special Days"
#~ msgstr "Specialios dienos"

#~ msgid "Special characters are not allowed"
#~ msgstr "Specialieji simboliai neleidžiami"

#~ msgid "Specific Date"
#~ msgstr "Specialios dienos"

#~ msgid "Specific Date & Time"
#~ msgstr "Specialios dienos"

#~ msgid "Specific date"
#~ msgstr "Specialios dienos"

#~ msgid "Specific date & time"
#~ msgstr "Konkreti data ir laikas"

#~ msgid "Spots capacity"
#~ msgstr "Talpa"

#~ msgid "Square payment link"
#~ msgstr "Square mokėjimo nuoroda"

#~ msgid "Standard Account"
#~ msgstr "Standartinė sąskaita"

#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Pradėti"

#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Pradžia"

#~ msgid "Start Scanner"
#~ msgstr "Pradžia"

#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "Pradžia"

#~ msgid "Start Zoom Meeting"
#~ msgstr "Pradėti „Zoom“ susitikimą"

#~ msgid "Start scanner"
#~ msgstr "Pradėti nuskaityti"

#~ msgid "Step message"
#~ msgstr "Žingsnio pranešimas"

#~ msgid "Step tickets tab"
#~ msgstr "Žingsnių bilietų skirtukas"

#~ msgid "Stop Scanner"
#~ msgstr "Sustabdyti skenerį"

#~ msgid "Stop scanner"
#~ msgstr "Sustabdyti skaitytuvą"

#~ msgid "Stripe Account"
#~ msgstr "„Stripe“ paskyra"

#~ msgid "Stripe Connect"
#~ msgstr "Prisijungti"

#~ msgid "Stripe payment link"
#~ msgstr "Stripe mokėjimo nuoroda"

#~ msgid "Sub step title"
#~ msgstr "Papildomo žingsnio pavadinimas"

#~ msgid "Subscribe to our mailing list"
#~ msgstr "Prenumeruokite mūsų naujienlaiškį"

#~ msgid "Subtotal:"
#~ msgstr "Viso:"

#~ msgid "Successfully added booking"
#~ msgstr "Sėkmingai pridėta rezervacija"

#~ msgid "Suggest closest available date"
#~ msgstr "Pasiūlyti artimiausią galimą datą"

#~ msgid "Suggest next available date"
#~ msgstr "Pasiūlyti kitą galimą datą"

#~ msgid "Suggest previous available date"
#~ msgstr "Pasiūlyti ankstesnę galimą datą"

#~ msgid "Switch Camera"
#~ msgstr "Pereiti prie kameros"

#~ msgid "Sync with"
#~ msgstr "Sinchronizuoti su"

#~ msgid ""
#~ "Sync your Stripe Connect account for effortless payments and seamless "
#~ "payouts."
#~ msgstr ""
#~ "Sinchronizuokite savo „Stripe Connect“ paskyrą, kad galėtumėte lengvai "
#~ "atlikti mokėjimus ir sklandžiai gauti išmokas."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Apple Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Sinchronizuokite savo tvarkaraštį su asmeniniu „Apple“ kalendoriumi, kad "
#~ "išvengtumėte dvigubų užsakymų."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Google Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Sinchronizuokite savo tvarkaraštį su asmeniniu „Google“ kalendoriumi, kad "
#~ "išvengtumėte dvigubų užsakymų."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Outlook Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Sinchronizuokite savo tvarkaraštį su asmeniniu „Outlook“ kalendoriumi, "
#~ "kad išvengtumėte dvigubų užsakymų."

#~ msgid "Tab title"
#~ msgstr "Skirtuko pavadinimas"

#~ msgid "Tabs (All / Packages / Services)"
#~ msgstr "Skirtukai (Visi / Paketai / Paslaugos)"

#~ msgid "Tax amount"
#~ msgstr "Mokesčio suma"

#~ msgid "Tax details"
#~ msgstr "Mokesčių duomenys"

#~ msgid "Tax has been added."
#~ msgstr "Mokestis buvo pridėtas."

#~ msgid "Tax has been deleted."
#~ msgstr "Mokestis buvo panaikintas."

#~ msgid "Tax has been hidden."
#~ msgstr "Mokestis buvo paslėptas."

#~ msgid "Tax has been updated."
#~ msgstr "Mokesčiai buvo atnaujinti."

#~ msgid "Tax is now visible."
#~ msgstr "Mokestis dabar matomas."

#~ msgid "Tax rate"
#~ msgstr "Mokesčio tarifas"

#~ msgid "Tax rate name"
#~ msgstr "Mokesčio tarifo pavadinimas"

#~ msgid "Tax setup"
#~ msgstr "Mokesčių nustatymas"

#~ msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
#~ msgstr "Mokestis nebus įskaičiuotas į kainą ir bus nurodytas atskirai."

#~ msgid "Tax will be included in price calculation."
#~ msgstr "Mokestis bus įskaičiuotas į kainos skaičiavimą."

#~ msgid "Taxes overview"
#~ msgstr "Mokesčių apžvalga"

#~ msgid "Template name"
#~ msgstr "Šablono pavadinimas"

#~ msgid "Test API key"
#~ msgstr "Testavimo API raktas"

#~ msgid "Test SMS sent successfully."
#~ msgstr "Bandomasis SMS išsiųstas sėkmingai."

#~ msgid "Test WhatsApp"
#~ msgstr "Išbandykite „WhatsApp“"

#~ msgid "Test WhatsApp message sent successfully"
#~ msgstr "WhatsApp žinutė išsiųsta sėkmingai"

#~ msgid "Test client ID"
#~ msgstr "Testavimo kliento ID"

#~ msgid "Test mode"
#~ msgstr "Bandomasis režimas"

#~ msgid "Test publishable key"
#~ msgstr "Testinis skelbiamas raktas"

#~ msgid "Test secret"
#~ msgstr "Testo paslaptis"

#~ msgid "Test secret Key"
#~ msgstr "Slaptojo rakto testas"

#~ msgid "Text Mode"
#~ msgstr "Teksto režimas"

#~ msgid ""
#~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
#~ msgstr ""
#~ "Dėkojame, Jūsų rezervacija gauta ir laukia patvirtinimo. Rezervacijos "
#~ "informaciją Jums išsiuntėme el. paštu. Apie rezervacijos patvirtinimą "
#~ "informuosime atskiru laišku."

#~ msgid "The appointment can't be rescheduled."
#~ msgstr "Susitikimo datos pakeisti negalima."

#~ msgid "The coupon field is mandatory"
#~ msgstr "Kupono laukas yra privalomas"

#~ msgid "The coupon you entered is not valid"
#~ msgstr "Jūsų įvestas nuolaidos kodas negalioja."

#~ msgid ""
#~ "The customer didn’t provide an email address, so the invoice couldn’t be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Klientas nepateikė el. pašto adreso, todėl sąskaita faktūra negalėjo būti "
#~ "išsiųsta."

#~ msgid ""
#~ "The message body must be configured in the Facebook Developers settings."
#~ msgstr ""
#~ "Pranešimo tekstas turi būti sukonfigūruotas „Facebook“ kūrėjų "
#~ "nustatymuose."

#~ msgid ""
#~ "The message header must be configured in the Facebook Developers "
#~ "settings. The character limit is 60 characters after placeholders are "
#~ "replaced."
#~ msgstr ""
#~ "Pranešimo antraštė turi būti sukonfigūruota „Facebook“ kūrėjų "
#~ "nustatymuose. Simbolių skaičius ribojamas iki 60 simbolių po to, kai "
#~ "pakeičiami vietos laikikliai."

#~ msgid "The package is time-limited to"
#~ msgstr "Paketas yra ribotas laiko atžvilgiu"

#~ msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
#~ msgstr "Kaina bus padauginta iš žmonių/vietų skaičiaus."

#~ msgid ""
#~ "The proposed date and time are different from your selected pattern due "
#~ "to unavailable time slots on the expected date and time."
#~ msgstr ""
#~ "Siūloma data ir laikas skiriasi nuo jūsų pasirinktos schemos, nes "
#~ "numatyta data ir laikas yra užimti."

#~ msgid ""
#~ "The proposed date is different from your selected pattern due to "
#~ "unavailable time slots on the expected date."
#~ msgstr ""
#~ "Siūloma data skiriasi nuo jūsų pasirinktos datos, nes numatyta data nėra "
#~ "laisva."

#~ msgid ""
#~ "The proposed time is different from your selected pattern due to "
#~ "unavailable time slots at the expected time."
#~ msgstr ""
#~ "Siūlomas laikas skiriasi nuo jūsų pasirinktos schemos, nes numatytu laiku "
#~ "nėra laisvų laiko tarpsnių."

#~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
#~ msgstr "Pirkimo kodas yra negaliojantis arba jo galiojimas pasibaigęs."

#~ msgid "The refund amount will be"
#~ msgstr "Grąžinama suma bus"

#~ msgid "The remaining balance can be paid on-site or through a payment link."
#~ msgstr "Likusią sumą galima sumokėti vietoje arba per mokėjimo nuorodą."

#~ msgid ""
#~ "The resource name is only visible to you and won't appear during booking. "
#~ "It's used for internal management purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Išteklių pavadinimas matomas tik jums ir nebus rodomas užsakymo metu. Jis "
#~ "naudojamas vidaus valdymo tikslais."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is counted separately for each selected location."
#~ msgstr ""
#~ "Išteklių kiekis skaičiuojamas atskirai kiekvienai pasirinktam vietovei."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is counted separately for each selected service."
#~ msgstr ""
#~ "Išteklių kiekis skaičiuojamas atskirai kiekvienai pasirinktam paslaugai."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is shared across all selected services, employees, "
#~ "and locations. "
#~ msgstr ""
#~ "Išteklių kiekis yra bendras visoms pasirinktoms paslaugoms, darbuotojams "
#~ "ir vietovėms. "

#~ msgid ""
#~ "The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
#~ msgstr "Likusius susitikimus galima užsisakyti vėliau klientų skydelyje."

#~ msgid ""
#~ "The time slot you tried to reschedule to is not available. Please select "
#~ "a different time slot for the selected date."
#~ msgstr ""
#~ "Laiko tarpas, kurį bandėte perplanuoti, nėra laisvas. Pasirinkite kitą "
#~ "laiko tarpą pasirinktą datą."

#~ msgid "The total number of people for the booking."
#~ msgstr "Bendras užsakymo dalyvių skaičius."

#~ msgid ""
#~ "The total number of persons ({waitingPersonsCount}) exceeds the maximum "
#~ "waiting list capacity of {waitingListMaxCapacity}."
#~ msgstr ""
#~ "Bendras asmenų skaičius ({waitingPersonsCount}) viršija maksimalią "
#~ "laukiančiųjų sąrašo talpą ( {waitingListMaxCapacity})."

#~ msgid "There are no attendees yet..."
#~ msgstr "Dar nėra dalyvių..."

#~ msgid "There are no booked appointments for this package."
#~ msgstr "Šiam paketui nėra užsakytų susitikimų."

#~ msgid "There are no days off yet..."
#~ msgstr "Rezultatų nėra…"

#~ msgid "There are no packages. Please create a new package."
#~ msgstr "Paketų nėra. Prašome sukurti naują paketą."

#~ msgid "There are no special days yet..."
#~ msgstr "Rezultatų nėra…"

#~ msgid "There are upcoming appointments for the {service} service."
#~ msgstr "Artimiausi susitikimai su „ {service} “ tarnyba."

#~ msgid ""
#~ "There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
#~ "specific employee, are you sure you want to create another one?"
#~ msgstr ""
#~ "Google/Outlook kalendoriuje yra įvykis, kuris sutampa su šiuo konkrečiam "
#~ "darbuotojui. Ar tikrai norite sukurti kitą?"

#~ msgid ""
#~ "These employees will receive the package purchased e-mail notification "
#~ "when it is purchased without any appointments booked."
#~ msgstr ""
#~ "Šie darbuotojai gaus pranešimą elektroniniu paštu apie įsigytą paketą, "
#~ "kai jis bus įsigytas be jokio užsakymo."

#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Trečias"

#~ msgid "Third {day}"
#~ msgstr "Trečias {day}"

#~ msgid "This & Future"
#~ msgstr "Tai ir ateitis"

#~ msgid "This Only"
#~ msgstr "Tik tai"

#~ msgid "This appointment is a part of a package."
#~ msgstr "Šis paskyrimas yra paketo dalis."

#~ msgid "This booking is part of a package deal"
#~ msgstr "Šis užsakymas yra paketo dalis"

#~ msgid ""
#~ "This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you "
#~ "want payment links to be created?"
#~ msgstr ""
#~ "Dėl šio pakeitimo tam tikrų užsakymų kaina padidės. Ar norite, kad būtų "
#~ "sukurti mokėjimo nuorodos?"

#~ msgid ""
#~ "This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
#~ "(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
#~ "employees."
#~ msgstr ""
#~ "Šis mokesčio tipas nebus naudojamas užsakant kelis susitikimus (krepšelio "
#~ "funkcija arba pasikartojanti funkcija) ARBA užsakant renginį su keliais "
#~ "darbuotojais."

#~ msgid "This coupon has expired"
#~ msgstr "Šis kuponas nebegalioja"

#~ msgid "This coupon is not valid anymore"
#~ msgstr "Nuolaidos kuponas jau panaudotas"

#~ msgid "This employee is the only one assigned to {service}."
#~ msgstr "Šis darbuotojas yra vienintelis, priskirtas „ {service} “."

#~ msgid "This field is required"
#~ msgstr "Šis laukas yra privalomas"

#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "Šis laukas yra privalomas."

#~ msgid "This file is forbidden for upload"
#~ msgstr "Šio failo įkėlimas draudžiamas."

#~ msgid ""
#~ "This is a temporary WhatsApp token and will automatically expire after 24 "
#~ "hours. Make sure to complete the setup before it expires."
#~ msgstr ""
#~ "Tai laikinas „WhatsApp“ žetonas, kuris automatiškai nustos galioti po 24 "
#~ "valandų. Įsitikinkite, kad nustatymas bus baigtas iki jo galiojimo "
#~ "pabaigos."

#~ msgid ""
#~ "This is a unique security token. Copy it into the 'Verify token' field in "
#~ "WhatsApp when creating a webhook."
#~ msgstr ""
#~ "Tai unikalus saugumo žetonas. Sukurdami žiniatinklio kabliuką, "
#~ "nukopijuokite jį į „Patvirtinti žetoną“ laukelį „WhatsApp“."

#~ msgid "This is recurring event"
#~ msgstr "Tai pasikartojantis įvykis"

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Apple. Add this URI to your Apple project credentials "
#~ "under 'Redirect URIs'."
#~ msgstr ""
#~ "Tai yra jūsų programos kelias, kuriuo vartotojai bus nukreipti po "
#~ "autentifikavimo „Apple“ sistemoje. Pridėkite šį URI prie savo „Apple“ "
#~ "projekto kredencialų skiltyje „Redirect URIs“ (Nukreipimo URI)."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Google. Add this URI to your Google project "
#~ "credentials under 'Authorized redirect URIs'."
#~ msgstr ""
#~ "Tai yra jūsų programos kelias, kuriuo naudotojai bus nukreipti po "
#~ "autentifikavimo „Google“. Pridėkite šį URI prie savo „Google“ projekto "
#~ "kredencialų skiltyje „Autorizuoti nukreipimo URI“."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Outlook. Add this URI to the 'Redirect URIs' section "
#~ "in your Outlook application settings."
#~ msgstr ""
#~ "Tai yra jūsų programos kelias, kuriuo naudotojai bus nukreipti po "
#~ "autentifikavimo „Outlook“ programoje. Pridėkite šį URI į „Redirect "
#~ "URIs“ (Nukreipimo URI) skiltį „Outlook“ programos nustatymuose."

#~ msgid ""
#~ "This location has {count} service connected to it. | This location has "
#~ "{count} services connected to it."
#~ msgstr ""
#~ "Šioje vietoje yra prijungta paslaug {count}. | Šioje vietoje yra "
#~ "prijungtos paslaug {count}."

#~ msgid ""
#~ "This message is sent when a customer replies via WhatsApp, informing them "
#~ "that responses via WhatsApp are not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Šis pranešimas siunčiamas, kai klientas atsako per „WhatsApp“, "
#~ "informuojant jį, kad atsakymai per „WhatsApp“ nėra palaikomi."

#~ msgid ""
#~ "This notification requires a cron job. Add the line below to your cron "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Šiam pranešimui reikalingas cron užduotis. Įtraukite žemiau esančią "
#~ "eilutę į savo cron konfigūraciją."

#~ msgid "This package deal will expire in"
#~ msgstr "Šis paketas baigs galioti"

#~ msgid "This package has"
#~ msgstr "Šis paketas turi"

#~ msgid ""
#~ "This package has {count} appointment in the future. | This package has "
#~ "{count} appointments in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Šis paketas turi ateityje numatyt {count} us susitikimus. | Šis paketas "
#~ "turi ateityje numatytus {count} us susitikimus."

#~ msgid ""
#~ "This package has {count} appointment in the past. | This package has "
#~ "{count} appointments in the past."
#~ msgstr ""
#~ "Šis paketas turi {count} susitikimą praeityje. | Šis paketas turi {count} "
#~ "susitikimus praeityje."

#~ msgid "This placeholder's content will be applied wherever it is used."
#~ msgstr ""
#~ "Šio vietos laikiklio turinys bus taikomas visur, kur jis naudojamas."

#~ msgid "This service does not have any extras"
#~ msgstr "Papildomų paslaugų nėra"

#~ msgid ""
#~ "This service is available for booking in purchased package. Are you sure "
#~ "you want to delete this service?"
#~ msgstr ""
#~ "Ši paslauga yra prieinama užsakymui įsigytame pakete. Ar tikrai norite "
#~ "ištrinti šią paslaugą?"

#~ msgid "This service is available in a Package"
#~ msgstr "Ši paslauga yra prieinama pakete"

#~ msgid "This service is available in a package"
#~ msgstr "Ši paslauga yra prieinama pakete"

#~ msgid ""
#~ "This user has bookings in purchased package.. Are you sure you want to "
#~ "delete this user?"
#~ msgstr ""
#~ "Šis vartotojas turi užsakymų įsigytame pakete. Ar tikrai norite ištrinti "
#~ "šį vartotoją?"

#~ msgid "Ticket"
#~ msgstr "Renginio kaina"

#~ msgid "Ticket ID"
#~ msgstr "Renginio kaina"

#~ msgid "Ticket Name"
#~ msgstr "Renginio kaina"

#~ msgid "Ticket Type"
#~ msgstr "Bilieto tipas"

#~ msgid "Ticket Types"
#~ msgstr "Bilietų tipai"

#~ msgid "Ticket cannot be scanned for this date"
#~ msgstr "Bilietas negali būti nuskaitytas šiai datai"

#~ msgid "Ticket code"
#~ msgstr "Bilieto kodas"

#~ msgid "Ticket has already been scanned"
#~ msgstr "Paslauga išsaugota"

#~ msgid "Ticket is valid"
#~ msgstr "Bilietas galioja"

#~ msgid "Ticket name"
#~ msgstr "Bilieto pavadinimas"

#~ msgid "Ticket not found"
#~ msgstr "Bilietas nerastas"

#~ msgid "Ticket not valid"
#~ msgstr "Bilietas negalioja"

#~ msgid "Ticket types"
#~ msgstr "Bilietų tipai"

#~ msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
#~ msgstr ""
#~ "Bilietai į renginius, kuriuose dalyvauja lankytojai, nebus atnaujinami."

#~ msgid "Time(s):"
#~ msgstr "Laikas:"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Laikas:"

#~ msgid "Time Range:"
#~ msgstr "Laikas:"

#~ msgid "Time Used Asc"
#~ msgstr "Naudotas laikas Asc"

#~ msgid "Time Used Desc"
#~ msgstr "Naudotas laikas Aprašymas"

#~ msgid "Time frame"
#~ msgstr "Laikas:"

#~ msgid "Time slots are unavailable"
#~ msgstr "Laiko tarpsniai nėra prieinami"

#~ msgid "Times"
#~ msgstr "Laikai"

#~ msgid "Times bought"
#~ msgstr "Pirkimo laikas"

#~ msgid "Times used"
#~ msgstr "Naudojimo kartai"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Laiko juosta"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit "
#~ "%s to activate Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "Norint gauti automatinius atnaujinimus, reikia aktyvuoti licenciją. "
#~ "Norėdami aktyvuoti „Amelia“, apsilankykite %s."

#~ msgid ""
#~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the "
#~ "calendar, then click Confirm."
#~ msgstr ""
#~ "Norėdami pakeisti susitikimo datą, kalendoriuje pasirinkite laisvą datą "
#~ "ir laiką, tada spustelėkite „Patvirtinti“."

#~ msgid ""
#~ "To use WhatsApp notifications, connect your WhatsApp account in Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Norėdami naudoti „WhatsApp“ pranešimus, prisijunkite prie savo „WhatsApp“ "
#~ "paskyros nustatymuose."

#~ msgid "Toggle Sidebar"
#~ msgstr "Paslaugų kategorijos"

#~ msgid "Torch off"
#~ msgstr "Torch išjungtas"

#~ msgid "Total Amount"
#~ msgstr "Bendra suma"

#~ msgid "Total Price"
#~ msgstr "Bendra kaina"

#~ msgid "Total Services Booked"
#~ msgstr "Rūšiuoti paslaugas:"

#~ msgid "Total custom fields"
#~ msgstr "Iš viso pasirinktinių laukų"

#~ msgid "Total extras"
#~ msgstr "Iš viso papildomų išlaidų"

#~ msgid "Total number of appointments"
#~ msgstr "Bendras susitikimų skaičius"

#~ msgid "Total number of people:"
#~ msgstr "Bendras žmonių skaičius:"

#~ msgid "Total services booked"
#~ msgstr "Iš viso užsakytų paslaugų"

#~ msgid "Total tickets"
#~ msgstr "Iš viso bilietų"

#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Perkėlimas"

#~ msgid "Transfer amount (%)"
#~ msgstr "Pervedimo suma (%)"

#~ msgid "Type Asc"
#~ msgstr "Tipas Asc"

#~ msgid "Type Desc"
#~ msgstr "Tipas Aprašymas"

#~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
#~ msgstr "Nepavyko išjungti papildinio. Bandykite vėliau."

#~ msgid "Unable to retrieve payments results"
#~ msgstr "Nepavyko gauti mokėjimų rezultatų"

#~ msgid "Unable to save custom fields positions"
#~ msgstr "Nepavyko išsaugoti pasirinktinių laukų pozicijų"

#~ msgid "Unavailable Time Slots"
#~ msgstr "Negalimi laiko intervalai"

#~ msgid "Unavailable time slots"
#~ msgstr "Negalimi laiko intervalai"

#~ msgid "Undelivered"
#~ msgstr "Nepristatyta"

#~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
#~ msgstr "Deja, įvyko serverio klaida ir jūsų laiškas nebuvo išsiųstas."

#~ msgid "Unique (Location)"
#~ msgstr "Unikalus (Vieta)"

#~ msgid "Unique (Service)"
#~ msgstr "Unikalus (paslauga)"

#~ msgid "Unit price"
#~ msgstr "Vieneto kaina"

#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Neribotas"

#~ msgid "Until"
#~ msgstr "Iki"

#~ msgid "Until:"
#~ msgstr "Iki:"

#~ msgid "Until when?"
#~ msgstr "Iki kada?"

#~ msgid "Update booking status automatically"
#~ msgstr "Automatiškai atnaujinti užsakymo būseną"

#~ msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
#~ msgstr ""
#~ "Atnaujinti užsakymo statusą į patvirtintą po sėkmingo mokėjimo iš nuorodos"

#~ msgid "Update following"
#~ msgstr "Atnaujinkite taip"

#~ msgid "Update for all"
#~ msgstr "Atnaujinti viską"

#~ msgid "Upload file here"
#~ msgstr "Įkelkite failą čia"

#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Naudojimas"

#~ msgid "Usage limit"
#~ msgstr "Naudojimo riba"

#~ msgid "Use this placeholder:"
#~ msgstr "Naudokite šį vietos laikiklį:"

#~ msgid "Used"
#~ msgstr "Naudota"

#~ msgid "Used coupon"
#~ msgstr "Naudotas kuponas"

#~ msgid "User Profile"
#~ msgstr "Paskyra"

#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "PVM"

#~ msgid "VAT info"
#~ msgstr "PVM informacija"

#~ msgid "Valid Until:"
#~ msgstr "Galioja iki:"

#~ msgid "Valid until"
#~ msgstr "Galioja iki"

#~ msgid "Validate ticket"
#~ msgstr "Patvirtinti bilietą"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Vertė"

#~ msgid "Verification expired. Please try again."
#~ msgstr "Patvirtinimas pasibaigęs. Bandykite dar kartą."

#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Versija "

#~ msgid "View Cart"
#~ msgstr "Plačiau"

#~ msgid "View Employees"
#~ msgstr "Naujas darbuotojas"

#~ msgid "View Less Packages"
#~ msgstr "Rodyti mažiau paketų"

#~ msgid "View More Packages"
#~ msgstr "Plačiau"

#~ msgid "View employees"
#~ msgstr "Peržiūrėti darbuotojus"

#~ msgid "View less packages"
#~ msgstr "Rodyti mažiau paketų"

#~ msgid "View more"
#~ msgstr "Plačiau"

#~ msgid "View more packages"
#~ msgstr "Peržiūrėti daugiau paketų"

#~ msgid "View packages"
#~ msgstr "Peržiūrėti paketus"

#~ msgid "Visible at"
#~ msgstr "Matomas"

#~ msgid "Waiting button background color"
#~ msgstr "Laukimo mygtuko fono spalva"

#~ msgid "Waiting button text color"
#~ msgstr "Laukiamo mygtuko teksto spalva"

#~ msgid "Waiting for payment"
#~ msgstr "Laukia apmokėjimo"

#~ msgid "Waiting list capacity"
#~ msgstr "Laukiamųjų sąrašo talpa"

#~ msgid "Waiting list capacity must be at least 1"
#~ msgstr "Laukiančiųjų sąrašo talpa turi būti ne mažesnė kaip 1"

#~ msgid "Waiting list is empty"
#~ msgstr "Laukimo sąrašas yra tuščias"

#~ msgid "We'll notify you if a spot opens up."
#~ msgstr "Jei atsiras vieta, mes jus informuosime."

#~ msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
#~ msgstr ""
#~ "Jei atsiras vieta ir jūsų užsakymas bus patvirtintas, mes jus "
#~ "informuosime."

#~ msgid ""
#~ "We've prepared a .csv file with the customers that were not imported. "
#~ "After fixing the issues, you can try again."
#~ msgstr ""
#~ "Mes parengėme .csv failą su klientais, kurie nebuvo importuoti. Išsprendę "
#~ "problemas, galite bandyti dar kartą."

#~ msgid ""
#~ "We were unable to cancel your booking. Please contact admin for "
#~ "assistance with canceling this booking."
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko atšaukti jūsų užsakymo. Dėl pagalbos atšaukiant šį užsakymą "
#~ "kreipkitės į administratorių."

#~ msgid ""
#~ "We were unable to process your booking, and it was rejected. Please "
#~ "contact admin if you need help or want to try booking again."
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko apdoroti jūsų užsakymo, jis buvo atmestas. Jei reikalinga "
#~ "pagalba arba norite bandyti užsisakyti dar kartą, susisiekite su "
#~ "administratoriumi."

#~ msgid "Webhooks setup"
#~ msgstr "Webhooks nustatymas"

#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Savaitinis"

#~ msgid "Welcome Back"
#~ msgstr "Sveiki atvykę atgal"

#~ msgid "Welcome back"
#~ msgstr "Sveiki atvykę"

#~ msgid "WhatsApp Not Connected"
#~ msgstr "„WhatsApp“ nėra prijungtas"

#~ msgid "WhatsApp history"
#~ msgstr "„WhatsApp“ istorija"

#~ msgid "WhatsApp settings"
#~ msgstr "„WhatsApp“ nustatymai"

#~ msgid "WhatsApp setup"
#~ msgstr "„WhatsApp“ nustatymas"

#~ msgid ""
#~ "When disabled, the employee chosen during the first booking will be used "
#~ "for this service throughout the entire package."
#~ msgstr ""
#~ "Kai ši funkcija išjungta, pirmojo užsakymo metu pasirinktas darbuotojas "
#~ "bus naudojamas visam paslaugų paketui."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, customers will receive a Google Calendar invitation for the "
#~ "event."
#~ msgstr ""
#~ "Kai ši funkcija įjungta, klientai gaus „Google“ kalendoriaus kvietimą į "
#~ "renginį."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, customers will see all attendees listed in their Google "
#~ "Calendar event."
#~ msgstr ""
#~ "Kai ši funkcija įjungta, klientai matys visus dalyvius, įtrauktus į jų "
#~ "„Google“ kalendoriaus renginį."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, reminders will not be sent if a booking is made within the "
#~ "selected time before the appointment or event."
#~ msgstr ""
#~ "Kai ši funkcija įjungta, priminimai nebus siunčiami, jei užsakymas bus "
#~ "atliktas per pasirinktą laiką iki susitikimo ar renginio."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the total number of appointments is shared across the "
#~ "entire package instead of being set per service."
#~ msgstr ""
#~ "Kai ši funkcija įjungta, bendras susitikimų skaičius yra bendras visam "
#~ "paketui, o ne nustatomas kiekvienai paslaugai atskirai."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the “Subscribe” checkbox will be selected by default. "
#~ "Customers can manually uncheck it if they do not wish to join your "
#~ "Mailchimp list."
#~ msgstr ""
#~ "Kai ši funkcija įjungta, žymės langelis „Prenumeruoti“ bus pažymėtas "
#~ "pagal numatytuosius nustatymus. Klientai gali rankiniu būdu pašalinti "
#~ "žymę, jei nenori prisijungti prie jūsų „Mailchimp“ sąrašo."

#~ msgid "When recurring dates are unavailable"
#~ msgstr "Kai pasikartojančios datos nėra prieinamos"

#~ msgid "Whole amount"
#~ msgstr "Visa suma"

#~ msgid "Without expiration"
#~ msgstr "Be galiojimo pabaigos datos"

#~ msgid "WooCommerce Order Id"
#~ msgstr "WooCommerce užsakymo ID"

#~ msgid "WooCommerce Product"
#~ msgstr "WooCommerce produktas"

#~ msgid "WooCommerce Service"
#~ msgstr "WooCommerce paslauga"

#~ msgid "WooCommerce Thank you page"
#~ msgstr "WooCommerce padėkos puslapis"

#~ msgid "WooCommerce payment link"
#~ msgstr "WooCommerce mokėjimo nuoroda"

#~ msgid "Woo Order Id"
#~ msgstr "Woo užsakymo ID"

#~ msgid "WordPress User"
#~ msgstr "WordPress vartotojas"

#~ msgid "Work Hours"
#~ msgstr "Darbo valandos"

#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "Darbo valandos"

#~ msgid "Wrong address?"
#~ msgstr "Neteisingas adresas?"

#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Metinis"

#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Metai"

#~ msgid ""
#~ "You're editing a recurring event. Apply changes only to this one, or to "
#~ "this and all future events? Note: Tickets for events with attendees will "
#~ "not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs redaguojate pasikartojantį renginį. Ar pakeitimus taikyti tik šiam "
#~ "renginiui, ar šiam ir visiems būsimiems renginiams? Pastaba: Bilietai į "
#~ "renginius, kuriuose dalyvauja lankytojai, nebus atnaujinami."

#~ msgid ""
#~ "You are currently connected to Google Calendar by Admin. Overriding "
#~ "Google Calendar connection is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Šiuo metu esate prisijungęs prie „Google“ kalendoriaus per "
#~ "administratorių. „Google“ kalendoriaus ryšio perrašymas nėra galimas."

#~ msgid ""
#~ "You are currently connected to Outlook Calendar by Admin. Overriding "
#~ "Outlook Calendar connection is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Šiuo metu esate prisijungęs prie „Outlook“ kalendoriaus "
#~ "administratoriaus. „Outlook“ kalendoriaus ryšio perrašymas nėra galimas."

#~ msgid "You are on the waiting list with position"
#~ msgstr "Jūs esate laukiančiųjų sąraše su pozicija"

#~ msgid "You are the only provider for this service"
#~ msgstr "Jūs esate vienintelis šios paslaugos teikėjas."

#~ msgid "You are the only provider on"
#~ msgstr "Jūs esate vienintelis tiekėjas"

#~ msgid "You can also cancel its future events."
#~ msgstr "Taip pat galite atšaukti būsimus renginius."

#~ msgid "You can also delete its future events."
#~ msgstr "Taip pat galite ištrinti būsimus įvykius."

#~ msgid "You can also open its future events."
#~ msgstr "Taip pat galite atidaryti būsimus renginius."

#~ msgid "You can edit or delete each appointment"
#~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią rezervaciją?"

#~ msgid ""
#~ "You can find below the appointments you selected for booking. If you want "
#~ "to book more, click on the button below."
#~ msgstr ""
#~ "Žemiau rasite pasirinktus susitikimus, kuriuos norite užsisakyti. Jei "
#~ "norite užsisakyti daugiau, spustelėkite žemiau esantį mygtuką."

#~ msgid "You can use this coupon for next booking: "
#~ msgstr "Šį kuponą galite panaudoti kitam užsakymui: "

#~ msgid ""
#~ "You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the "
#~ "selected event."
#~ msgstr ""
#~ "Šią parinktį galite naudoti, kad eksportuotumėte pasirinktos renginio "
#~ "dalyvių sąrašą į CSV failą „<br/>“."

#~ msgid "You don't have any appointments"
#~ msgstr "Jūs neturite jokių susitikimų"

#~ msgid "You don't have any events"
#~ msgstr "Jūs neturite jokių renginių"

#~ msgid "You don't have any packages"
#~ msgstr "Jūs neturite jokių paketų"

#~ msgid "You have appointments for"
#~ msgstr "Jūs turite susitikimus"

#~ msgid "You have appointments for this service"
#~ msgstr "Jūs turite susitikimus dėl šios paslaugos"

#~ msgid "You have reached maximum number of registered domains"
#~ msgstr "Pasiekėte maksimalų registruotų domenų skaičių"

#~ msgid ""
#~ "You have successfully declined this booking request. The status has been "
#~ "updated in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs sėkmingai atmetėte šį užsakymo prašymą. Būklė buvo atnaujinta "
#~ "sistemoje."

#~ msgid "You will be redirected to the payment checkout."
#~ msgstr "Jūs būsite nukreipti į mokėjimo puslapį."

#~ msgid "Your ID must include at least one letter"
#~ msgstr "Jūsų ID turi būti sudarytas iš mažiausiai vienos raidės."

#~ msgid ""
#~ "Your booking has been successfully canceled. If you have any questions or "
#~ "wish to reschedule, please contact admin."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsų užsakymas buvo sėkmingai atšauktas. Jei turite klausimų arba norite "
#~ "pakeisti užsakymo datą, susisiekite su administratoriumi."

#~ msgid ""
#~ "Your booking has been successfully completed and approved. You're all set "
#~ "and can expect everything to proceed smoothly."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsų užsakymas buvo sėkmingai užbaigtas ir patvirtintas. Viskas paruošta, "
#~ "todėl galite tikėtis, kad viskas vyks sklandžiai."

#~ msgid ""
#~ "Your booking was approved, but there was an issue completing the process. "
#~ "Please reach out to admin to ensure everything is properly recorded."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsų užsakymas buvo patvirtintas, tačiau kilo problemų užbaigiant "
#~ "procesą. Susisiekite su administratoriumi, kad įsitikintumėte, jog viskas "
#~ "yra tinkamai užregistruota."

#~ msgid ""
#~ "Your booking was successfully processed, but it could not be approved. "
#~ "Please contact admin if you need assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsų užsakymas buvo sėkmingai apdorotas, tačiau jo nebuvo galima "
#~ "patvirtinti. Jei reikalinga pagalba, kreipkitės į administratorių."

#~ msgid "Your card's expiration date is incomplete"
#~ msgstr "Jūsų kortelės galiojimo data yra neišsami"

#~ msgid "Your card's expiration year is in the past"
#~ msgstr "Jūsų kortelės galiojimo pabaigos metai yra praeityje"

#~ msgid "Your card's security code is incomplete"
#~ msgstr "Jūsų kortelės saugumo kodas yra neišsamus"

#~ msgid "Your card number is incomplete"
#~ msgstr "Jūsų kortelės numeris yra neišsamus"

#~ msgid "Your card number is invalid"
#~ msgstr "Jūsų kortelės numeris yra negaliojantis"

#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed successfully. Use your new password to log "
#~ "in."
#~ msgstr "Slaptažodis pakeistas sėkmingai"

#~ msgid "Your password has been reset successfully."
#~ msgstr "Jūsų slaptažodis buvo sėkmingai atstatytas."

#~ msgid "Your postal code is incomplete"
#~ msgstr "Jūsų pašto kodas yra neišsamus"

#~ msgid "Zoom Join Link (Participants)"
#~ msgstr "Zoom prisijungimo nuoroda (dalyviai)"

#~ msgid "Zoom Link"
#~ msgstr "Zoom nuoroda"

#~ msgid "Zoom Links"
#~ msgstr "Zoom nuorodos"

#~ msgid "Zoom Start Link (Host)"
#~ msgstr "Zoom pradžios nuoroda (šeimininkas)"

#~ msgid "Zoom User"
#~ msgstr "Zoom vartotojas"

#~ msgid "Zoom WP hooks"
#~ msgstr "Zoom WP kabliai"

#~ msgid "Zoom join meeting (participants) link"
#~ msgstr "Zoom prisijungti prie susitikimo (dalyviai) nuoroda"

#~ msgid "Zoom link"
#~ msgstr "Zoom nuoroda"

#~ msgid "Zoom start meeting (hosts) link"
#~ msgstr "Zoom pradėti susitikimą (šeimininkai) nuoroda"

#~ msgid "Zoom user"
#~ msgstr "Zoom vartotojas"

#~ msgid "(Paying now)"
#~ msgstr "(Mokėjimas dabar)"

#~ msgid " (Incl. Tax)"
#~ msgstr " (su mokesčiais)"

#~ msgid "and"
#~ msgstr "ir"

#~ msgid "application ID, client ID and client secret"
#~ msgstr "programos ID, kliento ID ir kliento slaptažodis"

#~ msgid "application (client) ID and secret"
#~ msgstr "programos (kliento) ID ir slaptažodis"

#~ msgid "appointment is required to be booked now."
#~ msgstr "reikia užsisakyti susitikimą dabar."

#~ msgid "appointment slots left to be booked"
#~ msgstr "likę laisvi susitikimų laikai"

#~ msgid "appointments are required to be booked now."
#~ msgstr "susitikimus reikia užsisakyti dabar."

#~ msgid "book appointments before the deal expires!"
#~ msgstr "Rezervacija išsaugota"

#~ msgid "day"
#~ msgstr "Diena"

#~ msgid "days"
#~ msgstr "Šventės"

#~ msgid "employee"
#~ msgstr "Specialistas"

#~ msgid "employees"
#~ msgstr "darbuotojų"

#~ msgid "filled"
#~ msgstr "užpildyta"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "Nuo"

#~ msgid "iCloud App-specific Password"
#~ msgstr "„iCloud“ programos slaptažodis"

#~ msgid "iCloud app-specific password"
#~ msgstr "„iCloud“ programos slaptažodis"

#~ msgid "iCloud email address"
#~ msgstr "„iCloud“ el. pašto adresas"

#~ msgid "iCloud email address and iCloud app-specific password"
#~ msgstr "„iCloud“ el. pašto adresas ir „iCloud“ programos slaptažodis"

#~ msgid "includes"
#~ msgstr "įtraukia"

#~ msgid "includes:"
#~ msgstr "apima:"

#~ msgid "locations"
#~ msgstr "vietų"

#~ msgid "mandatory notice"
#~ msgstr "privalomas pranešimas"

#~ msgid "month"
#~ msgstr "Mėnuo"

#~ msgid "months"
#~ msgstr "Mėnuo"

#~ msgid "of"
#~ msgstr "iš"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "į"

#~ msgid "out of"
#~ msgstr "iš"

#~ msgid "people waiting"
#~ msgstr "laukiantys žmonės"

#~ msgid "person waiting"
#~ msgstr "laukiantis asmuo"

#~ msgid "placeholder"
#~ msgstr "SMS kintamieji"

#~ msgid "plain"
#~ msgstr "paprastas"

#~ msgid "reCAPTCHA Type"
#~ msgstr "reCAPTCHA tipas"

#~ msgid "reCAPTCHA challenge expired. Please try again."
#~ msgstr "reCAPTCHA užduotis pasibaigė. Bandykite dar kartą."

#~ msgid "reCAPTCHA configuration is invalid."
#~ msgstr "reCAPTCHA konfigūracija yra neteisinga."

#~ msgid "reCAPTCHA could not be loaded."
#~ msgstr "reCAPTCHA negalima įkelti."

#~ msgid "reCAPTCHA on Customer Panel"
#~ msgstr "reCAPTCHA klientų skydelyje"

#~ msgid "reCAPTCHA on Employee Panel"
#~ msgstr "reCAPTCHA darbuotojų skydelyje"

#~ msgid "reCAPTCHA setup"
#~ msgstr "reCAPTCHA nustatymas"

#~ msgid "reCAPTCHA validation failed."
#~ msgstr "reCAPTCHA patvirtinimas nepavyko."

#~ msgid "results"
#~ msgstr "Nieko neradome…"

#~ msgid "settings"
#~ msgstr "Nuostatos"

#~ msgid ""
#~ "slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsų pasirinkti laiko intervalai yra užimti. Vietoj to mes pasiūlėme "
#~ "artimiausius laisvus laiko intervalus."

#~ msgid "spot left"
#~ msgstr "liko vietos"

#~ msgid "spots left"
#~ msgstr "liko vietų"

#~ msgid "text"
#~ msgstr "Tekstas:"

#~ msgid "ticket left"
#~ msgstr "likęs bilietas"

#~ msgid "tickets left"
#~ msgstr "likę bilietai"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "iki"

#~ msgid "try different email"
#~ msgstr "Įveskite el. paštą"

#~ msgid "until"
#~ msgstr "iki"

#~ msgid "week"
#~ msgstr "Savaitė"

#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "Savaitė"

#~ msgid "{booked}/{total} Booked"
#~ msgstr "{booked}/{total} Užsakyta"

#~ msgid "{count} Appointment | {count} Appointments"
#~ msgstr "{count} Susitikimas | „ {count} “ susitikimai"

#~ msgid "{count} Assigned"
#~ msgstr "{count} Paskirtas"

#~ msgid "{count} Day | {count} Days"
#~ msgstr "{count} Diena | {count} Dienos"

#~ msgid "{count} Employees"
#~ msgstr "{count} Darbuotojai"

#~ msgid "{count} Extras"
#~ msgstr "{count} Papildomos funkcijos"

#~ msgid "{count} Month | {count} Months"
#~ msgstr "{count} Mėnuo | {count} Mėnesiai"

#~ msgid "{count} Spots"
#~ msgstr "{count} Vietos"

#~ msgid "{count} Total"
#~ msgstr "{count} Iš viso"

#~ msgid "{count} Week | {count} Weeks"
#~ msgstr "{count} Savaitė | {count} Savaitės"

#~ msgid ""
#~ "{count} coupon has been deleted. | {count} coupons have been deleted."
#~ msgstr "{count} kuponas buvo ištrintas. | {count} kuponai buvo ištrinti."

#~ msgid ""
#~ "{count} coupon has not been deleted. | {count} coupons have not been "
#~ "deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} kuponas nebuvo ištrintas. | {count} kuponai nebuvo ištrinti."

#~ msgid ""
#~ "{count} customers were not imported due to missing First Name, Last Name, "
#~ "invalid Email, Phone number, or a combination of these reasons."
#~ msgstr ""
#~ "{count} klientai nebuvo importuoti dėl trūkstamo vardo, pavardės, "
#~ "neteisingo el. pašto adreso, telefono numerio arba dėl šių priežasčių "
#~ "derinio."

#~ msgid ""
#~ "{count} customers with the same email address already exist in your "
#~ "customer list. If you choose to overwrite these records, some of their "
#~ "current data will be replaced with new information."
#~ msgstr ""
#~ "{count} klientai su tuo pačiu el. pašto adresu jau yra jūsų klientų "
#~ "sąraše. Jei nuspręsite perrašyti šiuos įrašus, kai kurie jų dabartiniai "
#~ "duomenys bus pakeisti nauja informacija."

#~ msgid ""
#~ "{count} employee has been deleted. | {count} employees have been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} darbuotojas buvo ištrintas. | {count} darbuotojai buvo ištrinti."

#~ msgid ""
#~ "{count} employee has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "employees have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} darbuotojas nebuvo ištrintas dėl būsimų užsakymų. | {count} "
#~ "darbuotojai nebuvo ištrinti dėl būsimų užsakymų."

#~ msgid "{count} event | {count} events"
#~ msgstr "{count} renginys | „ {count} “ renginiai"

#~ msgid "{count} item selected | {count} items selected"
#~ msgstr "{count} pasirinkta prekė | {count} pasirinktos prekės"

#~ msgid ""
#~ "{count} location has been deleted. | {count} locations have been deleted."
#~ msgstr "{count} vieta buvo ištrinta. | {count} vietos buvo ištrintos."

#~ msgid ""
#~ "{count} location has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "locations have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} vieta nebuvo ištrinta dėl būsimų užsakymų. | {count} vietos "
#~ "nebuvo ištrintos dėl būsimų užsakymų."

#~ msgid ""
#~ "{count} package booking has been deleted. | {count} package bookings have "
#~ "been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} paketų užsakymai buvo ištrinti. | {count} paketų užsakymai buvo "
#~ "ištrinti."

#~ msgid ""
#~ "{count} package booking has not been deleted. | {count} package bookings "
#~ "have not been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} paketų užsakymai nebuvo ištrinti. | {count} paketų užsakymai "
#~ "nebuvo ištrinti."

#~ msgid ""
#~ "{count} package has been deleted. | {count} packages have been deleted."
#~ msgstr "{count} paketai buvo ištrinti. | {count} paketai buvo ištrinti."

#~ msgid ""
#~ "{count} package has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "packages have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} paketas nebuvo ištrintas dėl būsimų užsakymų. | {count} paketai "
#~ "nebuvo ištrinti dėl būsimų užsakymų."

#~ msgid ""
#~ "{count} resource has been deleted. | {count} resources have been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} išteklius buvo ištrintas. | {count} išteklius buvo ištrinti."

#~ msgid ""
#~ "{count} resource has not been deleted. | {count} resources have not been "
#~ "deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} išteklius nebuvo ištrintas. | {count} išteklius nebuvo ištrinti."

#~ msgid "{count} tax has been deleted. | {count} taxes have been deleted."
#~ msgstr "{count} mokesčiai buvo ištrinti. | {count} mokesčiai buvo ištrinti."

#~ msgid ""
#~ "{count} tax has not been deleted. | {count} taxes have not been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} mokesčiai nebuvo ištrinti. | {count} mokesčiai nebuvo ištrinti."

#~ msgid "{count}x Appointment | {count}x Appointments"
#~ msgstr "{count}x Susitikimas | {count}x Susitikimai"

#~ msgid ""
#~ "{successfulImports} out of {totalRows} customers have been imported to "
#~ "your customer list."
#~ msgstr ""
#~ "{successfulImports} iš {totalRows} klientų buvo importuoti į jūsų klientų "
#~ "sąrašą."

#~ msgid ""
#~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
#~ "booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The "
#~ "‘Event start date and time’ will set it based on the event’s start date "
#~ "and time."
#~ msgstr ""
#~ "„Užsakymo data ir laikas“ nustatys ribą pagal užsakymo sukūrimo datą, "
#~ "neatsižvelgiant į renginio datą ir laiką.<br>„Renginio pradžios data ir "
#~ "laikas“ nustatys ribą pagal renginio pradžios datą ir laiką."
