msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-27 10:50+0200\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45
msgid "Admin"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46
msgid "Add Date"
msgstr "Legg til dato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47
msgid "Add period"
msgstr "Legg til punktum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48
msgid "All services"
msgstr "Alle tjenester"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:730
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:66
msgid "Amount"
msgstr "Beløp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547
msgid "Appointment"
msgstr "Avtale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51
msgid "Appointments"
msgstr "Avtaler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552
msgid "Approved"
msgstr "Godkjenning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53
msgid "Attendee"
msgstr "Deltaker"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54
msgid "Birthday"
msgstr "Bursdag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492
msgid "Booked"
msgstr "Bestilt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56
msgid "Booking"
msgstr "Bestilling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57
msgid "Bookings"
msgstr "Bestilling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:77
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:78
msgid "Canceled"
msgstr "Avbrutt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60
msgid ""
"HTML formatting may be overridden by plain text formatting upon switching "
"between modes."
msgstr ""
"HTML-formatering kan overstyres av ren tekstformatering når du bytter mellom "
"modusene."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1074
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:210
msgid "Close"
msgstr "Stenge"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80
msgid "Closed"
msgstr "Stengt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63
msgid "Created on"
msgstr "Opprettet på"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64
msgid "Select delimiter"
msgstr "Velg skilletegn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65
msgid "Comma (,)"
msgstr "Komma (,)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:151
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67
msgid "Coupon code"
msgstr "Kupongkode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69
msgid "Minutes"
msgstr "Minutter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70
msgid "Hour"
msgstr "Time"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71
msgid "Hours"
msgstr "Timer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72
msgid "Day"
msgstr "Dag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73
msgid "Days"
msgstr "Dager"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74
msgid "Week"
msgstr "Uke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75
msgid "Weeks"
msgstr "Uker"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76
msgid "Month"
msgstr "Måned"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77
msgid "Months"
msgstr "Måneder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78
msgid "Year"
msgstr "År"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:926
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81
msgid "Delivered"
msgstr "Levert"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1111
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:240
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86
msgid "Duplicate"
msgstr "Kopier"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:929
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188
msgid "Employee"
msgstr "Ansatt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89
msgid "Employees"
msgstr "Ansatte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90
msgid "Employee Badge"
msgstr "Ansatt navnelapp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91
msgid "Employee badges"
msgstr "Ansatteskilt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92
msgid "Company days off"
msgstr "Firmaets fridager"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93
msgid "Employee days off"
msgstr "Ansattes fridager"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94
msgid "Please enter an email."
msgstr "Vennligst oppgi en e-postadresse."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Vennligst skriv gyldig e-post adresse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97
msgid "Error occurred"
msgstr "Feil oppstod"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1076
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181
msgid "Event"
msgstr "Arrangement"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99
msgid "Events"
msgstr "Arrangementer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100
msgid "Export"
msgstr "Eksport"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549
msgid "Extra"
msgstr "Tillegg"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102
msgid "Extras"
msgstr "Tillegg"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103
msgid "Extras total price"
msgstr "Sluttsum tillegg"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google kalender"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105
msgid "Join with Google Meet"
msgstr "Bli med på Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Outlook kalender"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107
msgid "Join with Microsoft Teams"
msgstr "Bli med i Microsoft Teams"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108
msgid "Apple Calendar"
msgstr "Google kalender"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105
msgid "h"
msgstr "t"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110
msgid "ID"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111
msgid "Lesson Space"
msgstr "Leksjonsrom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112
msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Interessert i å låse opp denne funksjonen?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107
msgid "Available from Starter license"
msgstr "Tilgjengelig for begynner lisens"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108
msgid "Available from Standard license"
msgstr "Tilgjengelig for Standard lisens"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109
msgid "Available from Pro license"
msgstr "Tilgjengelig for Pro lisens"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110
msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Tilgjengelig for Elite lisens"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111
msgid "Upgrade"
msgstr "Oppgrader"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118
msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Slett Amelia innhold"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119
msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Slett tabeller, roller, filer og innstillinger når Amelia-utvidelsen er "
"slettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120
msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Aktiver dette alternativet hvis du vil slette utvidelse-tabeller, roller, "
"filer og innstillinger<br>når du sletter utvidelsen fra utvidelses-siden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121
msgid "Appointment space name"
msgstr "Navn på avtalerom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122
msgid "Event space name"
msgstr "Navn på arrangementsted"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123
msgid "Join Space"
msgstr "Bli med Space"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124
msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Opprett mellomrom for ventende avtaler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125
msgid "Limit additional people"
msgstr "Begrens antall ekstra personer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126
msgid "Set a maximum number of people a customer can add when booking."
msgstr "Angi maksimalt antall personer en kunde kan legge til ved bestilling."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:930
msgid "Location"
msgstr "Sted"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128
msgid "Locations"
msgstr "Steder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112
msgid "min"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130
msgid "Measurement ID"
msgstr "Måle-ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132
msgid "Please enter a name."
msgstr "Vennligst skriv inn et navn."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133
msgid "Name Asc"
msgstr "Navn Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134
msgid "Name Desc"
msgstr "Navn Beskrivelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135
msgid "Need help?"
msgstr "Trenger du hjelp?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137
msgid "No-show"
msgstr "Ikke oppmøte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709
msgid "Note"
msgstr "Merk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139
msgid "Note (internal)"
msgstr "Merknad (intern)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423
msgid "Notifications"
msgstr "Varsler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114
msgid "On-site"
msgstr "På stedet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142
msgid "Opened"
msgstr "Åpnet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118
msgid "Open"
msgstr "Åpent"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144
msgid "Packages"
msgstr "Pakker"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145
msgid "Paid"
msgstr "Betalt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146
msgid "Partially paid"
msgstr "Delvis betalt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:913
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1061
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1081
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:212
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148
msgid "Payment amount"
msgstr "Betalingsbeløp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149
msgid "Payment ID"
msgstr "Betaling ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150
msgid "Payment method"
msgstr "Betalingsmåte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151
msgid "Payment status"
msgstr "Betalingsstatus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152
msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event, the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Hvis alle betalingsmetoder er deaktivert for tjenesten/arrangementet, vil "
"standard betalingsmetode bli brukt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153
msgid "PDF"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560
msgid "Pending"
msgstr "Ventende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156
msgid "Refunded"
msgstr "Tilbakebetalt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561
msgid "Rejected"
msgstr "Avvist"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158
msgid "Resources"
msgstr "Kilder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826
msgid "Save"
msgstr "Lagre"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160
msgid "Please select a date."
msgstr "Velg en dato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161
msgid "Please select a time."
msgstr "Velg et tidspunkt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:891
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:900
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:928
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1042
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:167
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:249
msgid "Service"
msgstr "Tjeneste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:915
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1043
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:178
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:250
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164
msgid "Settings have been saved."
msgstr "Innstillingene er lagret."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165
msgid "Social login"
msgstr "Sosial pålogging"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:784
msgid "Status"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840
msgid "Success"
msgstr "Suksess"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:994
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170
msgid "HTML"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171
msgid "Tag"
msgstr "Fane"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172
msgid "To"
msgstr "Til"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1764
msgid "Today"
msgstr "I dag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175
msgid "Total"
msgstr "Totalt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176
msgid "Translate"
msgstr "Oversette"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181
msgid "Sunday"
msgstr "Sundag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:183
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:184
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:185
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:186
msgid "Zoom"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:187
msgid "Join Zoom"
msgstr "Bli med på Zoom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:188
msgid "Start Zoom"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:189
msgid "Grid view"
msgstr "Rutenettvisning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:190
msgid "List view"
msgstr "Listevisning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:191
msgid "What's New"
msgstr "Hva er nytt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:192
msgid "Choose layout version"
msgstr "Velg panel version"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:193
msgid "Dropdown layout"
msgstr "Farge på rullegardinmeny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:194
msgid "List layout"
msgstr "Oppsett"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:195
msgid "Choosing layout of first step in step by step form"
msgstr "Velge layout for første trinn i trinnvis skjema"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:196
msgid "XML"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:197
msgid "Recurring"
msgstr "Gjentakende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:198
msgid ""
"You have disabled all available payment methods. The default payment method "
"from the general settings will be used instead."
msgstr ""
"Du har deaktivert alle tilgjengelige betalingsmetoder. Standard "
"betalingsmetode fra de generelle innstillingene vil bli brukt i stedet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:199
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200
msgid "All events"
msgstr "Alle arrangementer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201
msgid "Add"
msgstr "Legg til"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202
msgid "Add appointment"
msgstr "Legg til avtale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203
msgid "Add booking"
msgstr "Legg til bestilling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204
msgid "Add customer"
msgstr "Legg til kunde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205
msgid "Add event"
msgstr "Legg til hendelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206
msgid "Integrations"
msgstr "Integrasjoner"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207
msgid "Import"
msgstr "Importere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1808
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:252
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209
msgid "From"
msgstr "Fra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210
msgid "Tax"
msgstr "Moms"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211
msgid "Tickets"
msgstr "Billetter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212
msgid "1 year"
msgstr "1 år"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213
msgid "Activate"
msgstr "Aktivere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214
msgid "Activation"
msgstr "Aktivering"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216
msgid "After"
msgstr "Etter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217
msgid "After with space"
msgstr "Etter med mellomrom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218
msgid ""
"If enabled, customers can book with Pending status even after maximum "
"capacity is reached."
msgstr ""
"Hvis denne funksjonen er aktivert, kan kunder bestille med status «Venter» "
"selv etter at maksimal kapasitet er nådd."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219
msgid ""
"If disabled, booking must meet the minimum capacity, and the time slot "
"closes after the first booking."
msgstr ""
"Hvis deaktivert, må bestillingen oppfylle minimumskapasiteten, og tidsluken "
"lukkes etter den første bestillingen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220
msgid "Keep slot available after first booking"
msgstr "Hold plassen tilgjengelig etter første bestilling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221
msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "Tillat admin å bestille avtale når som helst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222
msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr "Tillat admin å bestille avtale når som helst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time (working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Hvis du aktiverer dette alternativet, vil administratoren kunne bestille "
"avtaler når som helst (arbeidstid, spesielle dager og fridager for alle "
"ansatte vil bli ignorert)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during another appointment."
msgstr ""
"Hvis du aktiverer dette alternativet, vil administratoren kunne bestille "
"avtaler over eller under en annen avtale."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225
msgid "Allow employees to manage their days off"
msgstr "La ansatte administrere sine fridager"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226
msgid "Allow employees to manage their services"
msgstr "Tillat ansatte å administrere sine tjenester"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227
msgid "Allow employees to manage their schedule"
msgstr "La ansatte administrere sin egen timeplan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228
msgid "Allow employees to manage their special days"
msgstr "La ansatte administrere sine spesielle dager"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229
msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Tillat å bestille over maksimal kapasitet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230
msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Tillat kunder å endre sine egne avtaler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Aktiver dette alternativet dersom du vil tillate dine kunder å endre sine "
"avtaler på nytt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232
msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Tillat kunder å slette profilen deres"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233
msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Tillat kunder å avbryte pakker"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234
msgid "Allow employees to manage their appointments"
msgstr "Tillat ansatte å administrere sine avtaler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235
msgid "Allow employees to manage their events"
msgstr "La ansatte administrere sine egne arrangementer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236
msgid "Allow employees to manage customers"
msgstr "Tillat ansatte å administrere kunder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237
msgid "Allow employees to view all customers"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238
msgid "API base URL: "
msgstr "API-base-URL: "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239
msgid "Maximum capacity"
msgstr "Maksimal kapasitet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240
msgid "Waiting list"
msgstr "Venteliste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241
msgid "Events waiting list"
msgstr "Venteliste for arrangementer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242
msgid "Appointments waiting list"
msgstr "Venteliste for avtaler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243
msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "Vis venteliste etter at bookingen er full"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244
msgid "Redirect URL for successfully approved booking"
msgstr "Omdirigerings-URL for vellykket godkjent bestilling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245
msgid "Redirect URL for unsuccessfully approved booking"
msgstr "Omdirigerings-URL for mislykket godkjent bestilling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246
msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Lag automatisk Amelia kunde bruker"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247
msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment he will get Amelia Customer user role and automatic email with "
"login details."
msgstr ""
"Hvis du aktiverer dette alternativet, vil hver gang en ny kunde bestiller "
"time, få Amelia Customer-brukerrolle og automatisk e-post med "
"påloggingsdetaljer."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248
msgid "Support Amelia by displaying a backlink"
msgstr "Støtt Amelia ved å vise en tilbakekobling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249
msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support Amelia Booking "
"Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"La den korte beskrivelsen under bestillingsskjemaet støtte Amelia Booking "
"Plugin og spre budskapet om det."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250
msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Send alle varsler til ytterligere adresser"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251
msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent. To add an address click Enter."
msgstr ""
"Her kan du oppgi flere e-postadresser som alle varsler skal sendes til. For "
"å legge til en adresse, klikk Enter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252
msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Send alle SMS-meldinger til flere numrer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253
msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent. To add a number click Enter."
msgstr ""
"Her kan du legge inn flere telefonnumre som alle SMS-meldinger skal sendes "
"til. For å legge til et nummer, klikk Enter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254
msgid "Before"
msgstr "Før"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255
msgid "Before with space"
msgstr "Før med mellomrom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256
msgid "People counting logic"
msgstr "Logikk for telling av personer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257
msgid "Customer plus additional people"
msgstr "Kunde pluss flere personer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258
msgid "Counts one primary customer plus any additional people they add."
msgstr ""
"Teller én primær kunde pluss eventuelle tilleggspersoner de legger til."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1117
msgid "Total people"
msgstr "Ekstra personer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260
msgid ""
"Counts the total number of people entered, including the primary customer."
msgstr ""
"Teller det totale antallet personer som er registrert, inkludert hovedkunden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261
msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Inkluder tjenestebuffertid i tidsluker"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262
msgid ""
"Include buffer time in slot calculation. When disabled, slots are based only "
"on service duration."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263
msgid "Set coupons to be case insensitive"
msgstr "Sett kuponger til å være store og små bokstaver"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1166
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265
msgid "Unsuccessful cancellation redirect URL"
msgstr "Mislykket avbestilling omdirigerings-URL"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266
msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled "
"because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"URL som brukeren blir omdirigert til hvis avtalen ikke kan avbestilles på "
"grunn av verdien for «Minimum tid før avbestilling»."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267
msgid "Successful cancellation redirect URL"
msgstr "Vellykket avbestilling omdirigerings-URL"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268
msgid "Comma-dot"
msgstr "Komma-punktum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541
msgid "Company"
msgstr "Bedrift"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270
msgid "Country"
msgstr "Beløp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271
msgid "Coupons"
msgstr "Kuponger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272
msgid "Meta Pixel"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273
msgid "Google Analytics"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274
msgid "Generate"
msgstr "Generere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275
msgid "Employee selection logic"
msgstr "Logikk for valg av ansatte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278
msgid "Add event attendees"
msgstr "Legg til deltakere på arrangementet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279
msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "URL-adresse for kundepanelside"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280
msgid "Employee panel page URL"
msgstr "URL til siden for ansattpanel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281
msgid "Default appointment status"
msgstr "Standard avtalestatus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282
msgid "All appointments will be scheduled with the status selected here."
msgstr "Alle avtaler vil bli planlagt med statusen som er valgt her."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283
msgid "Default number of items per page on the front end"
msgstr "Standard antall elementer per side på frontend"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284
msgid "Default number of items per page on the back end"
msgstr "Standard antall elementer per side på backenden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285
msgid "Default back end page"
msgstr "Standard backend-side"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286
msgid "Default payment method"
msgstr "Standard betalingsmåte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287
msgid "Default phone country code"
msgstr "Standard landskode for telefonen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288
msgid "Default time slot step"
msgstr "Standard tidsintervalltrinn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289
msgid ""
"The time slot step defined here will apply to all time slots across the "
"plugin."
msgstr ""
"Tidsintervalltrinnet som er definert her, vil gjelde for alle "
"tidsintervaller i hele pluginen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290
msgid "Dot-comma"
msgstr "Punktum-komma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291
msgid "Hide locked features"
msgstr "Skjul låste funksjoner"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292
msgid "Activate with Envato"
msgstr "Aktiver med Envato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293
msgid "Event title and description"
msgstr "Tittel og beskrivelse av arrangementet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294
msgid "Mailchimp"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295
msgid "Meeting title"
msgstr "Møtetittel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296
msgid "Meeting agenda"
msgstr "Møteagenda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297
msgid "Facebook app ID"
msgstr "Facebook-app-ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298
msgid "Facebook app secret"
msgstr "Facebook-appens hemmelighet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300
msgid "Google Maps API key"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301
msgid ""
"Add Google Maps API Key to show Google static map on \"Locations\" page."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311
msgid "Client ID"
msgstr "Kunde ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312
msgid "Client secret"
msgstr "Klienthemmelighet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304
msgid "Application (client) ID"
msgstr "Applikasjons-ID (klient-ID)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309
msgid "Redirect URI"
msgstr "Omdiriger URI"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308
msgid "iCloud Email Address"
msgstr "E-post adresse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310
msgid "Account ID"
msgstr "Konto ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313
msgid "Lesson Space API key"
msgstr "Lesson Space API-nøkkel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314
msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Begrens avtaler per kunde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315
msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Begrens kjøp av pakker per kunde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316
msgid "Limit events per customer"
msgstr "Begrens arrangementer per kunder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317
msgid "This limit is based on the customer's email address."
msgstr "Denne grensen er basert på kundens e-postadresse."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318
msgid "Log In"
msgstr "Logg ut"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319
msgid "Log out"
msgstr "Logg ut"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320
msgid "Invoice Format"
msgstr "Tjeneste delsum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321
msgid "1h"
msgstr "1t"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322
msgid "10h"
msgstr "10t"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323
msgid "11h"
msgstr "11t"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324
msgid "12h"
msgstr "12t"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325
msgid "1h 30min"
msgstr "1t 30min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326
msgid "2h"
msgstr "2t"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327
msgid "3h"
msgstr "3t"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328
msgid "4h"
msgstr "4t"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329
msgid "6h"
msgstr "6t"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330
msgid "8h"
msgstr "8t"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331
msgid "9h"
msgstr "9t"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332
msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Identifiser landskode etter brukerens IP-adresse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333
msgid "Insert pending appointments"
msgstr "Sett inn ventende avtaler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334
msgid "Create meetings for pending appointments"
msgstr "Opprett møter for ventende avtaler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335
msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr ""
"Sjekk kundens navn for eksisterende e-post/telefonnummer ved bestilling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336
msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"Aktiver dette alternativet for å sikre at kunder som bruker en eksisterende "
"e-postadresse eller et telefonnummer beholder konsekvent for- og etternavn."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337
msgid "Mail service"
msgstr "E-posttjeneste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338
msgid "Mailgun"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339
msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Her kan du definere språkene du ønsker å ha i plugin-modulen for "
"oversettelse av dynamiske strenger (navn, beskrivelser, varsler)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340
msgid "1min"
msgstr "1 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341
msgid "10min"
msgstr "10 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342
msgid "12min"
msgstr "12 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343
msgid "15min"
msgstr "15 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344
msgid "2min"
msgstr "2 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345
msgid "20min"
msgstr "20 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346
msgid "30min"
msgstr "30 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347
msgid "45min"
msgstr "45 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348
msgid "5min"
msgstr "5 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349
msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Minimum tid som kreves før bestilling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't book."
msgstr "Definer tiden før avtalen hvor kunder ikke kan bestille."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351
msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Minimum tid som kreves før avbestilling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't cancel."
msgstr "Definer tiden før avtalen hvor kundene ikke kan avbestille."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353
msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Minimum tid som kreves før planlegging på nytt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't "
"reschedule."
msgstr "Definer tiden før avtalen hvor kundene ikke kan endre avtalen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355
msgid "Maximum number of events returned"
msgstr "Maksimalt antall hendelser returnert"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356
msgid "Or enter details below"
msgstr "Detaljer for gruppe arrangement"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357
msgid "Outlook Mailer"
msgstr "Outlook kalender"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358
msgid "Pay with payment link"
msgstr "Betal med betalingslenke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359
msgid ""
"If enabled, customers can complete their payment using the link in their "
"email notifications or through the customer panel."
msgstr ""
"Hvis denne funksjonen er aktivert, kan kundene fullføre betalingen ved å "
"bruke lenken i e-postmeldingen eller via kundepanelet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177
msgid "Payments"
msgstr "Betalinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361
msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Periode tilgjengelig for bestilling på forhånd"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362
msgid "Define how far into the future customers can book appointments."
msgstr "Definer hvor langt frem i tid kundene kan bestille avtaler."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363
msgid "PHP Mail"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364
msgid "Price number of decimals"
msgstr "Pris antall desimaler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365
msgid "Price separator"
msgstr "Prisseparator"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366
msgid "Price symbol position"
msgstr "Prisens symbolposisjon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367
msgid "Purchase code"
msgstr "Kjøpskode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368
msgid "Redirect URLs"
msgstr "Omdiriger URLene"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369
msgid "Redirect URL after booking"
msgstr "Omdirigerings-URL etter bestilling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370
msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after scheduling an appointment."
msgstr ""
"Kunder vil bli omdirigert til denne URL-adressen etter at de har avtalt en "
"time."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371
msgid "Customers will be redirected to this URL after booking an event."
msgstr ""
"Kunder vil bli omdirigert til denne URL-adressen etter at de har booket et "
"arrangement."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372
msgid "Remove Google Calendar busy slots"
msgstr "Fjern opptatte tidsluker i Google Kalender"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373
msgid "Remove Outlook Calendar busy slots"
msgstr "Fjern opptatte tidsluker fra Outlook-kalenderen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374
msgid "Remove Apple Calendar event slots"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375
msgid "Redirect URL for successfully rejected booking"
msgstr "Omdirigerings-URL for vellykket avvist bestilling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376
msgid "Redirect URL for unsuccessfully rejected booking"
msgstr "Omdirigerings-URL for avvist bestilling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377
msgid "Reply-to email"
msgstr "Svar til e-post"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378
msgid "Require password for login"
msgstr "Krev passord for innlogging"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379
msgid "Send event invitation email"
msgstr "Send e-post med invitasjon til arrangement"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380
msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "Varsle kunde(r) som standard"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381
msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""
"Velg dette alternativet dersom du vil sende ICS fil i e-post etter ventende "
"bestillinger."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382
msgid "Send ICS file for approved bookings"
msgstr "Send ICS-fil for godkjente bestillinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383
msgid "Send ICS file for pending bookings"
msgstr "Send ICS-fil for ventende bestillinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Velg dette alternativet hvis du vil sende ICS fil i e-post etter godkjent "
"bestillinger."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Velg dette alternativet dersom du vil sende ICS fil i e-post etter ventende "
"bestillinger."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386
msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "Minn meg på når SMS saldoen er lav"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387
msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"Velg dette alternativet for å motta en påminnelse via e-post når SMS saldoen "
"din når et angitt minimum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388
msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Minimum kreditt for å sende påminnelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389
msgid "Send to e-mail"
msgstr "Send til e-post"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390
msgid "Sender email"
msgstr "Avsenderens e-postadresse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391
msgid "Please enter a sender email."
msgstr "Vennligst oppgi en avsender-e-postadresse."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392
msgid "Sender name"
msgstr "Avsendernavn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393
msgid "Please enter a sender name."
msgstr "Vennligst oppgi et avsenderens navn."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394
msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Bruk tjeneste varigheten for å bestille en tidsluke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395
msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step the same as service "
"duration in the booking process"
msgstr ""
"Aktiver dette alternativet hvis du vil at tidsintervallet skal være det "
"samme som tjenestens varighet i bestillingsprosessen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396
msgid "Set ICS file description"
msgstr "Angi beskrivelse av ICS-fil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397
msgid "Set metadata and description"
msgstr "Angi metadata og beskrivelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399
msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Tillat kunder å se andre deltakere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400
msgid "Show booking slots in client's time zone"
msgstr "Vis bestillingsplasser i kundens tidssone"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401
msgid "Enable to display booking slots based on the client's time zone."
msgstr "Aktiver for å vise bestillingsplasser basert på kundens tidssone."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402
msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Vis alternativet Legg til i kalender for kunder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403
msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar when booking is "
"finalized."
msgstr ""
"Foreslå kundene å legge til en avtale i kalenderen når bestillingen er "
"fullført."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404
msgid "SMTP"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405
msgid "Space-comma"
msgstr "Mellomrom-komma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406
msgid "Space-dot"
msgstr "Mellomrom-punktum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407
msgid "Preload entities when page loads"
msgstr "Forhåndsinnlast entiteter når siden lastes inn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408
msgid ""
"When enabled, all entities (services, employees, locations, packages, and "
"tags) load as soon as the page opens, instead of being loaded dynamically "
"via AJAX."
msgstr ""
"Når denne funksjonen er aktivert, lastes alle enheter (tjenester, ansatte, "
"lokasjoner, pakker og tagger) inn så snart siden åpnes, i stedet for å "
"lastes inn dynamisk via AJAX."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125
msgid "Square"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410
msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "Square-kontoen er koblet fra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411
msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr ""
"Valutaen i Amelia stemmer ikke overens med valutaen for det valgte Square-"
"stedet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412
msgid "Default Square location"
msgstr "Standard etikett"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413
msgid "Please log in to Square"
msgstr "Vennligst skriv adressen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414
msgid "Select your Square Location"
msgstr "Velg sted"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415
msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr "Steder må være aktive og ha kortbehandling aktivert"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416
msgid "Update for All"
msgstr "Oppdatering for alle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417
msgid "Validate required custom fields in the backend"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418
msgid "Attachment upload path"
msgstr "Opplastingsbane for vedlegg"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419
msgid ""
"If left empty, attachments will be uploaded to the default WordPress uploads "
"folder."
msgstr ""
"Hvis feltet er tomt, vil vedleggene lastes opp til standard WordPress-"
"opplastingsmappen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420
msgid "VAT number"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421
msgid "Website"
msgstr "Nettside"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422
msgid "WP Mail"
msgstr "WP MAIL"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423
msgid "Custom currency symbol"
msgstr "Tilpasset valutasymbol"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424
msgid "Your API key"
msgstr "Ditt API nøkkel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425
msgid "Booking time slots will depend on the service duration"
msgstr "Bestilling av tidsluker avhenger av tjenestens varighet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426
msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Når dette alternativet er deaktivert, vil bestillingen bli<br/>bestemt "
"basert på standard tidslukesteg"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427
msgid "Cart"
msgstr "Handlekurv"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:766
msgid "WooCommerce"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429
msgid "PayPal"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430
msgid "Stripe"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431
msgid "Razorpay"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432
msgid "Barion"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433
msgid "Amelia SMS"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434
msgid "Balance"
msgstr "Balanse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435
msgid "Your balance has been recharged."
msgstr "Saldoen din er blitt ladet opp."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436
msgid "Carrier"
msgstr "Transportør"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437
msgid "Change password"
msgstr "Endre passord"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438
msgid "Cost"
msgstr "Kostnad"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439
msgid "Current password"
msgstr "Gjeldende passord"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440
msgid "Please enter current password"
msgstr "Vennligst skriv nåværende passord"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453
msgid "Follow up"
msgstr "Oppfølging"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565
msgid "Next day reminder"
msgstr "Påminnelse neste dag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567
msgid "Rescheduled"
msgstr "Endret"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558
msgid "Panel access"
msgstr "Tilgang til panelet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568
msgid "Details changed"
msgstr "Detaljer endret"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450
msgid "Birthday greeting"
msgstr "Fødselsdagshilsen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564
msgid "Canceled by attendee"
msgstr "Avlyst av deltaker"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566
msgid "Canceled by admin"
msgstr "Avbrutt av administrator"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458
msgid "Event e-ticket"
msgstr "E-billett til arrangement"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459
msgid "Other"
msgstr "Andre"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570
msgid "Waiting list confirmation"
msgstr "Bekreftelse av venteliste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571
msgid "Waiting list availability"
msgstr "Tilgjengelighet på venteliste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540
msgid "Cart purchased"
msgstr "Handlekurv kjøpt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464
msgid "Booking invoice"
msgstr "Bestillingsfaktura"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556
msgid "Package canceled"
msgstr "Pakken avbrutt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557
msgid "Package purchased"
msgstr "Pakke kjøpt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Har du ikke konto?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469
msgid "Don't Import"
msgstr "Ikke importer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470
msgid "Please enter a password."
msgstr "Vennligst skriv inn et passord."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471
msgid "Please enter a recipient phone."
msgstr "Vennligst oppgi mottakerens telefonnummer."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472
msgid "Forgot password?"
msgstr "Glemt passord?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473
msgid "You have entered an incorrect email."
msgstr "Du har angitt en feil e-postadresse."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474
msgid "You have entered an incorrect password."
msgstr "Du har angitt feil passord."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476
msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477
msgid "Repeat new password"
msgstr "Gjenta nytt passord"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478
msgid "Please enter a new password."
msgstr "Vennligst oppgi et nytt passord."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479
msgid "Notification has been saved."
msgstr "Meldingen er lagret."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480
msgid "Notification template"
msgstr "Meldingsmal"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481
msgid "Payment history"
msgstr "Betalingshistorikk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482
msgid "Appointment date"
msgstr "Avtalt dato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483
msgid "Appointment date & time"
msgstr "Avtalt dato og klokkeslett"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484
msgid "Appointment duration"
msgstr "Varighet av avtalen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485
msgid "Appointment end time"
msgstr "Avtalens sluttidspunkt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182
msgid "Appointment ID"
msgstr "Avtale ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487
msgid "Payment due amount"
msgstr "Betalingsbeløp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488
msgid "Appointment notes"
msgstr "Avtale merknad"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489
msgid "Appointment price"
msgstr "Avtale pris"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490
msgid "Payment type"
msgstr "Betalingstype"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491
msgid "Appointment status"
msgstr "Avtalestatus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492
msgid "Appointment start time"
msgstr "Starttidspunkt for avtale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493
msgid "Attendee code"
msgstr "Deltaker kode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494
msgid "Booked customer (full name, email, phone)"
msgstr "Bestilt kunde (fullt navn, e-post, telefon)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:783
msgid "Number of people"
msgstr "Antall mennesker"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496
msgid "Category ID"
msgstr "Kategori ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497
msgid "Category name"
msgstr "Kategori navn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498
msgid "Company address"
msgstr "Firma adresse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499
msgid "Company name"
msgstr "Firma navn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:500
msgid "Company phone"
msgstr "Firma telefon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:501
msgid "Company website"
msgstr "Firma nettside"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:502
msgid "Company email"
msgstr "Firma e-post"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:503
msgid "Company VAT number"
msgstr "Selskapets momsnummer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:504
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732
msgid "Customer email"
msgstr "Kunde e-post"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:505
msgid "Customer first name"
msgstr "Kunde fornavn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:506
msgid "Customer full name"
msgstr "Kunde hele navnet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:507
msgid "Customer last name"
msgstr "Kunde etternavn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:508
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1278
msgid "Customer note"
msgstr "Kunde merknad"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:509
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707
msgid "Customer phone"
msgstr "Kunde telefon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:510
msgid "Employee description"
msgstr "Ansatt beskrivelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:511
msgid "Employee ID"
msgstr "Ansatt ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:512
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733
msgid "Employee email"
msgstr "Ansatt, e-post"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:513
msgid "Employee first name"
msgstr "Ansatt, fornavn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:514
msgid "Employee full name"
msgstr "Ansatt, hele navnet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:515
msgid "Employee last name"
msgstr "Ansatt, etternavn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:516
msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Ansatt navn, e-post & telefon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:517
msgid "Employee note"
msgstr "Ansatt merknad"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:518
msgid "Employee phone"
msgstr "Ansatt telefon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1102
msgid "Event description"
msgstr "Arrangement beskrivelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:880
msgid "Event location"
msgstr "Arrangementssted"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521
msgid "Event end date"
msgstr "Arrangementets sluttdato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522
msgid "Event end date & time"
msgstr "Arrangementets sluttdato og -tid"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523
msgid "Event end time"
msgstr "Sluttidspunkt for arrangementet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1077
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183
msgid "Event ID"
msgstr "Arrangement ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525
msgid "Event name"
msgstr "Arrangement navn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526
msgid "Event date period"
msgstr "Begivenhetsperiode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527
msgid "Event date & time period"
msgstr "Arrangementets dato og tidsperiode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748
msgid "Event price"
msgstr "Arrangement pris"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529
msgid "Booking price"
msgstr "Bestillingspris"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530
msgid "Event start date"
msgstr "Startdato for arrangementet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531
msgid "Event start date & time"
msgstr "Startdato og -tid for arrangementet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532
msgid "Event start time"
msgstr "Starttidspunkt for arrangementet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533
msgid "Group event details"
msgstr "Detaljer for gruppe arrangement"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534
msgid "Service description"
msgstr "Tjeneste beskrivelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1035
msgid "Service duration"
msgstr "Tjeneste varighet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536
msgid "Service ID"
msgstr "Tjeneste ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:875
msgid "Service name"
msgstr "Tjeneste navn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745
msgid "Service price"
msgstr "Tjeneste pris"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1002
msgid "Time zone"
msgstr "Tidssone"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:752
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169
msgid "Category"
msgstr "Kategori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550
msgid "Price"
msgstr "Pris"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551
msgid "Pricing"
msgstr "Prissetting"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559
msgid "Panel recovery"
msgstr "Panelgjenoppretting"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572
msgid "Queued"
msgstr "I kø"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573
msgid "Please enter a new password again."
msgstr "Vennligst skriv inn et nytt passord igjen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574
msgid "Recharge"
msgstr "Lad opp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575
msgid "Recharge balance"
msgstr "Lad opp saldo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576
msgid "Recipient email"
msgstr "Mottakerens e-postadresse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577
msgid "Schedule setup required"
msgstr "Planlegging av oppsett kreves"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578
msgid "Segments"
msgstr "Segmenter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579
msgid "Send"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580
msgid "Test email"
msgstr "Test e-post"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581
msgid "Test SMS"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582
msgid "Alpha sender ID"
msgstr "Alfa-avsender-ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583
msgid "Sign in"
msgstr "Logg inn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584
msgid "Sign up"
msgstr "Registrer deg"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585
msgid "SMS history"
msgstr "SMS-historikk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586
msgid ""
"If you are in a country where VAT or GST applies, the applicable tax will be "
"added to your transaction."
msgstr ""
"Hvis du befinner deg i et land hvor merverdiavgift eller GST gjelder, vil "
"den gjeldende avgiften legges til transaksjonen din."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587
msgid "Subject"
msgstr "Tema"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588
msgid "Failed to send test email."
msgstr "Kunne ikke sende test-e-post."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589
msgid "Test email sent successfully."
msgstr "Test-e-post sendt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590
msgid ""
"To send a test email, please configure the 'Sender Email' in Notification "
"Settings."
msgstr ""
"For å sende en test-e-post, må du konfigurere «Avsender-e-post» i "
"varslingsinnstillingene."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591
msgid "To send a test SMS, please recharge your balance."
msgstr "For å sende en test-SMS, vennligst lad opp saldoen din."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:927
msgid "Local time"
msgstr "Lokal tid"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595
msgid "To customer"
msgstr "Til kunden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596
msgid "To employee"
msgstr "Til ansatt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597
msgid "User"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598
msgid "User profile"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599
msgid "View pricing for"
msgstr "Se priser for"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600
msgid "Permanent access token"
msgstr "Permanent tilgangs token"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601
msgid "Enable auto-reply message"
msgstr "Aktiver automatisk svar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602
msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-reply” message"
msgstr ""
"Meldinger sendt via WhatsApp har ikke svaralternativ, så vi anbefaler å angi "
"«Autosvar»-meldingen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603
msgid "WhatsApp webhook verify token"
msgstr "WhatsApp webhook bekreft token"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604
msgid "WhatsApp auto-reply message"
msgstr "WhatsApp automatisk svar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605
msgid "WhatsApp business account ID"
msgstr "WhatsApp-forretningskonto-ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606
msgid "Default language"
msgstr "Standard språk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607
msgid "Phone number ID"
msgstr "Telefonnummer ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608
msgid "WhatsApp webhook callback URL"
msgstr "WhatsApp webhook-tilbakeringings-URL"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610
msgid "Location ID"
msgstr "Steds ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611
msgid "Location latitude"
msgstr "Plassering breddegrad"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612
msgid "Location longitude"
msgstr "Plasseringens lengdegrad"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613
msgid "Password"
msgstr "Passord"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614
msgid "Segment"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615
msgid "Already have an account?"
msgstr "Har du allerede en konto?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616
msgid "This email is already in use. Please enter a different email address."
msgstr ""
"Denne e-postadressen er allerede i bruk. Vennligst oppgi en annen e-"
"postadresse."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617
msgid "# of appointments"
msgstr "# av avtaler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618
msgid "Sum of payments"
msgstr "Summen av betalinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619
msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "# timer i avtalen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620
msgid "Dashboard"
msgstr "Skriverbord"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622
msgid "Pending appointments"
msgstr "Ventende avtaler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623
msgid "Percentage of Load"
msgstr "Prosentandel av last"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624
msgid "Returning"
msgstr "Returnere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625
msgid "Revenue"
msgstr "Inntekter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626
msgid "Time"
msgstr "Klokkeslett"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627
msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Kommende avtaler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:628
msgid "Add day off"
msgstr "Legg til fridag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:629
msgid "Add special day"
msgstr "Legg til spesiell dag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:630
msgid "Apply to all days"
msgstr "Gjelder alle dager"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:631
msgid "Day off name"
msgstr "Navn på fridag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:632
msgid "Repeat yearly"
msgstr "Gjenta årlig"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:633
msgid "Days off"
msgstr "Fridager"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634
msgid "Work hours"
msgstr "Arbeidstid"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146
msgid "Show"
msgstr "Vis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:637
msgid "Block"
msgstr "Blokker"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:638
msgid "Unblock"
msgstr "Fjern blokkering"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:639
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:640
msgid "Search locations"
msgstr "Søk etter steder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:641
msgid ""
"To enable Google Maps, enter your Google Maps API key in the Google General "
"Settings."
msgstr ""
"For å aktivere Google Maps, skriv inn Google Maps API-nøkkelen din i Google "
"Generelle innstillinger."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:642
msgid "Add category"
msgstr "Legg til kategori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643
msgid "Add Extra"
msgstr "Legg til Tillegg"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1008
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:238
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645
msgid "Categories positions updated successfully."
msgstr "Kategorier posisjoner oppdatert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646
msgid "Category has been deleted."
msgstr "Kategorien er slettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647
msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne tjenesten?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648
msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Er du sikker på at du vil kopiere denne tjenesten?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649
msgid ""
"You're changing settings that have been individually configured for "
"employees. Do you want to apply these changes to all employees?"
msgstr ""
"Du endrer innstillinger som er konfigurert individuelt for ansatte. Vil du "
"bruke disse endringene på alle ansatte?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650
msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Er du sikker på at du vil skjule denne tjenesten?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651
msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Er du sikker på at du vil vise denne tjenesten?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne kategorien?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653
msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Er du sikker på at du vil kopiere denne kategorien?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654
msgid "Pricing & duration "
msgstr "Priser og varighet "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655
msgid "Edit service"
msgstr "Rediger tjeneste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656
msgid "Edit Category"
msgstr "Rediger kategori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657
msgid "Gallery"
msgstr "Fotoablum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658
msgid ""
"Set the maximum number of people allowed per appointment for this service."
msgstr ""
"Angi maksimalt antall personer som er tillatt per avtale for denne tjenesten."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659
msgid "Minimum capacity"
msgstr "Minimumskapasitet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660
msgid ""
"Set the minimum number of people required per appointment for this service."
msgstr ""
"Angi minimum antall personer som kreves per avtale for denne tjenesten."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661
msgid "New category"
msgstr "Ny kategori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662
msgid "New service"
msgstr "Ny tjeneste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663
msgid "Please select a duration."
msgstr "Velg en varighet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664
msgid "Please select a category."
msgstr "Velg en kategori."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665
msgid "Buffer time after"
msgstr "Buffertid etter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666
msgid ""
"Time needed after the appointment for rest, cleanup, or transition. During "
"this period, the employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Tid som trengs etter avtalen for hvile, opprydding eller overgang. I denne "
"perioden kan ikke den ansatte bookes til noen tjenester."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667
msgid "Buffer time before"
msgstr "Buffertid før"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668
msgid ""
"Time needed before the appointment for preparation. During this period, the "
"employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Tid som trengs før avtalen for forberedelse. I denne perioden kan ikke den "
"ansatte bookes til noen tjenester."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669
msgid "Service has been deleted."
msgstr "Tjenesten er slettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670
msgid "Service has been hidden."
msgstr "Tjenesten er skjult."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671
msgid "Service is now visible."
msgstr "Tjenesten er nå synlig."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672
msgid "Price Asc"
msgstr "Pris stigende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673
msgid "Price Desc"
msgstr "Prisbeskrivelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774
msgid "Recurring appointments"
msgstr "Gjentakende avtaler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675
msgid ""
"Choose how recurring appointments can be booked. 'Disabled' turns recurring "
"booking off, while 'All' allows customers to choose between available "
"recurrence options."
msgstr ""
"Velg hvordan gjentatte avtaler kan bookes. «Deaktivert» slår av gjentatte "
"bookinger, mens «Alle» lar kundene velge mellom tilgjengelige "
"gjentakelsesalternativer."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676
msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Varsle kunde(r)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1014
msgid "Service details"
msgstr "Tjenestedetaljer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678
msgid "Create new"
msgstr "Opprett ny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680
msgid "Please enter a first name."
msgstr "Vennligst skriv inn et fornavn."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681
msgid "Please enter a last name"
msgstr "Vennligst oppgi et etternavn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867
msgid "First name"
msgstr "Fornavn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869
msgid "Last name"
msgstr "Etternavn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684
msgid "Female"
msgstr "Kvinne"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685
msgid "Male"
msgstr "Mann"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686
msgid "Notification language"
msgstr "Språk for varsler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687
msgid "WordPress user"
msgstr "WordPress-bruker"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688
msgid ""
"Link this customer to a WordPress user so they can log in and view their "
"appointments in Amelia’s back end."
msgstr ""
"Knytt denne kunden til en WordPress-bruker, slik at de kan logge inn og se "
"sine avtaler i Amelias backend."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689
msgid ""
"Map a WordPress user to this employee to give them access to view their "
"appointments in the plugin’s back-end."
msgstr ""
"Knytt en WordPress-bruker til denne ansatte for å gi dem tilgang til å se "
"sine avtaler i plugin-modulens backend."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690
msgid ""
"Defines the language used for notifications sent to this customer for "
"bookings created from the admin or employee panel. If a supported language "
"was used in a previous booking, it will be automatically selected; "
"otherwise, you can set it manually."
msgstr ""
"Definerer språket som brukes for varsler som sendes til denne kunden for "
"bestillinger opprettet fra administrator- eller ansattpanelet. Hvis et "
"støttet språk ble brukt i en tidligere bestilling, vil det automatisk bli "
"valgt; ellers kan du angi det manuelt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691
msgid "Edit employee"
msgstr "Rediger ansatt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692
msgid "Employee panel password"
msgstr "Passord for ansattpanel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693
msgid "Special days"
msgstr "Spesielle dager"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695
msgid "Away"
msgstr "Borte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696
msgid "New employee"
msgstr "Ny ansatt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697
msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "Er du sikker på at du vil skjule denne ansatte?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698
msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "Er du sikker på at du vil vise denne ansatte?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699
msgid "Employee is now visible."
msgstr "Ansatt er nå synlig."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700
msgid "Employee has been hidden."
msgstr "Ansatt er skjult."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701
msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne ansatte?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702
msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Er du sikker på du vil slette denne kunden?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703
msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Er du sikker på du vil slette denne kunden?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704
msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Er du sikker på du vil slette denne kunden?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705
msgid "Customer has been deleted."
msgstr "Kunden er slettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706
msgid "Customer has been blocked."
msgstr "Kunden er blokkert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708
msgid "Customer has been unblocked."
msgstr "Kunden er nå frigitt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710
msgid "Customer name"
msgstr "Kundenavn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:711
msgid "Customers"
msgstr "Kunder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:712
msgid "Search customers"
msgstr "Søk etter kunder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:713
msgid "Date of birth"
msgstr "Fødselsdato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:714
msgid "Edit customer"
msgstr "Rediger kunde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:715
msgid "Gender"
msgstr "Kjønn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:716
msgid "Customers imported from file:"
msgstr "Kunder importert fra fil:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:717
msgid "Last booking"
msgstr "Siste bestilling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:718
msgid "New customer"
msgstr "Ny kunde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:719
msgid "Required fields: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Obligatoriske felt: <b>Fornavn</b> og <b>Etternavn</b>."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:720
msgid "Total appointments"
msgstr "Totalt antall avtaler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:721
msgid "Total bookings"
msgstr "Totalt antall bestillinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:722
msgid "Total events"
msgstr "Totalt antall hendelser"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:723
msgid "View appointments"
msgstr "Vis avtaler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:724
msgid "View events"
msgstr "Vis hendelser"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:725
msgid "Drop files here or click to upload"
msgstr "Legg filene her eller klikk for å laste opp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:726
msgid "Import Rules"
msgstr "Importregler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:727
msgid "Import successful"
msgstr "Importering er vellykket"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:728
msgid "Please map corresponding data to columns:"
msgstr "Vennligst tilordne tilsvarende data til kolonner:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:729
msgid "Some records have an incorrect format."
msgstr "Noen poster har feil format."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731
msgid "Booking start"
msgstr "Bestillingsstart"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734
msgid "Method"
msgstr "Metode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735
msgid "Payment date"
msgstr "Betalingsdato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736
msgid "Payment created"
msgstr "Betaling laget"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737
msgid "Rate"
msgstr "Vurder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738
msgid "Qty"
msgstr "Mengde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747
msgid "Total price"
msgstr "Total pris"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740
msgid "Invoices"
msgstr "tjenester"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741
msgid "Discount"
msgstr "Rabatt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742
msgid "Due"
msgstr "Forfaller"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743
msgid "Finance"
msgstr "Økonomi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744
msgid "Payment details"
msgstr "Betalingsdetaljer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:269
msgid "Subtotal"
msgstr "Delsum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:749
msgid "Appointment has been deleted."
msgstr "Avtalen er slettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:750
msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "Avtalen er endret"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:751
msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "Avtalestatusen er endret til "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:753
msgid "Are you sure? This action can't be undone."
msgstr "Er du sikker? Denne handlingen kan ikke angres."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:754
msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Er du sikker på at du vil kopiere denne avtalen?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:755
msgid "Custom fields"
msgstr "Egendefinerte felt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:756
msgid "Edit appointment"
msgstr "Rediger avtale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:757
msgid "End time"
msgstr "Sluttid"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:758
msgid "New appointment"
msgstr "Ny avtale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:759
msgid "Notify the attendees"
msgstr "Gi beskjed til deltakerne"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:760
msgid "Notify attendees by email when event information is updated."
msgstr ""
"Gi deltakerne beskjed via e-post når informasjonen om arrangementet "
"oppdateres."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:761
msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"Ved å bestille denne timen, bestiller du en avtale i en pakke i tillegg til "
"eksisterende gruppeavtale!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:762
msgid "Please select a service."
msgstr "Velg en tjeneste."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:763
msgid "Start time"
msgstr "Starttid"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:764
msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "Avtalen kan ikke endres"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:765
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:812
msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "Bestilling status er forandret til "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:767
msgid "Please select a customer."
msgstr "Velg en kunde."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:768
msgid "Please select an employee."
msgstr "Vennligst velg en ansatt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769
msgid "Deposit payment"
msgstr "Innskuddsbetaling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770
msgid "Custom pricing"
msgstr "Tilpasset prissetting"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771
msgid "Pricing by duration"
msgstr "Priser etter varighet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772
msgid "Pricing by number of people"
msgstr "Priser etter antall personer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773
msgid "Pricing by date & time"
msgstr "Priser etter dato og klokkeslett"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775
msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Er du sikker på at du vil kopiere dette arrangementet?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776
msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte denne arrangementet?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:777
msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Er du sikker på at du vil åpne dette arrangementet?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:778
msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Vennligst avbryt arrangementet før du sletter den."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:779
msgid "Customize"
msgstr "Tilpasse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:780
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84
msgid "Full"
msgstr "Fult"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:781
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85
msgid "Upcoming"
msgstr "Kommende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:782
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1295
msgid "Edit event"
msgstr "Rediger hendelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:785
msgid "Number of Tickets"
msgstr "Antall billetter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:786
msgid "Multiply price by number of people"
msgstr "Multipliser prisen med antall personer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:787
msgid "Allow multiple bookings per customer"
msgstr "Tillat flere bestillinger per kunde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:788
msgid "Allow additional people"
msgstr "Tillat flere personer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:789
msgid "Cancel Event"
msgstr "Avbryt arrangement"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:790
msgid "Close event when minimum capacity is reached"
msgstr "Lukk hendelse når minimumskapasitet er nådd"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:791
msgid "Minimum number of attendees"
msgstr "Minimum antall deltakere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:792
msgid "Minimum number of bookings"
msgstr "Minimum antall bestillinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:793
msgid "Each spot counts as one attendee."
msgstr "Hvert sted teller som én deltaker."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:794
msgid "A single booking may include multiple attendees (spots)."
msgstr "En enkelt bestilling kan omfatte flere deltakere (plasser)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:795
msgid "Set minimum"
msgstr "Angi minimum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:796
msgid "Custom address"
msgstr "Egendefinert adresse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:797
msgid "Delete Event"
msgstr "Slett arrangement"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:798
msgid "Event has been deleted."
msgstr "Hendelsen er slettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:799
msgid "Closes on"
msgstr "Lukkes på"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:800
msgid "Event booking has been deleted."
msgstr "Arrangementsbestillingen er slettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:801
msgid "Opens on"
msgstr "Åpner på"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:802
msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Bestilling stenger når arrangement starter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:803
msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Bestilling åpner straks"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:804
msgid "Open Event"
msgstr "Åpen arrangement"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:805
msgid "Event has been opened."
msgstr "Arrangementet er åpnet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:806
msgid "Event has been canceled."
msgstr "Arrangementet er avlyst."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:807
msgid "Search events"
msgstr "Søk etter hendelser"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:808
msgid "Staff"
msgstr "Personell"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:809
msgid "Organizer"
msgstr "Organiser"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:810
msgid ""
"Select the employee who will be added as the organizer of the Google/Outlook/"
"Apple Calendar event. Employees selected under Staff will be added as guests."
msgstr ""
"Velg den ansatte som skal legges til som arrangør av Google/Outlook/Apple "
"Kalender-arrangementet. Ansatte som er valgt under Personale, vil bli lagt "
"til som gjester."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:811
msgid "Tags"
msgstr "Faner"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:813
msgid "New event"
msgstr "Ny hendelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:814
msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "Maksimal kapasitet er nådd"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:815
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:816
msgid "Add custom field"
msgstr "Legg til tilpasset felt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:817
msgid "Reset form settings"
msgstr "Tilbakestill skjemainnstillinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:818
msgid "Reschedule"
msgstr "Endre"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:819
msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tilbakestille skjema innstillingene?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:820
msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Dine nåværende endringer vil gå tapt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:821
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844
msgid "Reset"
msgstr "Nullstille"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:822
msgid "Reset Form"
msgstr "Tilbakestill skjema"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:823
msgid "Available in package"
msgstr "Tilgjengelig i pakke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824
msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "Tar du noen med deg?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825
msgid "Buttons"
msgstr "Knapper"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827
msgid "Default Label"
msgstr "Standard etikett"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829
msgid "Checkbox"
msgstr "Avmerkingsboks"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830
msgid "Start by clicking the add custom field button"
msgstr "Start ved å klikke på knappen for å legge til et tilpasset felt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831
msgid "Text content"
msgstr "Tekstinnhold"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832
msgid "Custom Fields"
msgstr "Egendefinert felter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833
msgid "Font"
msgstr "Skrift"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834
msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Du har ingen egendefinerte felt her ennå..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835
msgid "Options:"
msgstr "Alternativer:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836
msgid "Pick date & time"
msgstr "Velg dato & klokkeslett"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168
msgid "Please select service"
msgstr "Vennligst velg tjeneste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838
msgid "Primary"
msgstr "Hoved"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839
msgid "Primary color"
msgstr "Primærfarge"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843
msgid "Radio button"
msgstr "Radioknapp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845
msgid "Select Box"
msgstr "Valgfelt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846
msgid "Steps"
msgstr "Steger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847
msgid "Select service"
msgstr "Velg tjeneste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849
msgid "Text area"
msgstr "Tekstområde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850
msgid "Text color"
msgstr "Tekstfarge"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851
msgid "Placeholder Color"
msgstr "Plassholder farge"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852
msgid "Text color on background"
msgstr "Tekstfarge på bakgrunn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853
msgid "Attachment"
msgstr "Vedlegg"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854
msgid "Date picker"
msgstr "Datovælger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856
msgid "Prepared"
msgstr "Forberedt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:939
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858
msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Bagrunnsgradient farge 1"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859
msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Bagrunnsgradient farge 2"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860
msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Bakgrunnsgradient vinkel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861
msgid "Input Color"
msgstr "Skriv inn farge"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862
msgid "Input Text Color"
msgstr "Skriv inn tekst farge"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863
msgid "Dropdown Color"
msgstr "Farge på rullegardinmeny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864
msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Tekstfarge på rullegardinmeny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865
msgid "Image Color"
msgstr "Farge på bilde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866
msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Gjenta denne avtalen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbake"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:876
msgid "Display Field:"
msgstr "Visningsfelt:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:877
msgid "Filterable Field:"
msgstr "Filtrerbart felt:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:878
msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Obligatoriske felt:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:879
msgid "Event type"
msgstr "Hendelsestype"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:881
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1045
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132
msgid "Free"
msgstr "Gratis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:882
msgid "Service badge"
msgstr "Tjenestemerke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:883
msgid "Package name"
msgstr "Pakkenavn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:884
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulerer!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:885
msgid "Add to calendar"
msgstr "Legg til i kalenderen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:886
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1802
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103
msgid "Finish"
msgstr "Ferdig"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:887
msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Steg-for-steg Bestillingskjema"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:888
msgid "Event status"
msgstr "Hendelsesstatus"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:889
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1747
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:206
msgid "Filters"
msgstr "Filter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:890
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:203
msgid "Book event"
msgstr "Bestill arrangement"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:892
msgid "Form"
msgstr "Skjema"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:893
msgid "Form Flow"
msgstr "Flytskjema"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894
msgid "Use Global Colors"
msgstr "Bruk globale farger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895
msgid "Service selection"
msgstr "Valg av tjeneste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896
msgid "Employee selection"
msgstr "Valg av ansatte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897
msgid "Location selection"
msgstr "Valg av sted"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:901
msgid "No matching data"
msgstr "Data samsvarer ikke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:902
msgid "Bringing anyone with you"
msgstr "Ta med deg hvem som helst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:903
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225
msgid "Show more"
msgstr "Vis mer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:904
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224
msgid "Show less"
msgstr "Vis mindre"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:905
msgid "Date & time"
msgstr "Dato og klokkeslett"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:906
msgid "All slots are selected"
msgstr "Alle luker er valgt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:907
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1075
msgid "Your information"
msgstr "Din informasjon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:908
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173
msgid "Enter first name"
msgstr "Skriv fornavn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:909
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174
msgid "Enter last name"
msgstr "Skriv etternavn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:910
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175
msgid "Enter email"
msgstr "Skriv e-post"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:911
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176
msgid "Enter phone"
msgstr "Skriv telefon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:912
msgid "Please enter phone"
msgstr "Vennligst skriv telefon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:914
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:160
msgid "Summary"
msgstr "Oppsummering"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:916
msgid "Service subtotal"
msgstr "Tjeneste subtotal"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:917
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180
msgid "people"
msgstr "person"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:918
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921
msgid "Total amount"
msgstr "Totalt beløp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:155
msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "Betalingen på stedet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923
msgid "Your name"
msgstr "Ditt navn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:924
msgid "Email address"
msgstr "E-postadresse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:925
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:931
msgid "Choose a Form"
msgstr "Velg et skjema"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:932
msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Velg et skjema du vil tilpasse. Steg-for-steg 2.0-skjemaet er den nye og "
"forbedrede versjonen som gir deg bedre design og brukeropplevelse, samt "
"bedre hastighet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:933
msgid "Step-by-step"
msgstr "Trinn for trinn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:934
msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Bestillingskjema 1.0"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:935
msgid ""
"Provide a simplified, guided booking experience on your website. Customize "
"the design and labels to improve usability and align with your business "
"needs."
msgstr ""
"Gi en forenklet, veiledet bestillingsopplevelse på nettstedet ditt. Tilpass "
"design og etiketter for å forbedre brukervennligheten og tilpasse det til "
"virksomhetens behov."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:936
msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"De originale bestillingsskjemaene – steg-for-steg, katalog, "
"arrangementsliste og arrangementskalender – har grunnleggende tilpasning og "
"etikettendringer, og fungerer som grunnlag for våre nyere versjoner."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:937
msgid "Primary and state colors"
msgstr "Primærfarger og statlige farger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:938
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:985
msgid "Sidebar area"
msgstr "Sidebar-området"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:940
msgid "Content"
msgstr "Innhold"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:941
msgid "Heading Text Color"
msgstr "Farget på tekstoverskriften"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:942
msgid "Content Text Color"
msgstr "Farget på tekstinnholldet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:943
msgid "Input fields"
msgstr "Inndatafelt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:944
msgid "Border color"
msgstr "Kantfarge"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:945
msgid "Dropdowns"
msgstr "Rullegardinmenyene"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:946
msgid "Lower price background"
msgstr "Lavere pris bakgrunn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:947
msgid "Higher price background"
msgstr "Høyere pris bakgrunn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:948
msgid "Lower price text"
msgstr "Lavere pris tekst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:949
msgid "Higher price text"
msgstr "Tekst om høyere pris"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:950
msgid "Waiting list background"
msgstr "Ventelistebakgrunn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:951
msgid "Waiting list text"
msgstr "Tekst for venteliste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:952
msgid "Primary text"
msgstr "Primær tekst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:953
msgid "Secondary color"
msgstr "Sekundærfarge"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:954
msgid "Danger button background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge på fare-knappen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955
msgid "Danger button text color"
msgstr "Farge på tekst på fare-knapp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956
msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Oppsett og inndata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957
msgid "Colors"
msgstr "Farger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958
msgid "Fonts"
msgstr "Skrift"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959
msgid "Order"
msgstr "Bestilling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960
msgid "Title section"
msgstr "Tittelseksjon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961
msgid "Footer buttons"
msgstr "Knappene i bunnteksten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962
msgid "Step content"
msgstr "Trinninnhold"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963
msgid "Finish Button Type"
msgstr "Fullfør knapptype"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964
msgid "Panel Button Type"
msgstr "Panel knapptype"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965
msgid "Summary segment"
msgstr "Sammendragssegment"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966
msgid "Payment segment"
msgstr "Betalingssegment"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967
msgid "Heading title"
msgstr "Overskrift"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968
msgid "Sub Steps"
msgstr "Del steg"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969
msgid "Step Popups"
msgstr "Steg Popp opp vindu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970
msgid "Fonts and colors"
msgstr "Skrift og farger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971
msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Konfigurer synligheten og innholdet til sidepanelet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972
msgid "Packages popup"
msgstr "Pakker-popup"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973
msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Konfigurer valgmuligheter for tjenester, lokasjoner, ansatte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974
msgid "Set up Services selection options"
msgstr "Konfigurer valgmuligheter for tjenester, lokasjoner, ansatte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975
msgid "Set up Employees selection options"
msgstr "Konfigurer valgmuligheter for tjenester, lokasjoner, ansatte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976
msgid "Set up Locations selection options"
msgstr "Konfigurer valgmuligheter for tjenester, lokasjoner, ansatte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977
msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr ""
"Konfigurer Kalender oppsett og alternativer for gjentakende popp opp vinduer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1059
msgid "Customer information"
msgstr "Kundeinformasjon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1060
msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "Feltrekkefølge, obligatoriske felt, etiketter og visningsalternativer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980
msgid "Payment summary"
msgstr "Betalingsoversikt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1062
msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Konfigurer etiketter og knapper"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1064
msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Konfigurer knappetyper og etiketter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:983
msgid "+more"
msgstr "Vis mer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:984
msgid "Global Settings"
msgstr "Globale innstillinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:986
msgid "Section"
msgstr "Del"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:987
msgid "Field Order"
msgstr "Felt rekkefølge"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:988
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1063
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1082
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:211
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:989
msgid "Footer"
msgstr "Bunntekst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:990
msgid "Get in touch"
msgstr "Ta kontakt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:991
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:154
msgid "Collapse menu"
msgstr "Skjul meny"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:992
msgid "Filled"
msgstr "Fylt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:993
msgid "Plain"
msgstr "Vanlig"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:995
msgid "'Continue' button style"
msgstr "Stil på «Fortsett»-knappen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:996
msgid "Slot end time"
msgstr "Sluttidspunkt for spor"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:997
msgid "Busy slots"
msgstr "Opptatt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:998
msgid "Estimated price"
msgstr "Anslått pris"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:999
msgid "Time slot price"
msgstr "Pris per tidsluke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1000
msgid "Price indicators"
msgstr "Prisindikatorer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1001
msgid "Number of people on waiting list"
msgstr "Antall personer på venteliste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1003
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1099
msgid "'Finish' button style"
msgstr "Stil på «Fullfør»-knappen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1004
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1762
msgid "'Customer panel' button style"
msgstr "Knappestil for «Kundepanel»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1005
msgid "Sidebar visibility"
msgstr "Synlighet av sidefelt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1006
msgid "Publish Form"
msgstr "Publiser skjema"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1007
msgid "View all"
msgstr "Vis alle"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1009
msgid "Set up categories cards"
msgstr "Sett opp kategorikort"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1010
msgid "Cards"
msgstr "Kort"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1011
msgid "Button style"
msgstr "Knappestil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1012
msgid "Services overview"
msgstr "Oversikt over tjenester"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1013
msgid "Set up Services view"
msgstr "Sett visning for tjenester"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1015
msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Sett visning for tjenestedetaljer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1016
msgid "Booking Form"
msgstr "Bestillingskjema"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1017
msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Konfigurer alternativer, farger og etiketter for bestillingsskjemaet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1018
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1019
msgid ""
"Showcase your services in stylish card layouts. Easily organize them by "
"category and tailor the appearance to match your brand."
msgstr ""
"Vis frem tjenestene dine i stilige kortoppsett. Organiser dem enkelt etter "
"kategori og tilpass utseendet slik at det passer til merkevaren din."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1020
msgid "Service count"
msgstr "Antall tjenester"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021
msgid "Back button"
msgstr "Tilbake-knapp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022
msgid "'Back' button style"
msgstr "Stil på «Tilbake»-knappen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024
msgid "'Book now' button style"
msgstr "Stil på «Bestill nå»-knappen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025
msgid "Main category button"
msgstr "Hovedkategoriknapp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026
msgid "Ribbon"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254
msgid "Color"
msgstr "Farge"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092
msgid "'Filter' button style"
msgstr "«Filter»-knappestil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1031
msgid "Categories sidebar"
msgstr "Kategorier sidebar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1030
msgid "Filters block"
msgstr "Filtrer blokker"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1032
msgid "Page header"
msgstr "Sideoverskrift"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1033
msgid "Main content"
msgstr "Hovedinnhold"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1034
msgid "Service category"
msgstr "Tjenestekategori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1036
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1047
msgid "About service"
msgstr "Om tjenesten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1037
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1040
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1215
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1761
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:244
msgid "Search"
msgstr "Søk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1038
msgid "Card color"
msgstr "Kortfarge"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1039
msgid "Page scroll"
msgstr "Side rulling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1041
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:262
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1044
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:251
msgid "No results"
msgstr "Ingen resultater"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1046
msgid "Book now"
msgstr "Bestill nå"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1048
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:247
msgid "View all photos"
msgstr "Vis alle bilder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1049
msgid "View message"
msgstr "Vis melding"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1050
msgid "Contact message"
msgstr "Kontaktmelding"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1051
msgid "Company Phone:"
msgstr "Firma telefon:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1052
msgid "Company Email:"
msgstr "Firma e-post:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1053
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1055
msgid "Events list"
msgstr "Hendelsesliste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1054
msgid ""
"Offer a clean, list-based booking experience with a design that grabs "
"attention. Customers can easily explore and book from your full event lineup."
msgstr ""
"Tilby en ren, listebasert bestillingsopplevelse med et design som fanger "
"oppmerksomheten. Kundene kan enkelt utforske og bestille fra hele "
"arrangementstilbudet ditt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1056
msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Konfigurer synlighetsalternativer for lokasjon, bilder, filter, kapasitet, "
"pris og status"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1057
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1079
msgid "Event info"
msgstr "Informasjon om arrangementet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1058
msgid "Set up staff, location, gallery and other event information visibility"
msgstr ""
"Konfigurer synlighet for personale, sted, galleri og annen informasjon om "
"arrangementet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1065
msgid "Events available"
msgstr "Tilgjengelige arrangementer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066
msgid "Event available"
msgstr "Arrangement tilgjengelig"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067
msgid "Page"
msgstr "Side"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1068
msgid "Search for events"
msgstr "Søk etter hendelser"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1069
msgid "Begins"
msgstr "Begynner"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1070
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:218
msgid "slot left"
msgstr "tidsluke igjen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1071
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:219
msgid "slots left"
msgstr "tidsluker igjen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1072
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1105
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:220
msgid "Learn more"
msgstr "Lær mer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1073
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221
msgid "Read more"
msgstr "Les mer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1078
msgid "About"
msgstr "Om"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1080
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222
msgid "Timetable"
msgstr "Rutetabell"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1083
msgid "About event"
msgstr "Om arrangementet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1084
msgid "Event starts"
msgstr "Arrangementet starter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1085
msgid "Event ends"
msgstr "Arrangementet avsluttes"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1086
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:209
msgid "at"
msgstr "kl"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1087
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223
msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Hvor mange deltakere til arrangementet vil du bestille?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1088
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1803
msgid "Filter"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089
msgid "Event card"
msgstr "Arrangementskort"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090
msgid "Step pagination"
msgstr "Trinnvis paginering"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091
msgid "Event slots capacity"
msgstr "Kapasitet for hendelsesspor"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093
msgid "'Read more' button style"
msgstr "Stil på «Les mer»-knappen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094
msgid "'Learn more' button style"
msgstr "Stil på «Lær mer»-knappen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095
msgid "Image"
msgstr "Bilde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096
msgid "Step header"
msgstr "Trinnoverskrift"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1097
msgid "Step info tab"
msgstr "Fane med trinninformasjon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1098
msgid "'Book' button style"
msgstr "Stil på «Book»-knappen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1100
msgid "'Close' button style"
msgstr "Stil på «Lukk»-knappen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1101
msgid "Event gallery"
msgstr "Begivenhetsgalleri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1103
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:179
msgid "person"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1104
msgid "Event employees"
msgstr "Arrangementansatte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1106
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:193
msgid "Service information"
msgstr "Tjeneste sted"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1107
msgid "'Learn more' button"
msgstr "«Lær mer»-knapp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108
msgid "Location address"
msgstr "Stedsadresse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1109
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227
msgid "No results found..."
msgstr "Ingen resultater funnet..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1110
msgid "Card field"
msgstr "Kortfelt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1112
msgid "Layout"
msgstr "Oppsett"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1113
msgid "Search Input Field"
msgstr "Tjeneste innmatningsfelt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1114
msgid "Category Input Field"
msgstr "Sted innmatningsfelt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1115
msgid "Select Service Category"
msgstr "Velg tjeneste kategori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1116
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1118
msgid "Attendees"
msgstr "Deltakere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1119
msgid "Upcoming events"
msgstr "Kommende arrangementer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120
msgid "Book appointment"
msgstr "Bestill time"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1758
msgid "Events calendar"
msgstr "Arrangementskalender"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123
msgid ""
"Display events in a calendar view, allowing customers to browse, search, and "
"book directly. A great way to highlight upcoming events in an interactive "
"format."
msgstr ""
"Vis hendelser i en kalendervisning, slik at kundene kan bla gjennom, søke og "
"bestille direkte. En flott måte å fremheve kommende hendelser på i et "
"interaktivt format."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124
msgid "Customer panel"
msgstr "Kundepanel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125
msgid ""
"Enable customers to manage their appointments and events efficiently. "
"Personalize colors and labels to create a seamless and branded experience."
msgstr ""
"Gjør det mulig for kundene å administrere avtaler og arrangementer på en "
"effektiv måte. Tilpass farger og etiketter for å skape en sømløs og "
"merkevarebyggende opplevelse."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126
msgid "Employee panel"
msgstr "Ansattpanel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127
msgid ""
"Allow employees to manage appointments and events with ease. Customize "
"colors to match your branding and improve usability."
msgstr ""
"La ansatte administrere avtaler og arrangementer på en enkel måte. Tilpass "
"farger slik at de passer til merkevaren din og forbedrer brukervennligheten."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128
msgid "Re-type new password"
msgstr "Skriv inn nytt passord på nytt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130
msgid "Choose Category"
msgstr "Velg Kategori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131
msgid "Choose Service"
msgstr "Velg Tjeneste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132
msgid "Choose Package"
msgstr "Velg Pakke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133
msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Forhåndsvalgte innstillinger for bestilling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134
msgid "Skip Categories step"
msgstr "Hopp over kategori steg"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135
msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Sett inn Amelia bestillings Shortcode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136
msgid "Select Catalog View"
msgstr "Velg Katalog visning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137
msgid "Select category"
msgstr "Velg kategori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138
msgid "Select employee"
msgstr "Velg ansatt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139
msgid "Select location"
msgstr "Velg sted"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140
msgid "Select Package"
msgstr "Velg pakke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141
msgid "Select Event"
msgstr "Velg arrangement"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142
msgid "Select Events"
msgstr "Velg arrangementer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143
msgid "Select Tag"
msgstr "Velg fane"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144
msgid "Select Tags"
msgstr "Velg faner"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145
msgid "Select View"
msgstr "Velg visning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147
msgid "Show All"
msgstr "Vis alt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148
msgid "Load booking form manually"
msgstr "Last opp bestillingsskjema manuelt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149
msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Legg til element-ID (knapp, lenke...), som manuelt laster inn innhold med "
"Amelia shortcode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150
msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "For flervalg: hold nede CTRL / Command (⌘)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151
msgid "Show all categories"
msgstr "Vis alle kategorier"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152
msgid "Show all employees"
msgstr "Vis alle ansatte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153
msgid "Show all locations"
msgstr "Vis alle steder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154
msgid "Show all services"
msgstr "Vis alle tjenester"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155
msgid "Show all events"
msgstr "Vis alle arrangementer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156
msgid "Show all packages"
msgstr "Vis alle pakker"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1157
msgid "Show all tags"
msgstr "Vis alle faner"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1158
msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Vis katalog i alle kategorier"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1159
msgid "Show specific category"
msgstr "Vis en spesiell kategori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1160
msgid "Show specific categories"
msgstr "Vis spesielle kategorier"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1161
msgid "Show specific package"
msgstr "Vis en spesiell pakke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1162
msgid "Show specific packages"
msgstr "Vis spesielle pakker"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1163
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1483
msgid "Show event"
msgstr "Vis arrangement"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1164
msgid "Show Type"
msgstr "Vis type"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1165
msgid "List (default)"
msgstr "Liste (standard)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1167
msgid "Show tag"
msgstr "Vis fane"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168
msgid "Show specific service"
msgstr "Vis en spesiell tjeneste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1169
msgid "Show specific services"
msgstr "Vis spesielle tjenester"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1170
msgid "Trigger type"
msgstr "Utløsningstype"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1171
msgid "Id"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1172
msgid "Class"
msgstr "Klasse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1173
msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Utløses etter attributt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1174
msgid "Step Booking"
msgstr "Steg Bestilling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1175
msgid "Catalog Booking"
msgstr "Katalog bestilling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1176
msgid "Events List Booking"
msgstr "Bestilling av arrangementliste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1177
msgid "Show recurring events"
msgstr "Vis gjentakende arrangementer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1178
msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "Vis i Amelia popup"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1179
msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - Bestillingsvisning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1180
msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - Steg bestilling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1181
msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "AM - Katalog bestilling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1182
msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Katalogvisning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1183
msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - Arrangementvisning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1184
msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "AM - Arrangement liste bestilling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1185
msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "Bestillingsskjema for arrangementskalender"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1187
msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - Bestillingsvisning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1188
msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"Steg-for-steg bestillingsveiviseren gir kundene dine muligheten til å velge "
"alt om bestillingen i noen få bevegelser"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1191
msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Amelia - Steg-for-steg bestilling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1192
msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"Steg-for-steg bestillingsvisning, guider kundene gjennom flere steg for å "
"fullføre bestillingen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1195
msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Katalog bestilling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1196
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Front-end booking katalog er en Shortcode når du vil vise tjenesten din i "
"katalogform"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1199
msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - Katalog visning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1200
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"Front-end booking katalog er en shortcode når du vil vise tjenesten din i "
"katalogform"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1203
msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amelia - Arrangementer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1204
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1208
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Arrangement bestilling er en shortcode som gir kundene dine muligheten til å "
"bestille et av arrangementene du har opprettet på baksiden i en enkel "
"arrangementslistevisning."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1207
msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - Arrangement liste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1211
msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "Kalender over arrangementer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1212
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"Arrangement bestilling er en shortcode som gir kundene dine muligheten til å "
"bestille et av arrangementene du har opprettet på baksiden i en enkel "
"arrangementslistevisning."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1214
msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Du bruker skjema som snart vil bli utdatert!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216
msgid "Activation settings"
msgstr "Aktiveringsinnstillinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217
msgid "Action Triggered"
msgstr "Handling utløst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1218
msgid "Add custom notification"
msgstr "Legg til tilpasset varsel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1219
msgid "Add work hours"
msgstr "Legg til arbeidstimer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220
msgid "Agencies"
msgstr "Byråer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221
msgid "API"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1222
msgid "Appointment has been created."
msgstr "Avtalen er opprettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1223
msgid "Appointment status has been updated."
msgstr "Avtalestatusen er oppdatert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224
msgid "Appointment details"
msgstr "Avtaleopplysninger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225
msgid "Appointment note has been updated."
msgstr "Avtalenotatet er oppdatert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1226
msgid "Appointment has been updated."
msgstr "Avtalen er oppdatert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1227
msgid ""
"The total number of persons ({approvedPersonsCount}) exceeds the maximum "
"capacity of {maxAppointmentCapacity}."
msgstr ""
"Det totale antallet personer ({approvedPersonsCount}) overskrider maksimal "
"kapasitet på {maxAppointmentCapacity}."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse elementene?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229
msgid "at {time}"
msgstr "på {time}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1230
msgid "Attendee Asc"
msgstr "Deltaker Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231
msgid "Attendee Desc"
msgstr "Deltakerbeskrivelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232
msgid "Beauty"
msgstr "Skjønnhet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233
msgid "Blog"
msgstr "Blogg"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234
msgid "Book"
msgstr "Bestill"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235
msgid "Booking Closes Asc"
msgstr "Bestillingen stenger Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236
msgid "Booking Closes Desc"
msgstr "Bestillingen stenger Desc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237
msgid "Booking closes"
msgstr "Bestillingen stenger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238
msgid "Booking #{count}"
msgstr "Bestillingsnummer{count}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239
msgid "Booking Opens Asc"
msgstr "Bestillingen åpner Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240
msgid "Booking Opens Desc"
msgstr "Bestillingen åpnes Desc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241
msgid "Booking opens"
msgstr "Bestillingen åpner"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242
msgid "Booking type"
msgstr "Bestillingstype"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243
msgid "# of bookings"
msgstr "Antall bestillinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244
msgid "BuddyBoss"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245
msgid "Cancel and Delete"
msgstr "Avbryt og slett"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246
msgid ""
"Click \"Configure\" to edit the text that will appear when this placeholder "
"is used in notifications."
msgstr ""
"Klikk på «Konfigurer» for å redigere teksten som vises når denne "
"plassholderen brukes i varsler."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247
msgid "Content placeholders"
msgstr "Innholdsplassholdere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249
msgid "This category cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Denne kategorien kan ikke slettes fordi den er inkludert i en pakke."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250
msgid "Clear filters"
msgstr "Fjern filtre"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252
msgid "Click to upload"
msgstr "Klikk for å laste opp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253
msgid "Coaching"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255
msgid "Compared to previous range"
msgstr "Sammenlignet med tidligere rekkevidde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256
msgid "Consulting"
msgstr "Rådgivning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257
msgid "Contact support."
msgstr "Kontakt support."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258
msgid "{count} Attendee | {count} Attendees"
msgstr "{count} Deltaker | {count} Deltakere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259
msgid "{count} day | {count} days"
msgstr "{count} dag | {count} dager"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1260
msgid "{count} hour | {count} hours"
msgstr "{count} time | {count} hours"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1261
msgid "{count} minute | {count} minutes"
msgstr "{count} minutt | {count} minutter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1262
msgid "{count} month | {count} months"
msgstr "{count} måned | {count} måneder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1263
msgid "Booking has been updated."
msgstr "Bestillingen er oppdatert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1264
msgid ""
"{count} appointment has been deleted. | {count} appointments have been "
"deleted."
msgstr "{count} Avtalen er slettet. | {count} Avtalene er slettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1265
msgid ""
"{count} appointment has not been deleted. | {count} appointments have not "
"been deleted."
msgstr "{count} Avtalen er ikke slettet. | {count} Avtalene er ikke slettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1266
msgid ""
"{count} event booking has been deleted. | {count} event bookings have been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} Arrangementsbestillingen er slettet. | {count} "
"Arrangementsbestillinger er slettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1267
msgid ""
"{count} event booking has not been deleted. | {count} event bookings have "
"not been deleted."
msgstr ""
"{count} Arrangementsbestillingen er ikke slettet. | {count} "
"Arrangementsbestillinger er ikke slettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1268
msgid "{count} event has been deleted. | {count} events have been deleted."
msgstr "{count} hendelsen er slettet. | {count} hendelser er slettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1269
msgid "{count} Selected"
msgstr "{count} Valgt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1270
msgid "{count} service has been deleted. | {count} services have been deleted."
msgstr "{count} Tjenesten er slettet. | {count} Tjenestene er slettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271
msgid ""
"{count} service has not been deleted. | {count} services have not been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} Tjenesten er ikke slettet. | {count} Tjenestene er ikke slettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272
msgid "{count} week | {count} weeks"
msgstr "{count} uke | {count} uker"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1273
msgid "Table settings have been updated."
msgstr "Tabellinnstillingene er oppdatert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1274
msgid "Custom notifications"
msgstr "Tilpassede varsler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1275
msgid "Customer configuration"
msgstr "Kundekonfigurasjon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1276
msgid "Customer Asc"
msgstr "Kunde Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1277
msgid "Customer Desc"
msgstr "Kundebeskrivelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1279
msgid "Customer note has been added."
msgstr "Kundenotat er lagt til."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1280
msgid "Customers detected in file:"
msgstr "Kunder oppdaget i filen:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1281
msgid "Daily occupancy"
msgstr "Daglig belegg"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1282
msgid "Enter a phone number, then press Enter to add"
msgstr "Skriv inn et telefonnummer, og trykk Enter for å legge til"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1283
msgid "Dark Theme"
msgstr "Mørkt tema"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1284
msgid "Date Asc"
msgstr "Dato Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1285
msgid "Date Desc"
msgstr "Dato Beskrivelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1286
msgid "Delete appointment"
msgstr "Slett avtale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1287
msgid "Delete booking"
msgstr "Slett bestilling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1288
msgid ""
"This service has {count} appointment in the past. | This service has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Denne tjenesten har hatt en avtalen {count}. | Denne tjenesten har hatt "
"avtaler {count}."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290
msgid "Duplicate appointment"
msgstr "Duplisert avtale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1291
msgid "Duration Asc"
msgstr "Varighet Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1292
msgid "Duration Desc"
msgstr "Varighet Beskrivelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1293
msgid "E-ticket QR code"
msgstr "E-billett QR-kode"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1294
msgid "Edit booking"
msgstr "Rediger bestilling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1296
msgid "Drag to rearrange columns and/or choose which ones to display."
msgstr "Dra for å omorganisere kolonner og/eller velge hvilke som skal vises."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1297
msgid "Edit transaction"
msgstr "Rediger transaksjon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1298
msgid "Edit table"
msgstr "Rediger tabell"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1299
msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1300
msgid "End date"
msgstr "Sluttdato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1301
msgid "Event Asc"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302
msgid "Event Booking Details"
msgstr "Detaljer om arrangementbestilling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303
msgid "Event Desc"
msgstr "Beskrivelse av hendelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304
msgid "Event details"
msgstr "Detaljer om arrangementet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305
msgid "Export bookings"
msgstr "Eksporter bestillinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306
msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Facebook "
"account, making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"La kunder og ansatte logge seg raskt på med Facebook-kontoen sin, slik at "
"påloggingsprosessen blir raskere, enklere og sikrere."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307
msgid "Facebook social login"
msgstr "Sosial pålogging via Facebook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308
msgid "Connect APIs effortlessly for smooth, integrated workflows."
msgstr "Koble API-er enkelt for jevne, integrerte arbeidsflyter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309
msgid ""
"Connect Apple Calendars to sync your personal and professional events, along "
"with your employees’."
msgstr ""
"Koble Apple-kalendere for å synkronisere dine personlige og profesjonelle "
"hendelser, sammen med dine ansattes."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310
msgid "Simple, secure payments powered by Barion."
msgstr "Enkle, sikre betalinger drevet av Barion."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311
msgid "Display Amelia booking forms and panels on BuddyBoss member profiles."
msgstr ""
"Vis Amelia-bestillingsskjemaer og -paneler på BuddyBoss-medlemsprofiler."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312
msgid ""
"Allow customers to book multiple services in a single transaction for a "
"streamlined experience."
msgstr ""
"La kundene bestille flere tjenester i én enkelt transaksjon for en "
"strømlinjeformet opplevelse."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313
msgid "Offer discounts or free appointments with customizable coupons."
msgstr "Tilby rabatter eller gratis avtaler med tilpassbare kuponger."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314
msgid ""
"Offer services with multiple duration options for customers to choose from."
msgstr ""
"Tilby tjenester med flere varighetsalternativer som kundene kan velge mellom."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315
msgid ""
"Use custom fields as intake forms to collect customer information during "
"booking."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316
msgid ""
"Send personalized email and SMS notifications tailored to your business."
msgstr ""
"Send personlige e-post- og SMS-varsler som er tilpasset din virksomhet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317
msgid "Set dynamic pricing for services based on various conditions."
msgstr "Angi dynamisk prissetting for tjenester basert på ulike betingelser."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318
msgid "Allow clients to secure bookings with partial payments."
msgstr "Tillat kunder å sikre bestillinger med delbetalinger."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319
msgid ""
"Enable quick, contactless event check-ins with unique QR codes for each "
"ticket."
msgstr ""
"Aktiver rask, kontaktløs innregistrering av arrangementer med unike QR-koder "
"for hver billett."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320
msgid ""
"Enhance bookings with customizable badges to strengthen your brand identity."
msgstr ""
"Forbedre bestillingene med tilpassbare merker for å styrke "
"merkevareidentiteten din."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321
msgid ""
"Set flexible ticket pricing with categories and date-based ranges to "
"maximize accessibility and revenue."
msgstr ""
"Sett fleksible billettpriser med kategorier og dato-baserte intervaller for "
"å maksimere tilgjengeligheten og inntektene."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322
msgid "Offer upsells or additional benefits within a service using extras."
msgstr ""
"Tilby oppsalg eller ekstra fordeler innenfor en tjeneste ved hjelp av "
"tilleggstjenester."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323
msgid "Add Meta Pixel to track ad conversions and optimize marketing."
msgstr ""
"Legg til Meta Pixel for å spore annonsekonverteringer og optimalisere "
"markedsføringen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324
msgid ""
"Add a Google Analytics tracking code to your booking page to gain insights "
"into visitor behavior."
msgstr ""
"Legg til en sporingskode fra Google Analytics på bestillingssiden din for å "
"få innsikt i besøkendes atferd."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325
msgid ""
"Connect Google Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Koble Google Kalendere for å synkronisere dine personlige og profesjonelle "
"hendelser, sammen med dine ansattes."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326
msgid "Disconnect account"
msgstr "Koble fra konto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327
msgid ""
"Sync your and your employees' personal and professional events by connecting "
"Google calendars."
msgstr ""
"Synkroniser dine og dine ansattes personlige og profesjonelle hendelser ved "
"å koble til Google-kalendere."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328
msgid "Sign in with Google"
msgstr "Logg inn med Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329
msgid ""
"Generate invoices automatically for bookings to streamline payments and "
"improve client experience."
msgstr ""
"Generer fakturaer automatisk for bestillinger for å effektivisere betalinger "
"og forbedre kundeopplevelsen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330
msgid ""
"Create online classrooms automatically for each booked appointment or event."
msgstr ""
"Opprett automatisk nettbaserte klasserom for hver bookede avtale eller hvert "
"bookede arrangement."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331
msgid "Send your customer data to Mailchimp quickly and effortlessly."
msgstr "Send kundedataene dine til Mailchimp raskt og enkelt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332
msgid "Accept payments seamlessly through the Mollie payment gateway."
msgstr "Godta betalinger sømløst gjennom Mollie-betalingsgatewayen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333
msgid ""
"Track customers who miss appointments or events without sending "
"notifications."
msgstr ""
"Spor kunder som ikke møter opp til avtaler eller arrangementer uten å sende "
"varsler."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334
msgid ""
"Connect Outlook Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Koble Outlook-kalendere for å synkronisere dine personlige og profesjonelle "
"hendelser, sammen med dine ansattes."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335
msgid ""
"Bundle multiple appointments or services at discounted rates to encourage "
"customers to book more."
msgstr ""
"Pakke flere avtaler eller tjenester til rabatterte priser for å oppmuntre "
"kundene til å bestille mer."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336
msgid "Accept payments for bookings and services via PayPal."
msgstr "Godta betalinger for bestillinger og tjenester via PayPal."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337
msgid "Accept payments via Razorpay, ideal for Indian businesses."
msgstr "Godta betalinger via Razorpay, ideelt for indiske bedrifter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338
msgid "Protect your booking system from bots by integrating reCAPTCHA keys."
msgstr ""
"Beskytt bestillingssystemet ditt mot bots ved å integrere reCAPTCHA-nøkler."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339
msgid ""
"Allow customers to book repeating appointments with customizable recurrence."
msgstr "Tillat kunder å bestille gjentatte avtaler med tilpassbar gjentakelse."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340
msgid ""
"Create resources like rooms or chairs that can be shared across services, "
"locations, and employees."
msgstr ""
"Opprett ressurser som rom eller stoler som kan deles mellom tjenester, "
"lokasjoner og ansatte."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341
msgid "Process payments easily with Square."
msgstr "Behandle betalinger enkelt med Square."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342
msgid "Securely process payments using Stripe."
msgstr "Behandle betalinger sikkert med Stripe."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343
msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes for hassle-free compliance and "
"accurate billing."
msgstr ""
"Beregn og legg til skatter automatisk for problemfri samsvar og nøyaktig "
"fakturering."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344
msgid ""
"Set individual time zones for employees so availability and bookings are "
"shown correctly for clients worldwide."
msgstr ""
"Angi individuelle tidssoner for ansatte, slik at tilgjengelighet og "
"bookinger vises riktig for kunder over hele verden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345
msgid ""
"Manage event cancellations efficiently by allowing customers to join waiting "
"lists and filling open spots manually."
msgstr ""
"Administrer avbestillinger av arrangementer effektivt ved å la kundene melde "
"seg på ventelister og fylle ledige plasser manuelt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346
msgid ""
"Efficiently manage appointment cancellations by allowing customers to join a "
"waiting list and manually fill newly opened time slots."
msgstr ""
"Administrer avbestillinger av avtaler effektivt ved å la kundene stå på "
"venteliste og manuelt fylle ut nye ledige tidsluker."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347
msgid ""
"Connect with web apps to automate messaging and send updates to custom URLs."
msgstr ""
"Koble til nettapper for å automatisere meldinger og sende oppdateringer til "
"tilpassede URL-adresser."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348
msgid "Send appointment notifications directly via WhatsApp."
msgstr "Send avtalevarsler direkte via WhatsApp."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349
msgid "Integrate with WooCommerce to enable advanced e-commerce capabilities."
msgstr "Integrer med WooCommerce for å aktivere avanserte e-handelsfunksjoner."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350
msgid ""
"Automatically create Zoom meetings for bookings and notify customers and "
"employees."
msgstr ""
"Opprett automatisk Zoom-møter for bestillinger og gi beskjed til kunder og "
"ansatte."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351
msgid "Features & Integrations"
msgstr "Funksjoner og integrasjoner"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352
msgid "Features"
msgstr "Funksjoner"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353
msgid "Fri"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354
msgid "Full events"
msgstr "Alle hendelser"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355
msgid "Go to Custom Fields"
msgstr "Gå til Tilpassede felt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356
msgid "Google Calendar & Google Meet"
msgstr "Google Kalender og Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357
msgid "Google Meet"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358
msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Google account, "
"making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"La kunder og ansatte logge seg raskt på med Google-kontoen sin, slik at "
"påloggingsprosessen blir raskere, enklere og sikrere."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359
msgid "Google social login"
msgstr "Google sosial pålogging"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360
msgid "Gyms"
msgstr "Treningssentre"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361
msgid "Healthcare"
msgstr "Helsevesen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364
msgid "ID Asc"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365
msgid "ID Desc"
msgstr "ID Beskrivelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366
msgid ""
"You can import the following columns: First name, Last name, Email, Phone, "
"Gender, Birthday, Note."
msgstr ""
"Du kan importere følgende kolonner: Fornavn, Etternavn, E-post, Telefon, "
"Kjønn, Fødselsdag, Merknad."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367
msgid "Industries"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368
msgid "The first row should not contain column names."
msgstr "Den første raden skal ikke inneholde kolonnenavn."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369
msgid "Valid first and last names are required fields."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370
msgid "First and last names must be in two separate fields."
msgstr "For- og etternavn må være i to separate felt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371
msgid ""
"Date of birth must be in the same format as chosen in your WP settings. If a "
"date format with a comma is used, the dates should be in quotes."
msgstr ""
"Fødselsdatoen må være i samme format som valgt i WP-innstillingene. Hvis det "
"brukes et datoformat med komma, skal datoene være i anførselstegn."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372
msgid "Phone number must include a country code."
msgstr "Telefonnummeret må inneholde landskode."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373
msgid "Gender should be specified as either 'male' or 'female'."
msgstr "Kjønn skal angis som enten «mann» eller «kvinne»."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374
msgid ""
"If multiple customers have the same email address, only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"Hvis flere kunder har samme e-postadresse, vil bare den første bli importert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375
msgid "If invalid, other values will be skipped and not imported."
msgstr "Hvis ugyldig, vil andre verdier bli hoppet over og ikke importert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376
msgid "Last Booking Asc"
msgstr "Siste bestilling Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377
msgid "Last Booking Desc"
msgstr "Siste bestilling Desc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1378
msgid "Less options"
msgstr "Færre alternativer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379
msgid "Light Theme"
msgstr "Lyst tema"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380
msgid "Manage bookings"
msgstr "Administrer bestillinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381
msgid "Max Capacity Asc"
msgstr "Maksimal kapasitet Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1382
msgid "Max Capacity Desc"
msgstr "Maksimal kapasitet Beskrivelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383
msgid "Microsoft Teams"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384
msgid "Message"
msgstr "Melding"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385
msgid "Message content"
msgstr "Meldingens innhold"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386
msgid "Message template"
msgstr "Meldingsmal"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388
msgid "Mon"
msgstr "Man"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389
msgid "More Features Zero Limits"
msgstr "Flere funksjoner Ingen begrensninger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390
msgid "More options"
msgstr "Flere alternativer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391
msgid "Need additional fields?"
msgstr "Trenger du flere felt?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392
msgid "New Attendee"
msgstr "Ny deltaker"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1393
msgid "New event booking"
msgstr "Ny begivenhetsbestilling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1394
msgid "New Update"
msgstr "Ny oppdatering"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395
msgid ""
"Once you receive bookings, your appointments will be displayed here. You can "
"also get started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Når du mottar bestillinger, vises avtalene dine her. Du kan også komme i "
"gang ved å klikke på Legg til-knappen nedenfor."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396
msgid "No appointments yet"
msgstr "Ingen avtaler ennå"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1397
msgid "No attendees found"
msgstr "Ingen deltakere funnet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398
msgid ""
"Once you receive event bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Event button below."
msgstr ""
"Når du mottar arrangementbestillinger, vises de her. Du kan også komme i "
"gang ved å klikke på knappen Bestill arrangement nedenfor."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399
msgid "No event bookings yet"
msgstr "Ingen arrangementer er booket ennå"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400
msgid ""
"Once you add your first event, it will appear here. Click + Event below to "
"get started."
msgstr ""
"Når du har lagt til din første hendelse, vil den vises her. Klikk på + "
"Hendelse nedenfor for å komme i gang."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401
msgid "No events yet"
msgstr "Ingen hendelser ennå"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403
msgid "No results found"
msgstr "Ingen resultater funnet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404
msgid "No results found for"
msgstr "Ingen resultater funnet for"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405
msgid "Try adjusting your search or filters."
msgstr "Prøv å justere søket eller filtrene dine."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406
msgid ""
"Please ensure that services and employees are created and that services are "
"assigned to employees."
msgstr ""
"Sørg for at tjenester og ansatte er opprettet og at tjenester er tildelt "
"ansatte."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407
msgid "No services or employees available"
msgstr "Ingen tjenester eller ansatte tilgjengelig"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408
msgid "Once you add your first service, it will appear here."
msgstr "Når du har lagt til din første tjeneste, vil den vises her."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1409
msgid "Click + Service below to get started."
msgstr "Klikk på + Tjeneste nedenfor for å komme i gang."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410
msgid ""
"Try adjusting your filters or search criteria to find the services you're "
"looking for."
msgstr ""
"Prøv å justere filtrene eller søkekriteriene for å finne tjenestene du leter "
"etter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411
msgid "You can also clear all filters to view all services."
msgstr "Du kan også fjerne alle filtre for å se alle tjenester."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412
msgid "No services yet"
msgstr "Ingen tjenester ennå"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413
msgid "No Show (1)"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414
msgid "No Show (2)"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415
msgid "No Show (3+)"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416
msgid "No-show tag"
msgstr "No-show-tag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417
msgid "No top trends"
msgstr "Ingen topptrender"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418
msgid "Once you start receiving bookings, transactions will be displayed here."
msgstr "Når du begynner å motta bestillinger, vil transaksjonene vises her."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419
msgid "No transactions yet"
msgstr "Ingen transaksjoner ennå"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420
msgid "There are no future events scheduled. Please create a new event."
msgstr "Det er ingen fremtidige hendelser planlagt. Opprett en ny hendelse."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421
msgid "No upcoming events"
msgstr "Ingen kommende arrangementer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422
msgid "No WordPress users with the Amelia Customer role are available."
msgstr "Det er ingen WordPress-brukere med rollen Amelia-kunde tilgjengelig."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424
msgid "This widget shows monthly data instead of using the global date range."
msgstr ""
"Denne widgeten viser månedlige data i stedet for å bruke det globale "
"datoområdet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425
msgid "Occupancy rate"
msgstr "Belegg"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426
msgid "Occupied"
msgstr "Opptatt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427
msgid "On-site payment"
msgstr "Betaling på stedet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428
msgid "Organizers"
msgstr "Arrangører"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429
msgid "Payment methods"
msgstr "Betalingsmetoder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430
msgid "Some payment methods cannot be used together due to compatibility rules"
msgstr ""
"Noen betalingsmetoder kan ikke brukes sammen på grunn av "
"kompatibilitetsregler."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431
msgid "Outlook Calendar & Microsoft Teams"
msgstr "Outlook-kalender og Microsoft Teams"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433
msgid "Select a placeholder to insert it where your cursor is placed."
msgstr "Velg en plassholder for å sette den inn der markøren er plassert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434
msgid "Plans"
msgstr "Planer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435
msgid "Please enter a content."
msgstr "Vennligst skriv inn innhold."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436
msgid "Please enter a notification name."
msgstr "Vennligst skriv inn et navn på varselet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437
msgid "Please enter a subject."
msgstr "Vennligst skriv inn et emne."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438
msgid "Please enter a ticket name."
msgstr "Vennligst skriv inn et billettnavn."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439
msgid "reCAPTCHA"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440
msgid ""
"Before enabling the recurring option, ensure that all required fields are "
"set, including the service, employee, date, time, and location (if "
"applicable)."
msgstr ""
"Før du aktiverer alternativet for gjentakende oppdrag, må du sørge for at "
"alle obligatoriske felt er fylt ut, inkludert tjeneste, ansatt, dato, "
"klokkeslett og sted (hvis aktuelt)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441
msgid "Reorder on website"
msgstr "Omorganiser på nettstedet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442
msgid "Reordering services affects how they are displayed on the website."
msgstr "Omorganisering av tjenester påvirker hvordan de vises på nettstedet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443
msgid "Reorder Services"
msgstr "Omorganiser tjenester"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444
msgid "Failed to reorder services."
msgstr "Kunne ikke omorganisere tjenestene."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445
msgid "Services have been reordered."
msgstr "Tjenestene er omorganisert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447
msgid "Previous range"
msgstr "Forrige område"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448
msgid "This range"
msgstr "Dette området"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449
msgid "Roles & permissions"
msgstr "Roller og tillatelser"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450
msgid "Same day"
msgstr "Samme dag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451
msgid "Sat"
msgstr "Lør"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452
msgid "Scheduled"
msgstr "Planlagt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453
msgid "Scope"
msgstr "Omfang"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454
msgid "Scopes"
msgstr "Omfang"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1455
msgid "Search bookings"
msgstr "Søk etter bestillinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1456
msgid "Search features"
msgstr "Søkefunksjoner"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457
msgid "Search integrations"
msgstr "Søk etter integrasjoner"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458
msgid "Search invoices"
msgstr "Søk i fakturaer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459
msgid "Search notifications"
msgstr "Søk etter varsler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460
msgid "Search packages"
msgstr "Søk etter pakker"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461
msgid "Search services"
msgstr "Søketjenester"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462
msgid "Please select an attendee."
msgstr "Velg en deltaker."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463
msgid "Please select a closing date."
msgstr "Velg en sluttdato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464
msgid "Please select a closing time."
msgstr "Velg en stengetid."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465
msgid "Please select an opening date."
msgstr "Velg en åpningsdato."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466
msgid "Please select an opening time."
msgstr "Velg en åpningstid."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467
msgid "Select box"
msgstr "Velg boks"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468
msgid "Please select a color."
msgstr "Velg en farge."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1469
msgid "Please select a date range."
msgstr "Velg et datointervall."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470
msgid "Please select an end time."
msgstr "Velg en sluttid."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471
msgid "Please select an event."
msgstr "Velg en hendelse."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1472
msgid "Please select a start time."
msgstr "Velg en starttid."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1473
msgid "Send test"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Send tilbakestillingslenke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1475
msgid "Service Asc"
msgstr "Tjeneste Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476
msgid "Service Categories"
msgstr "Tjenestekategorier"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477
msgid "Service Desc"
msgstr "Tjenestebeskrivelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478
msgid "Service/Event"
msgstr "Tjeneste/Arrangement"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1479
msgid "This service cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Denne tjenesten kan ikke slettes fordi den er inkludert i en pakke."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480
msgid "Service has been updated."
msgstr "Tjenesten er oppdatert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481
msgid "{count} Service | {count} Services"
msgstr "{count} Tjeneste | {count} Tjenester"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482
msgid "Show bookings"
msgstr "Vis bestillinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484
msgid "Are you sure you want to show this event?"
msgstr "Er du sikker på at du vil vise denne hendelsen?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485
msgid "View in Calendar"
msgstr "Vis i kalender"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486
msgid "Single booking"
msgstr "Enkeltbestilling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487
msgid "SMS"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488
msgid "SMS balance"
msgstr "SMS-saldo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489
msgid "SMS Settings"
msgstr "SMS-innstillinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490
msgid "Spots"
msgstr "Plasser"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1491
msgid "Back to"
msgstr "Tilbake til"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493
msgid "Start date"
msgstr "Startdato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494
msgid "Status Asc"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495
msgid "Status Desc"
msgstr "Statusbeskrivelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1496
msgid "Studios"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1497
msgid "Subject placeholders"
msgstr "Plassholdere for emne"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498
msgid "Sun"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499
msgid "Support"
msgstr "Støtte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500
msgid "Thu"
msgstr "Tors"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1501
msgid "Time zones"
msgstr "Tidssoner"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502
msgid "Appointment management guide"
msgstr "Veiledning for avtalehåndtering"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503
msgid "Custom service duration"
msgstr "Tilpasset tjenestetid"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504
msgid "Event calendar booking from"
msgstr "Begivenhetskalenderbestilling fra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1505
msgid "Event list booking from"
msgstr "Begivenhetslistebestilling fra"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506
msgid "Events setup"
msgstr "Oppsett av hendelser"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507
msgid "Events custom pricing"
msgstr "Tilpassede priser for arrangementer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1508
msgid "Event ticketing"
msgstr "Billettsalg til arrangementer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509
msgid "Events list view"
msgstr "Visning av hendelsesliste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510
msgid "Events pricing"
msgstr "Priser for arrangementer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1511
msgid "Front-end customer panel"
msgstr "Front-end kundepanel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1512
msgid "Importing customers"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513
msgid "Notification settings"
msgstr "Innstillinger for varslinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514
msgid "Notifications in Amelia"
msgstr "Varsler i Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515
msgid "Recurring appointments setup"
msgstr "Oppsett av gjentakende avtaler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516
msgid ""
"Create and manage recurring events with customizable schedules for "
"flexibility and convenience."
msgstr ""
"Opprett og administrer gjentakende hendelser med tilpassbare tidsplaner for "
"fleksibilitet og bekvemmelighet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517
msgid "Recurring events"
msgstr "Gjentakende hendelser"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1518
msgid "Services & categories setup"
msgstr "Oppsett av tjenester og kategorier"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1519
msgid "Services setup"
msgstr "Tjenesteoppsett"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520
msgid "Step-by-step booking form guide"
msgstr "Trinnvis veiledning for bestillingsskjema"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1521
msgid "Tips & suggestions"
msgstr "Tips og forslag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522
msgid "Total capacity"
msgstr "Total kapasitet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1523
msgid "Trainers"
msgstr "Trenere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1524
msgid "Transaction"
msgstr "Transaksjon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1525
msgid "Transaction details"
msgstr "Transaksjonsdetaljer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526
msgid "Transaction #{count}"
msgstr "Transaksjon nr.{count}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527
msgid "Transactions"
msgstr "Transaksjoner"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528
msgid "Try adjusting your search to find what you are looking for."
msgstr "Prøv å justere søket ditt for å finne det du leter etter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529
msgid "Tue"
msgstr "Tirs"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530
msgid "Update Service Settings"
msgstr "Oppdater tjenesteinnstillinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531
msgid "Updates"
msgstr "Oppdateringer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1533
msgid "Upload image"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534
msgid "Upload"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535
msgid "Videos"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1536
msgid "View booking"
msgstr "Vis bestilling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1537
msgid "View invoice"
msgstr "Vis faktura"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1538
msgid "Video tutorials"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539
msgid "Web"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540
msgid "Webhooks"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541
msgid "Wed"
msgstr "Ons"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542
msgid "Wellness"
msgstr "Velvære"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1543
msgid "WhatsApp"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1544
msgid "Working hours"
msgstr "Arbeidstid"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545
msgid "Yoga"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546
msgid "Top trends"
msgstr "Topp trender"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547
msgid "No customers yet"
msgstr "Ingen kunder ennå"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1548
msgid ""
"Once you start receiving bookings, your customers will be displayed here. "
"You can also get started by clicking the Add or Import button below."
msgstr ""
"Når du begynner å motta bestillinger, vil kundene dine vises her. Du kan "
"også komme i gang ved å klikke på knappen Legg til eller Importer nedenfor."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1549
msgid "Customer setup"
msgstr "Kundeoppsett"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1550
msgid "How to"
msgstr "Hvordan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551
msgid "Boost revenue with bundled service packages"
msgstr "Øk inntektene med pakkeløsninger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1552
msgid ""
"Turn your services into high-value packages that customers love. Combine "
"multiple appointments into a single, discounted offer that drives bigger, "
"more confident purchases."
msgstr ""
"Gjør tjenestene dine til verdifulle pakker som kundene elsker. Kombiner "
"flere avtaler til ett enkelt tilbud med rabatt som fører til større og mer "
"sikre kjøp."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1553
msgid ""
"Increase sales volume by encouraging customers to book more appointments at "
"once"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554
msgid ""
"Flexible pricing lets you set a fixed package price and offer attractive "
"discounts"
msgstr ""
"Fleksibel prissetting lar deg sette en fast pakkepris og tilby attraktive "
"rabatter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555
msgid ""
"Improved customer retention as clients return to use the remaining sessions "
"in their package"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1556
msgid "Manage shared resources with ease"
msgstr "Administrer delte ressurser med letthet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557
msgid ""
"Create rooms, equipment, or other resources that can be shared across "
"employees, services, or locations, ensuring customers only see time slots "
"when everything they need is truly available."
msgstr ""
"Opprett rom, utstyr eller andre ressurser som kan deles mellom ansatte, "
"tjenester eller lokasjoner, slik at kundene bare ser tidsluker når alt de "
"trenger virkelig er tilgjengelig."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558
msgid ""
"Avoid double-booking by automatically coordinating shared rooms, equipment, "
"or tools"
msgstr ""
"Unngå dobbeltbookinger ved å koordinere delte rom, utstyr eller verktøy "
"automatisk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559
msgid ""
"Streamline operations with one central place to manage all resources across "
"your business"
msgstr ""
"Effektiviser driften med ett sentralt sted for å administrere alle ressurser "
"i hele virksomheten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560
msgid ""
"Deliver a smoother booking experience by showing customers only real, "
"available time slots"
msgstr ""
"Gi kundene en jevnere bestillingsopplevelse ved å vise dem kun reelle, "
"tilgjengelige tidsluker."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561
msgid "Boost revenue with valuable extras"
msgstr "Øk inntektene med verdifulle tilleggstjenester"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562
msgid ""
"Offer optional or mandatory extras during the booking process - upsell "
"additional services, products, or experiences to enhance appointments and "
"delight your customers."
msgstr ""
"Tilby valgfrie eller obligatoriske tilleggstjenester under "
"bestillingsprosessen – selg tilleggstjenester, produkter eller opplevelser "
"for å forbedre avtalene og gjøre kundene dine fornøyde."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1563
msgid ""
"Increase revenue by encouraging customers to purchase additional services or "
"products"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564
msgid ""
"Customize offerings to match specific services and meet diverse client needs"
msgstr ""
"Tilpass tilbudene slik at de samsvarer med spesifikke tjenester og oppfyller "
"ulike kunders behov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565
msgid ""
"Enhance the customer experience with tailored add-ons that add convenience "
"and value"
msgstr ""
"Forbedre kundeopplevelsen med skreddersydde tilleggsfunksjoner som gir "
"ekstra bekvemmelighet og verdi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566
msgid "Effortless management for every location"
msgstr "Enkel administrasjon for alle lokasjoner"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1567
msgid ""
"Easily organize multiple business locations in one place, ensuring smooth "
"operations and a consistent booking experience no matter where your services "
"are offered."
msgstr ""
"Organiser enkelt flere forretningssteder på ett sted, og sørg for jevn drift "
"og en konsistent bestillingsopplevelse uansett hvor tjenestene dine tilbys."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568
msgid ""
"Centralize scheduling across all branches for clearer, simpler management"
msgstr ""
"Sentraliser planleggingen på tvers av alle filialer for en klarere og "
"enklere administrasjon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569
msgid ""
"Improve customer experience by letting clients choose the location that "
"suits them best"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570
msgid ""
"Keep operations aligned with unified settings, availability, and resource "
"control"
msgstr ""
"Hold driften i tråd med enhetlige innstillinger, tilgjengelighet og "
"ressurskontroll"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571
msgid "Collect the information your business truly needs"
msgstr "Samle inn informasjonen virksomheten din virkelig trenger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572
msgid ""
"Build tailored forms across services, events, and customer profiles using "
"custom fields. Capture exactly the details you need with checkboxes, text "
"areas, and more, turning every booking and registration into a powerful "
"intake process."
msgstr ""
"Lag skreddersydde skjemaer for tjenester, arrangementer og kundeprofiler ved "
"hjelp av tilpassede felt. Få tak i akkurat de opplysningene du trenger med "
"avmerkingsbokser, tekstfelt og mer, og gjør hver bestilling og registrering "
"til en effektiv inntaksprosess."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1573
msgid ""
"Customize every interaction by gathering the right information for services, "
"events, and customer records"
msgstr ""
"Tilpass hver interaksjon ved å samle inn riktig informasjon om tjenester, "
"hendelser og kundedata."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574
msgid ""
"Keep your data organized and meaningful with structured fields that "
"standardize the information you collect"
msgstr ""
"Hold dataene dine organisert og meningsfulle med strukturerte felt som "
"standardiserer informasjonen du samler inn."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575
msgid ""
"Enhance the customer experience with clear, intuitive forms designed around "
"your business needs"
msgstr ""
"Forbedre kundeopplevelsen med klare, intuitive skjemaer som er utformet "
"etter virksomhetens behov."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576
msgid "Automated invoices for a smoother payment experience"
msgstr "Automatiserte fakturaer for en jevnere betalingsopplevelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1577
msgid ""
"Automatically generate invoices for every booking, making payments easier, "
"more transparent, and fully streamlined for both you and your clients."
msgstr ""
"Generer automatisk fakturaer for hver bestilling, slik at betalinger blir "
"enklere, mer gjennomsiktige og fullstendig strømlinjeformede for både deg og "
"dine kunder."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1578
msgid "Save time and reduce manual work with instant, auto-generated invoices"
msgstr ""
"Spar tid og reduser manuelt arbeid med øyeblikkelige, automatisk genererte "
"fakturaer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579
msgid ""
"Improve accuracy and professionalism with consistent, clearly formatted "
"billing"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580
msgid ""
"Enhance client trust by providing transparent, documented payment details "
"for every booking"
msgstr ""
"Øk kundens tillit ved å gi transparente, dokumenterte betalingsdetaljer for "
"hver bestilling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1581
msgid "Drive bookings with irresistible coupon offers"
msgstr "Få flere bestillinger med uimotståelige kupongtilbud"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582
msgid ""
"Create unique coupon codes that customers can redeem during booking-offer "
"discounts or even free appointments to boost engagement, satisfaction, and "
"sales."
msgstr ""
"Lag unike kupongkoder som kundene kan innløse under bestillingen – tilbud på "
"rabatter eller til og med gratis avtaler for å øke engasjement, tilfredshet "
"og salg."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583
msgid ""
"Increase conversions by motivating customers with attractive, limited-time "
"deals"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584
msgid ""
"Flexible discount options let you set custom values or offer full-price "
"waivers"
msgstr ""
"Fleksible rabattalternativer lar deg angi tilpassede verdier eller tilby "
"full prisfritak."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585
msgid ""
"Enhance customer loyalty by rewarding clients with exclusive, personalized "
"offers"
msgstr ""
"Øk kundelojaliteten ved å belønne kunder med eksklusive, personlige tilbud"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586
msgid "Effortless tax management for every booking"
msgstr "Enkel skattehåndtering for alle bestillinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587
msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes to your services and events, "
"ensuring accurate billing and hassle-free compliance with every transaction."
msgstr ""
"Beregn og legg automatisk til skatter på tjenestene og arrangementene dine, "
"slik at du får nøyaktig fakturering og problemfri samsvar med alle "
"transaksjoner."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588
msgid "Eliminate manual calculations with smart, automated tax application"
msgstr "Eliminer manuelle beregninger med smart, automatisert skatteberegning"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589
msgid "Ensure accurate billing by applying the correct tax rates every time"
msgstr ""
"Sørg for nøyaktig fakturering ved å bruke riktige skattesatser hver gang"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590
msgid ""
"Stay compliant with ease through consistent, reliable tax handling across "
"your business"
msgstr ""
"Oppretthold samsvar på en enkel måte gjennom konsekvent og pålitelig "
"skattehåndtering i hele virksomheten"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1591
msgid "Stay connected with WhatsApp notifications"
msgstr "Hold kontakten med WhatsApp-varsler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1592
msgid ""
"Keep customers and employees informed by sending appointment and event "
"notifications directly through WhatsApp - choose predefined messages or "
"customize your own for a personal touch."
msgstr ""
"Hold kunder og ansatte informert ved å sende avtale- og hendelsesvarsler "
"direkte via WhatsApp – velg forhåndsdefinerte meldinger eller tilpass dine "
"egne for å gi dem et personlig preg."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593
msgid ""
"Boost engagement by reaching clients instantly on a platform they use every "
"day"
msgstr ""
"Øk engasjementet ved å nå kunder umiddelbart på en plattform de bruker hver "
"dag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594
msgid "Reduce no-shows with timely reminders sent automatically"
msgstr ""
"Reduser antall uteblivelser med automatiske påminnelser som sendes i god tid"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595
msgid ""
"Simplify communication with customizable messages for both customers and "
"employees"
msgstr ""
"Forenkle kommunikasjonen med tilpassbare meldinger for både kunder og ansatte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596
msgid "Simplify scheduling with recurring events"
msgstr "Forenkle planleggingen med gjentakende hendelser"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597
msgid ""
"Effortlessly set up and manage events that repeat on your preferred schedule-"
"offering flexibility, consistency, and a smooth experience for both your "
"business and your customers."
msgstr ""
"Enkelt å sette opp og administrere gjentakende hendelser etter din egen "
"tidsplan – gir fleksibilitet, konsistens og en smidig opplevelse for både "
"din bedrift og dine kunder."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598
msgid ""
"Save time by automating repeating events instead of creating them manually"
msgstr ""
"Spar tid ved å automatisere gjentakende hendelser i stedet for å opprette "
"dem manuelt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599
msgid ""
"Maintain consistent scheduling with customizable frequencies and patterns"
msgstr ""
"Oppretthold konsistent planlegging med tilpassbare frekvenser og mønstre"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600
msgid ""
"Improve customer convenience by offering predictable, easy-to-book recurring "
"options"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601
msgid "Empower your team with seamless integrations"
msgstr "Gi teamet ditt muligheter med sømløse integrasjoner"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602
msgid ""
"Connect employee calendars, meeting tools, and other integrations to keep "
"schedules perfectly synced and communication effortless across your entire "
"team."
msgstr ""
"Koble sammen ansattes kalendere, møteverktøy og andre integrasjoner for å "
"holde timeplanene perfekt synkronisert og kommunikasjonen enkel for hele "
"teamet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603
msgid ""
"Prevent scheduling conflicts with real-time calendar syncing for every "
"employee."
msgstr ""
"Unngå planleggingskonflikter med sanntids kalendersynkronisering for alle "
"ansatte."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604
msgid ""
"Streamline virtual meetings by integrating popular meeting platforms "
"directly into bookings."
msgstr ""
"Effektiviser virtuelle møter ved å integrere populære møteplattformer "
"direkte i bookinger."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605
msgid "Boost team productivity with automated updates and fewer manual tasks."
msgstr ""
"Øk teamets produktivitet med automatiserte oppdateringer og færre manuelle "
"oppgaver."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606
msgid "Employee note has been updated."
msgstr "Medarbeidernotatet er oppdatert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607
msgid "Customer note has been updated."
msgstr "Kundenotatet er oppdatert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1608
msgid "Need to update your company's days off?"
msgstr "Trenger du å oppdatere bedriftens fridager?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609
msgid "Manage company days off"
msgstr "Administrer bedriftens fridager"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1611
msgid "No employees yet"
msgstr "Ingen ansatte ennå"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1612
msgid ""
"Once you add your first employee, it will appear here. Click + Employee "
"below to get started."
msgstr ""
"Når du har lagt til din første ansatt, vil vedkommende vises her. Klikk på + "
"Ansatt nedenfor for å komme i gang."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1613
msgid "Search attendees"
msgstr "Søk etter deltakere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1614
msgid "Total payments"
msgstr "Totale betalinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1615
msgid "Closes at"
msgstr "Lukkes ved"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1616
msgid "Booking source"
msgstr "Bestillingskilde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1617
msgid "Edit event booking"
msgstr "Rediger hendelsesbestilling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1618
msgid "Availability"
msgstr "Tilgjengelighet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1619
msgid "Employee details"
msgstr "Ansattdetaljer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620
msgid "Show more ({count})"
msgstr "Vis mer ({count})"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622
msgid "Employee setup"
msgstr "Ansattoppsett"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623
msgid "Managing assigned services"
msgstr "Administrere tildelte tjenester"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624
msgid "Special days setup"
msgstr "Oppsett for spesielle dager"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625
msgid "Setting up days off"
msgstr "Konfigurere fridager"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626
msgid "Employee badges management"
msgstr "Administrasjon av ansattkort"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627
msgid "Google Meet setup"
msgstr "Google Meet-oppsett"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628
msgid "Work hours setup"
msgstr "Innstilling av arbeidstid"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629
msgid "All assigned services"
msgstr "Alle tildelte tjenester"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630
msgid "You can also cancel and delete its future events."
msgstr "Du kan også avbryte og slette fremtidige hendelser."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631
msgid "Default location"
msgstr "Standardplassering"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632
msgid "Zoom setup"
msgstr "Zoom-oppsett"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1633
msgid "Front-end employee panel"
msgstr "Front-end-ansattpanel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634
msgid "Roles settings"
msgstr "Rolleinnstillinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635
msgid "Hide service"
msgstr "Skjul tjeneste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1636
msgid "Duplicate service"
msgstr "Duplisert tjeneste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637
msgid "Duplicate category"
msgstr "Duplisert kategori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638
msgid ""
"Could not delete category. This category has services with {count} future "
"appointment. | Could not delete category. This category has services with "
"{count} future appointments."
msgstr ""
"Kunne ikke slette kategori. Denne kategorien har tjenester med {count} "
"fremtidige avtaler. | Kunne ikke slette kategori. Denne kategorien har "
"tjenester med {count} fremtidige avtaler."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639
msgid ""
"This category has services with {count} past appointment. | This category "
"has services with {count} past appointments."
msgstr ""
"Denne kategorien har tjenester med {count} tidligere avtaler. | Denne "
"kategorien har tjenester med {count} tidligere avtaler."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640
msgid ""
"Could not delete service. This service has {count} appointment in the "
"future. | Could not delete service. This service has {count} appointments in "
"the future."
msgstr ""
"Kunne ikke slette tjenesten. Denne tjenesten har en avtale {count} i "
"fremtiden. | Kunne ikke slette tjenesten. Denne tjenesten har avtaler "
"{count} i fremtiden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641
msgid "Hide employee"
msgstr "Skjul ansatt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642
msgid "Show employee"
msgstr "Vis ansatt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643
msgid "Show service"
msgstr "Vis tjeneste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644
msgid "Delete customer"
msgstr "Slett kunde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645
msgid "Delete employee"
msgstr "Slett ansatt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646
msgid ""
"Could not delete user. This user has {count} appointment in the future. | "
"Could not delete user. This user has {count} appointments in the future."
msgstr ""
"Kunne ikke slette bruker. Denne brukeren har en avtale {count} i fremtiden. "
"| Kunne ikke slette bruker. Denne brukeren har avtaler {count} i fremtiden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647
msgid "Block customer"
msgstr "Blokker kunde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648
msgid "Unblock customer"
msgstr "Fjern blokkering av kunde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1649
msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "Det oppstod en uventet feil. Prøv igjen senere."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1650
msgid "Hide event"
msgstr "Skjul hendelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1651
msgid "Are you sure you want to hide this event?"
msgstr "Er du sikker på at du vil skjule denne hendelsen?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1652
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this event?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte og slette denne hendelsen?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1653
msgid "Are you sure you want to delete this event booking?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne hendelsesbestillingen?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1654
msgid "Notification status has been updated."
msgstr "Varslingsstatusen er oppdatert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1655
msgid "Notification status has not been updated."
msgstr "Varslingsstatusen er ikke oppdatert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1656
msgid "Draft"
msgstr "Utkast"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1657
msgid "{count} customer deleted. | {count} customers deleted."
msgstr "{count} kunde slettet. | {count} kunder slettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658
msgid "Event has been hidden."
msgstr "Hendelsen er skjult."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659
msgid "Event is now visible."
msgstr "Hendelsen er nå synlig."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660
msgid "Customer details"
msgstr "Kundeopplysninger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661
msgid "Last on {date}"
msgstr "Sist på {date}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662
msgid ""
"{count} customer could not be deleted due to future bookings. | {count} "
"customers could not be deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} Kunden kunne ikke slettes på grunn av fremtidige bestillinger. | "
"{count} Kundene kunne ikke slettes på grunn av fremtidige bestillinger."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663
msgid "Customer has been updated."
msgstr "Kunden er oppdatert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664
msgid "Watch on YouTube"
msgstr "Se på YouTube"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665
msgid "Repeat every year"
msgstr "Gjenta hvert år"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666
msgid "Edit work hours"
msgstr "Rediger arbeidstid"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667
msgid "Edit day off"
msgstr "Rediger fridag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668
msgid "Hide tips & suggestions"
msgstr "Skjul tips og forslag"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669
msgid "Export appointment data with ease"
msgstr "Eksporter avtaledata med letthet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670
msgid ""
"Quickly download all appointment details from the Bookings page, making "
"reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"Last raskt ned alle avtaleopplysninger fra siden Bookings, slik at "
"rapportering, analyse og journalføring blir enkelt og effektivt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1671
msgid "Save time with fast, one-click appointment exports"
msgstr "Spar tid med rask eksport av avtaler med ett klikk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672
msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete appointment data instantly"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1683
msgid "Stay organized with export files ready for analysis or external tools"
msgstr "Hold orden med eksportfiler klare for analyse eller eksterne verktøy"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674
msgid "Easily export your customer data in one click"
msgstr "Eksporter kundedataene dine enkelt med ett klikk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675
msgid ""
"Download your customer list instantly for reporting, marketing, or external "
"system use, making data management faster and more convenient than ever."
msgstr ""
"Last ned kundelisten din umiddelbart for rapportering, markedsføring eller "
"bruk i eksterne systemer, slik at datahåndteringen blir raskere og mer "
"praktisk enn noensinne."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676
msgid "Save time with quick, hassle-free customer data exports"
msgstr "Spar tid med rask og problemfri eksport av kundedata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677
msgid ""
"Support deeper insights by using exported data for analysis and reporting"
msgstr ""
"Få dypere innsikt ved å bruke eksporterte data til analyse og rapportering"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678
msgid ""
"Enhance flexibility with customer information ready for marketing tools or "
"external platforms"
msgstr ""
"Øk fleksibiliteten med kundeinformasjon som er klar for "
"markedsføringsverktøy eller eksterne plattformer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1679
msgid "Export event booking data with ease"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680
msgid ""
"Quickly download all event booking details from the Event Bookings page, "
"making reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681
msgid "Save time with fast, one-click event booking exports"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1682
msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete event booking data instantly"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684
msgid "Send smart, personalized notifications your way"
msgstr "Send smarte, personlige varsler på din måte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685
msgid ""
"Create custom notifications that trigger based on booking status or schedule "
"reminders, keeping customers and employees informed at exactly the right "
"time."
msgstr ""
"Lag tilpassede varsler som utløses basert på bestillingsstatus eller "
"påminnelser om timeplaner, slik at kunder og ansatte holdes informert på "
"akkurat riktig tidspunkt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1686
msgid ""
"Automate communication with notifications triggered by booking status, time, "
"or custom rules"
msgstr ""
"Automatiser kommunikasjon med varsler utløst av bestillingsstatus, tid eller "
"tilpassede regler"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1687
msgid ""
"Keep everyone on track using scheduled reminders that reduce no-shows and "
"confusion"
msgstr ""
"Hold alle på sporet ved hjelp av planlagte påminnelser som reduserer fravær "
"og forvirring."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688
msgid ""
"Deliver personalized messages tailored to your business tone, branding, and "
"workflow"
msgstr ""
"Lever personlige meldinger som er tilpasset din virksomhets tone, merkevare "
"og arbeidsflyt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689
msgid "Access your financial data in seconds"
msgstr "Få tilgang til dine økonomiske data på få sekunder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1690
msgid ""
"Export all transaction records from the Finance page for effortless "
"accounting, reconciliation, or sharing with your finance tools."
msgstr ""
"Eksporter alle transaksjonsoppføringer fra finanssiden for enkel "
"regnskapsføring, avstemming eller deling med dine finansverktøy."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1691
msgid "Simplify financial management with easy, one-click transaction exports"
msgstr ""
"Forenkle økonomistyringen med enkel eksport av transaksjoner med ett klikk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692
msgid "Ensure accurate bookkeeping with clear, organized financial data"
msgstr "Sørg for nøyaktig bokføring med klare, organiserte økonomiske data"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693
msgid ""
"Support external workflows by seamlessly moving financial records into other "
"systems"
msgstr ""
"Støtt eksterne arbeidsflyter ved å flytte finansielle poster sømløst til "
"andre systemer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1694
msgid "Grow your team with unlimited employee management"
msgstr "Utvid teamet ditt med ubegrenset medarbeideradministrasjon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1695
msgid ""
"Add multiple employees to your booking system, manage their schedules, and "
"assign them to services or events, making it easy to scale your business and "
"coordinate your team."
msgstr ""
"Legg til flere ansatte i bookingsystemet ditt, administrer timeplanene deres "
"og tilordne dem til tjenester eller arrangementer, slik at det blir enkelt å "
"skalere virksomheten og koordinere teamet ditt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696
msgid "Expand your capacity by adding as many employees as your business needs"
msgstr ""
"Utvid kapasiteten din ved å ansette så mange ansatte som virksomheten din "
"trenger."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697
msgid ""
"Simplify scheduling with individual availability, working hours, and "
"assignments"
msgstr ""
"Forenkle planleggingen med individuell tilgjengelighet, arbeidstid og "
"oppgaver"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1698
msgid ""
"Improve customer choice by letting clients book with the employee that suits "
"them best"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1699
msgid "Notification"
msgstr "Varsel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette arrangementet?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701
msgid "Delete category"
msgstr "Slett kategori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1702
msgid "Delete service"
msgstr "Slett tjeneste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1703
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasjon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704
msgid ""
"This user has {count} appointment in the past. | This user has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Denne brukeren har hatt en avtale med {count} tidligere. | Denne brukeren "
"har hatt avtaler med {count} tidligere."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705
msgid ""
"This user is an attendee in future event. Are you sure you want to delete "
"this user? | This user is an attendee in future events. Are you sure you "
"want to delete this user?"
msgstr ""
"Denne brukeren er deltaker i fremtidige arrangementer. Er du sikker på at du "
"vil slette denne brukeren? | Denne brukeren er deltaker i fremtidige "
"arrangementer. Er du sikker på at du vil slette denne brukeren?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1706
msgid "No WordPress users with the Amelia Employee role are available."
msgstr "Det er ingen WordPress-brukere med rollen Amelia-ansatt tilgjengelig."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707
msgid "Set up"
msgstr "Konfigurer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1708
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiver"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1709
msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr "Skriv inn e-postadresse, og trykk Enter for å legge til"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1710
msgid ""
"This option requires adding the payment link placeholder to your message "
"templates."
msgstr ""
"Dette alternativet krever at du legger til plassholderen for betalingslenken "
"i meldingsmalene dine."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1711
msgid "Redirect URL after payment"
msgstr "Omdiriger URL etter betaling"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1712
msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after they complete their payment."
msgstr ""
"Kundene vil bli omdirigert til denne URL-adressen etter at de har fullført "
"betalingen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1713
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1714
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1715
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1716
msgid "Field order"
msgstr "Feltrekkefølge"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1717
msgid "Button"
msgstr "Knapp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1718
msgid "Language"
msgstr "Språk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1719
msgid "Go to Step-by-step form"
msgstr "Gå til trinnvis skjema"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1720
msgid "Go to Catalog form"
msgstr "Gå til katalogskjema"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1721
msgid "Redirect"
msgstr "Omdirigere"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1722
msgid "Your data will be saved before redirecting to another form."
msgstr "Dataene dine blir lagret før du blir omdirigert til et annet skjema."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1723
msgid "Steps order"
msgstr "Trinnrekkefølge"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1724
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1725
msgid "Forms"
msgstr "Skjemaer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726
msgid "Accent"
msgstr "Aksent"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1727
msgid "Accent text"
msgstr "Aksenttekst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1728
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1729
msgid "Secondary text"
msgstr "Sekundær tekst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1730
msgid "Body text"
msgstr "Brødtekst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1731
msgid "Publish"
msgstr "Publiser"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1732
msgid "Employee has been created."
msgstr "Ansatt er opprettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1733
msgid "Employee has been updated."
msgstr "Ansatt er oppdatert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1734
msgid "Employee has been deleted."
msgstr "Ansatt er slettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1735
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1736
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1737
msgid "Outline"
msgstr "Oversikt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1738
msgid "Placeholder text"
msgstr "Plassholdertekst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1739
msgid "Available date background"
msgstr "Tilgjengelig dato bakgrunn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1740
msgid "Available date text"
msgstr "Tilgjengelig dato-tekst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1741
msgid "Selected date background"
msgstr "Valgt dato bakgrunn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1742
msgid "Selected date text"
msgstr "Valgt dato-tekst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1743
msgid "Unavailable date background"
msgstr "Bakgrunn for utilgjengelig dato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1744
msgid "Unavailable date text"
msgstr "Tekst for utilgjengelig dato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1745
msgid "Employee description popup"
msgstr "Popup-vindu med beskrivelse av ansatt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1746
msgid "Content area"
msgstr "Innholdsområde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1748
msgid "Failed to update category positions."
msgstr "Kunne ikke oppdatere kategoriposisjoner."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1749
msgid "Category has been created."
msgstr "Kategorien er opprettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1750
msgid "Category has been updated."
msgstr "Kategorien er oppdatert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1751
msgid "Customer has been created."
msgstr "Kunden er opprettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1752
msgid "Event booking has been updated."
msgstr "Arrangementsbestillingen er oppdatert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1753
msgid "Event has been created."
msgstr "Arrangementet er opprettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1754
msgid "Event has been updated."
msgstr "Arrangementet er oppdatert."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1755
msgid "Event booking has been created."
msgstr "Arrangementsbestillingen er opprettet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1756
msgid "Service has been added."
msgstr "Tjenesten er lagt til."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1757
msgid "Reschedule appointment"
msgstr "Omplanlegg avtale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1759
msgid "Event tickets"
msgstr "Arrangement billetter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1760
msgid "Upcoming events section"
msgstr "Kommende arrangementer-seksjonen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1763
msgid "Step heading"
msgstr "Trinnoverskrift"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1765
msgid "No spots left"
msgstr "Ingen plasser ledig"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1766
msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "Det er ingen kommende arrangementer for denne perioden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1767
msgid "Taxes"
msgstr "Skatter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1768
msgid "Title text"
msgstr "Titteltekst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1769
msgid "Info text"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1770
msgid "Primary button style"
msgstr "Primær knappestil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1771
msgid "Secondary button style"
msgstr "Sekundær knappestil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1772
msgid "Font family"
msgstr "Skriftfamilie"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1773
msgid "Opens at"
msgstr "Åpner på"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1774
msgid "Additional people"
msgstr "Ekstra personer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1775
msgid "Add pricing category"
msgstr "Legg til priskategori"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1776
msgid "Shared category capacity"
msgstr "Delt kategorikapasitet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1777
msgid "Maximum spots"
msgstr "Maksimalt antall plasser"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1778
msgid "Continue setup"
msgstr "Fortsett oppsettet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1779
msgid "Skip setup"
msgstr "Hopp over oppsett"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1780
msgid "Welcome to Amelia!"
msgstr "Velkommen til Amelia!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1781
msgid ""
"It looks like this is your first time here, so let’s walk through a few "
"simple steps to help you get started."
msgstr ""
"Det ser ut til at dette er første gang du er her, så la oss gå gjennom noen "
"enkle trinn for å hjelpe deg i gang."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1782
msgid "Set general settings"
msgstr "Angi generelle innstillinger"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1783
msgid ""
"Set your company working hours. This schedule will be used for all new "
"employees, however you can customize schedule for each employee later."
msgstr ""
"Angi arbeidstiden for din bedrift. Denne timeplanen vil bli brukt for alle "
"nye ansatte, men du kan senere tilpasse timeplanen for hver enkelt ansatt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1784
msgid ""
"Choose a time interval that will be used when defining all time based "
"settings."
msgstr ""
"Velg et tidsintervall som skal brukes når du definerer alle tidsbaserte "
"innstillinger."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1785
msgid "Choose a currency that will be used for all price based settings."
msgstr "Velg en valuta som skal brukes for alle prisbaserte innstillinger."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1786
msgid "Next"
msgstr "Neste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1787
msgid "Create employee"
msgstr "Opprett ansatt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1788
msgid ""
"In Amelia, an employee is a team member who provides services or hosts "
"events, with their own schedule, working hours, and assigned offerings."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1789
msgid ""
"Are you sure you want to skip the setup? Once skipped, the guided setup will "
"no longer be available. All settings will need to be configured later."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil hoppe over oppsettet? Når du har hoppet over "
"oppsettet, vil den veiledede oppsettprosessen ikke lenger være tilgjengelig. "
"Alle innstillinger må konfigureres senere."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1790
msgid "Step 1"
msgstr "Trinn 1"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1791
msgid "Step 2"
msgstr "Trinn 2"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1792
msgid "Step 3"
msgstr "Trinn 3"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1793
msgid "Step 4"
msgstr "Trinn 4"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1794
msgid "How will you use Amelia?"
msgstr "Hvordan vil du bruke Amelia?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1795
msgid "Choose whether you want to manage services, events, or both."
msgstr "Velg om du vil administrere tjenester, hendelser eller begge deler."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1796
msgid "Create service"
msgstr "Opprett tjeneste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1797
msgid ""
"Book time-based appointments with configurable durations, prices, and "
"availability."
msgstr ""
"Bestill tidsbaserte avtaler med konfigurerbar varighet, pris og "
"tilgjengelighet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1798
msgid ""
"In Amelia, a “service” is a specific appointment-type offering your business "
"provides to clients - such as consultations, treatments, or classes - that "
"can be fully customized with its own name, duration, price, capacity, "
"availability, and extras, and booked online with assigned employees."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1799
msgid "Create event"
msgstr "Opprett hendelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1800
msgid "Create scheduled events with fixed dates, prices and capacities."
msgstr "Opprett planlagte arrangementer med faste datoer, priser og kapasitet."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1801
msgid ""
"In Amelia, an event is a booking-type offering designed for group activities "
"or multi-day occasions - such as workshops, conferences, tours, or training "
"series - that can be configured with its own schedule, capacity, pricing "
"structure and assigned staff."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1804
msgid "Select at least one option."
msgstr "Velg minst ett alternativ."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1805
msgid "Employee name"
msgstr "Ansattes navn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1806
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1807
msgid "Appointment title"
msgstr "Tittel på avtale"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1809
msgid ""
"Sync your and your employee's personal and professional events by connection "
"Outlook calendars."
msgstr ""
"Synkroniser dine og dine ansattes personlige og profesjonelle hendelser ved "
"å koble til Outlook-kalendere."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1810
msgid "Sign in with Microsoft"
msgstr "Logg inn med Microsoft"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1811
msgid "SMTP credentials validation failed. Please check your settings."
msgstr ""
"SMTP-påloggingsinformasjonen ble ikke godkjent. Kontroller innstillingene "
"dine."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1812
msgid "Invalid Stripe secret key."
msgstr "Ugyldig Stripe-hemmelig nøkkel."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1813
msgid "Event time scope"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1814
msgid "Future events"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1815
msgid "Past events"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1816
msgid "Custom range"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1817
msgid "Notice: Please select start and end date."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1818
msgid "Block time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1819
msgid "Block time has been updated."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1820
msgid "Block time has been added."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1821
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1824
msgid "Block time has been deleted."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1822
msgid "Delete block time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1823
msgid "Are you sure you want to delete this block time?"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1825
msgid "New block time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1826
msgid "Edit block time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1827
msgid ""
"Please delete this appointment. It cannot be edited due to a conflict with "
"the associated account."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1828
msgid "Event tags"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1829
msgid ""
"Event tags allow you to label and organize events in Amelia based on "
"criteria that matter most to your business."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1830
msgid "Create new tag"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1831
msgid "Tag label"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1832
msgid "Tag label cannot be empty"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1833
msgid "This time slot is no longer available. Please select a different time."
msgstr ""
"Dette tidsrommet er ikke lenger tilgjengelig. Vennligst velg et annet "
"tidspunkt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1834
msgid "Manage event tags"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1835
msgid "Event tags setup"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1836
msgid "Event tags have been saved."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:65
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Legg i kalender"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:67
msgid "All Services"
msgstr "Alle tjenester"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:68
msgid "All Locations"
msgstr "Alle steder"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:69
msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"Det sees ut som at det er ingen ansatte eller tjenester laget, eller at "
"ingen ansatte er tildelt til tjenesten akkurat nå."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:70
msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "Hvis du er admin for denne siden, se hvordan gjør"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:71
msgid "Add services"
msgstr "Legg til tjenester"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:72
msgid "employees."
msgstr "ansatte."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:73
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:74
msgid "Base Price:"
msgstr "Grunnbeløp:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:75
msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Tusen takk! Din bestilling er fullstendig."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:76
msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Maksimal bestillinger er nådd"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:205
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapasitet:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81
msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Ikke bruk alternativet Tekstmodus hvis du allerede har HTML-kode i "
"beskrivelsen,<br>fordi når dette alternativet er aktivert, kan de "
"eksisterende HTML-fanene gå tapt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82
msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Aktiver Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83
msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Aktiver \"ikke oppmøte\" fane"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88
msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Du har allerede bestilt denne avtalen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89
msgid "You have already booked this event"
msgstr "Du har allerede bestilt denne arrangementet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91
msgid "Duration:"
msgstr "Varighet:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93
msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr "E-post finnes allerede med et annet navn. Vennligst sjekk navnet ditt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94
msgid "Email field is required"
msgstr "E-postfeltet er obligatorisk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95
msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"Ansattes daglige avtale grense er nådd. Vennligst velg en annen dato eller "
"ansatt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96
msgid "Please enter email"
msgstr "Vennligst skriv e-post"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97
msgid "Please enter first name"
msgstr "Vennligst skriv fornavn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98
msgid "Please enter last name"
msgstr "Vennligst skriv etternavn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99
msgid "Please enter phone number"
msgstr "Vennligst skriv telefon nummer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101
msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Vennligst oppgi et gyldig telefonnummer."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102
msgid "Event Info"
msgstr "Arrangement info"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104
msgid "First Name:"
msgstr "Fornavn:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106
msgid "Last Name:"
msgstr "Etternavn:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115
msgid "On-Site"
msgstr "På stedet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116
msgid "Oops..."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120
msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"Telefon finnes allerede med et annet navn. Vennligst sjekk navnet ditt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121
msgid "Price:"
msgstr "Pris:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122
msgid "service"
msgstr "tjeneste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123
msgid "Select Calendar"
msgstr "Velg kalender"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124
msgid "services"
msgstr "tjenester"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126
msgid "Local Time:"
msgstr "Lokaltid:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127
msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "Tidsluke er ikke tilgjengelig"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128
msgid "Total Cost:"
msgstr "Totalt:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129
msgid "Total Number of People:"
msgstr "Total antall personer:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130
msgid "View"
msgstr "Vis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131
msgid "Select"
msgstr "Velg"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:133
msgid "Please use a different email or phone number to complete the booking."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:152
msgid "Email Address"
msgstr "E-post adresse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:153
msgid "Get in Touch"
msgstr "Ta kontakt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:156
msgid "Or pay with card"
msgstr "Eller betal med kort"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:157
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefon nummer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:158
msgid "Pick date & time:"
msgstr "Velg dato & tid:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:159
msgid "Please select"
msgstr "Vennligst velg"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:161
msgid "Total Amount:"
msgstr "Total beløpet:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:162
msgid "Your Name"
msgstr "Ditt navn"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:164
msgid "Service Selection"
msgstr "Tjenestevalg"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:165
msgid "Employee Selection"
msgstr "Logikk for valg av ansatte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:166
msgid "Location Selection"
msgstr "Stedsbeskrivelse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171
msgid "Date & Time"
msgstr "Dato & klokkeslett"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:213
msgid "Your Information"
msgstr "Din informasjon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186
msgid "Local Time"
msgstr "Lokaltid"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191
msgid "Learn More"
msgstr "Lær mer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192
msgid "View in Package"
msgstr "Vis mer pakker"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:204
msgid "Book this event"
msgstr "Bestill dette arrangementet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:207
msgid "Event Starts"
msgstr "Arrangement starter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:208
msgid "Event Ends"
msgstr "Arrangement slutter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:214
msgid "About Event"
msgstr "Om arrangement"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:215
msgid "Events Available"
msgstr "Tilgjengelige arrangementer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:216
msgid "Event Available"
msgstr "Tilgjengelig arrangement"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:217
msgid "Search for Events"
msgstr "Søk i arrangementer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226
msgid "Event Location"
msgstr "Arrangement sted"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:228
msgid "Date Picker"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:239
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:241
msgid "Info"
msgstr "Informasjon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:242
msgid "View More"
msgstr "Vis mer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:243
msgid "View All"
msgstr "Vis alt"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:245
msgid "Book Now"
msgstr "Bestill nå"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:246
msgid "About Service"
msgstr "Om tjeneste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:248
msgid "Go Back"
msgstr "Gå tilbake"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:263
msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "Bestilling kan ikke avbrytes"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:264
msgid "Generate payment links"
msgstr "Generer betalingslenker"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:265
msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
"Merk av i denne boksen for å generere en betalingslenke.<br> For å inkludere "
"den i varselet, legg til plassholderen for betalingslenken."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:266
msgid "There are no results..."
msgstr "Det er ingen resultater..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:267
msgid "Select Customer"
msgstr "Velg kunde"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:268
msgid "Select Service"
msgstr "Velg tjeneste"

#~ msgid "\"Book now\" Button Type"
#~ msgstr "\"Bestill nå\"-knappetype"

#~ msgid "\"Go back\" Button Type"
#~ msgstr "\"Gå tilbake\"-knappetype"

#~ msgid "\"I'm not a robot\" checkbox"
#~ msgstr "«Jeg er ikke en robot»-avkrysningsrute"

#~ msgid "\"Paying now\" Button Type"
#~ msgstr "\"Betal nå\" knapp"

#~ msgid "\"Payment Method\" View"
#~ msgstr "Vis \"Betalingsmetode\""

#~ msgid "'Book another' button style"
#~ msgstr "Stil på «Bestill en til»-knappen"

#~ msgid ""
#~ "'Booking Date and Time' sets the limit based on when the booking is made, "
#~ "regardless of the appointment date. 'Appointment Date and Time' sets the "
#~ "limit based on the scheduled appointment itself."
#~ msgstr ""
#~ "«Bestillingsdato og -tid» angir grensen basert på når bestillingen er "
#~ "gjort, uavhengig av avtalsdatoen. «Avtalsdato og -tid» angir grensen "
#~ "basert på selve den planlagte avtalen."

#~ msgid "'Bringing anyone with you' popup"
#~ msgstr "Popup-vinduet «Ta med deg hvem som helst»"

#~ msgid "'Cancel' button style"
#~ msgstr "Stil på «Avbryt»-knappen"

#~ msgid "'Change password' button style"
#~ msgstr "Stil på «Endre passord»-knappen"

#~ msgid "'Confirm' button style"
#~ msgstr "Stil på «Bekreft»-knappen"

#~ msgid "'Delete' button style"
#~ msgstr "Stil på «Slett»-knappen"

#~ msgid "'Join waiting list' button style"
#~ msgstr "Knappestil for «Bli med på ventelisten»"

#~ msgid "'New Event' button style"
#~ msgstr "Stil for «Ny hendelse»-knappen"

#~ msgid "'New appointment' button style"
#~ msgstr "Stil for knappen «Ny avtale»"

#~ msgid "'Save changes' button style"
#~ msgstr "Stil på «Lagre endringer»-knappen"

#~ msgid "'Scan e-ticket' button"
#~ msgstr "«Skann e-billett»-knapp"

#~ msgid "'Send' button style"
#~ msgstr "Stil på «Send»-knappen"

#~ msgid "'Set password' button style"
#~ msgstr "Stil på «Angi passord»-knappen"

#~ msgid "'Sign in' button style"
#~ msgstr "Stil på «Logg inn»-knappen"

#~ msgid "'View employee' button style"
#~ msgstr "Stil på knappen «Vis ansatt»"

#~ msgid "'View in package' button"
#~ msgstr "«Vis i pakke»-knapp"

#~ msgid "+{count} more"
#~ msgstr "+{count} mer"

#~ msgid "1/1 width"
#~ msgstr "1/1 bredde"

#~ msgid "1/2 width"
#~ msgstr "1/2 bredde"

#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 dag"

#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "1 uke"

#~ msgid "2 days"
#~ msgstr "2 dager"

#~ msgid "2 weeks"
#~ msgstr "2 uker"

#~ msgid "2 years"
#~ msgstr "Årene"

#~ msgid "3 days"
#~ msgstr "3 dager"

#~ msgid "3 months"
#~ msgstr "3 måneder"

#~ msgid "3 weeks"
#~ msgstr "3 uker"

#~ msgid "3 years"
#~ msgstr "Årene"

#~ msgid "4 days"
#~ msgstr "4 dager"

#~ msgid "4 weeks"
#~ msgstr "4 uker"

#~ msgid "5 days"
#~ msgstr "5 dager"

#~ msgid "6 days"
#~ msgstr "6 dager"

#~ msgid "6 months"
#~ msgstr "6 måneder"

#~ msgid ""
#~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><strong>Amelia</strong> utvidelse krever PHP versjon 5.5 eller større."
#~ "</p>"

#~ msgid "AM - Customer Panel"
#~ msgstr "AM - Kundepanel"

#~ msgid "AM - Employee Panel"
#~ msgstr "AM - Ansatt panel"

#~ msgid "AM - Search view"
#~ msgstr "AM - søkevisning"

#~ msgid "API Key"
#~ msgstr "API-nøkkel"

#~ msgid "API Key copied to clipboard."
#~ msgstr "API-nøkkel kopiert til utklippstavlen."

#~ msgid "API setup"
#~ msgstr "API-oppsett"

#~ msgid ""
#~ "A percentage deposit is calculated based on the total booking price. A "
#~ "fixed amount can either be multiplied by the number of people or applied "
#~ "as a single total amount."
#~ msgstr ""
#~ "Et prosentvis depositum beregnes ut fra den totale bestillingsprisen. Et "
#~ "fast beløp kan enten multipliseres med antall personer eller brukes som "
#~ "et enkelt samlet beløp."

#~ msgid "A server error occurred. Please try again later."
#~ msgstr "Det oppstod en serverfeil. Prøv igjen senere."

#~ msgid "About Package"
#~ msgstr "Om pakke"

#~ msgid "About package"
#~ msgstr "Om pakken"

#~ msgid "About this Event"
#~ msgstr "Om dette arrangementet"

#~ msgid "About this event"
#~ msgstr "Om denne hendelsen"

#~ msgid "Access link"
#~ msgstr "Tilgangslink"

#~ msgid "Access link success"
#~ msgstr "Tilgangslink vellykket"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Handling"

#~ msgid "Action-based notification"
#~ msgstr "Handlingsbasert varsling"

#~ msgid "Activated with Envato"
#~ msgstr "Aktivert med Envato"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktivere"

#~ msgid "Add Attendee"
#~ msgstr "Legg til deltaker"

#~ msgid "Add Break"
#~ msgstr "Legg til pauser"

#~ msgid "Add Coupon"
#~ msgstr "Legg til kupong"

#~ msgid "Add Customer"
#~ msgstr "Legg til kunde"

#~ msgid "Add Date Range"
#~ msgstr "Legg til tidsrom"

#~ msgid "Add Day Off"
#~ msgstr "Legg til fridag"

#~ msgid "Add Period"
#~ msgstr "Legg til perioder"

#~ msgid "Add Pricing Category"
#~ msgstr "Legg til priskategori"

#~ msgid "Add Special Day"
#~ msgstr "Legg til spesiell dag"

#~ msgid "Add Stripe address fields"
#~ msgstr "Legg til Stripe-adressefelt"

#~ msgid "Add Webhook"
#~ msgstr "Legg til webhook"

#~ msgid ""
#~ "Add a redirect URL for cases when a customer attempts to book a time slot "
#~ "that has already been taken."
#~ msgstr ""
#~ "Legg til en omdirigerings-URL for tilfeller der en kunde prøver å "
#~ "bestille et tidsvindu som allerede er opptatt."

#~ msgid "Add date range"
#~ msgstr "Legg til datointervall"

#~ msgid "Add day(s)"
#~ msgstr "Legg til dag(er)"

#~ msgid "Add duration"
#~ msgstr "Legg til varighet"

#~ msgid "Add extra"
#~ msgstr "Legg til tillegg"

#~ msgid "Add more Appointments"
#~ msgstr "Legg til flere avtaler"

#~ msgid "Add more appointments"
#~ msgstr "Legg til flere avtaler"

#~ msgid "Add option"
#~ msgstr "Legg til alternativ"

#~ msgid "Add package"
#~ msgstr "Legg til pakke"

#~ msgid "Add rule"
#~ msgstr "Legg til regel"

#~ msgid "Add tracking"
#~ msgstr "Legg til sporing"

#~ msgid "Additional information"
#~ msgstr "Tilleggsinformasjon"

#~ msgid ""
#~ "After account activation, subscribers will be created as customers in "
#~ "Amelia "
#~ msgstr ""
#~ "Etter konto aktivering vil abonnenter opprettes som kunder i Amelia "

#~ msgid "Alert content"
#~ msgstr "Innhold i varsel"

#~ msgid "Alert message"
#~ msgstr "Varselmelding"

#~ msgid "All appointments are selected"
#~ msgstr "Alle avtaler er valgt"

#~ msgid "All appointments will be selected later"
#~ msgstr "Alle avtaler blir valgt senere"

#~ msgid "All bookings"
#~ msgstr "Gjennomsnitt bestillinger"

#~ msgid "All customers"
#~ msgstr "Alle kunder"

#~ msgid "All employees"
#~ msgstr "Alle ansatte"

#~ msgid "All extras"
#~ msgstr "Alle ekstrafunksjoner"

#~ msgid "All locations"
#~ msgstr "Alle steder"

#~ msgid "All packages"
#~ msgstr "Alle pakker"

#~ msgid "All services are booked separately"
#~ msgstr "Alle tjenester bestilles separat"

#~ msgid "All services are booked separately."
#~ msgstr "Alle tjenester bestilles separat."

#~ msgid "All tickets have already been scanned"
#~ msgstr "Alle billetter er allerede skannet"

#~ msgid "Allow booking without a prior login"
#~ msgstr "Tillat bestilling uten å logge inn"

#~ msgid "Allow bringing more people"
#~ msgstr "Tillat å ta med flere folk"

#~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
#~ msgstr "Tillat kundene til å velge ansatt i kundepanelet"

#~ msgid "Allow customers to pay full amount"
#~ msgstr "Tillat kunder å betale hele beløpet"

#~ msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
#~ msgstr "Tillat kunder å betale hele beløpet for avtale"

#~ msgid "Allow customers to pay total event amount"
#~ msgstr "Tillat kunder å betale hele beløpet for arrangement"

#~ msgid "Allow payment via Payment Link"
#~ msgstr "Tillatt betaling via betalingslenke"

#~ msgid "Allow the same customer to book more than once"
#~ msgstr "La samme kunde bestille mer enn én gang"

#~ msgid "Alpha sender ID can't be empty"
#~ msgstr "Alfa-avsender-ID kan ikke være tomt"

#~ msgid "Also cancel and delete future events"
#~ msgstr "Avbryt og slett også fremtidige hendelser"

#~ msgid "Also cancel future events"
#~ msgstr "Avbryt også fremtidige hendelser"

#~ msgid "Also delete future events"
#~ msgstr "Slett også fremtidige hendelser"

#~ msgid "Also open future events"
#~ msgstr "Åpne også fremtidige hendelser"

#~ msgid "Amelia - Customer Panel"
#~ msgstr "Amelia - Kundepanel"

#~ msgid "Amelia - Employee Panel"
#~ msgstr "Amelia - Ansatt panel"

#~ msgid "Amelia - Search view"
#~ msgstr "Amelia - søkevisning"

#~ msgid "Amelia Add to calendar page"
#~ msgstr "Amelia legg til kalender side"

#~ msgid "Amelia Profile Settings"
#~ msgstr "Amelia profil innstillinger"

#~ msgid "Amelia Users Settings"
#~ msgstr "Amelia Bruker innstillinger"

#~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
#~ msgstr "En e-post med detaljer om bestillingen din, er sendt til deg."

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Noen"

#~ msgid "Any Employee"
#~ msgstr "Uansett ansatt"

#~ msgid "Any Employee Option Visibility:"
#~ msgstr "Synlighet for alle ansattalternativer:"

#~ msgid "Any Location"
#~ msgstr "Uansett sted"

#~ msgid "Apple Calendar (Personal)"
#~ msgstr "Apple Kalender (Personlig)"

#~ msgid "Apple Calendar setup"
#~ msgstr "Apple Kalender-oppsett"

#~ msgid "Application fee amount (%)"
#~ msgstr "Søknadsgebyr (%)"

#~ msgid "Applied for all assigned services"
#~ msgstr "Lagt til for alle tildelte tjenester"

#~ msgid "Apply 'Booking close' settings to all recurring events"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk innstillingene for «Booking close» på alle gjentakende hendelser"

#~ msgid "Apply 'Booking open' settings to all recurring events"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk innstillingene for «Åpen booking» på alle gjentakende hendelser"

#~ msgid "Apply Changes to Events"
#~ msgstr "Bruk endringer på hendelser"

#~ msgid "Apply on"
#~ msgstr "Bruke på"

#~ msgid "Apply this to all recurring events"
#~ msgstr "Bruk dette til alle gjentakende arrangementer"

#~ msgid "Apply to All Days"
#~ msgstr "Tilordne til alle dager"

#~ msgid "Apply to future recurring events"
#~ msgstr "Gjelder fremtidige gjentakende hendelser"

#~ msgid "Appointment Canceled"
#~ msgstr "Avtalen er avbrutt"

#~ msgid "Appointment Date:"
#~ msgstr "Avtale dato:"

#~ msgid "Appointment Info"
#~ msgstr "Avtale informasjon"

#~ msgid "Appointment Repeats"
#~ msgstr "Avtale gjentar"

#~ msgid "Appointment booked"
#~ msgstr "Avtale bestilt"

#~ msgid "Appointment canceled"
#~ msgstr "Avtalen er avlyst"

#~ msgid "Appointment deposit"
#~ msgstr "Depositum for avtale"

#~ msgid "Appointment has been deleted"
#~ msgstr "Avtale er slettet"

#~ msgid "Appointment has been saved"
#~ msgstr "Avtale er lagret"

#~ msgid "Appointment information"
#~ msgstr "Avtale informasjon"

#~ msgid "Appointment initial date"
#~ msgstr "Første dato for avtale"

#~ msgid "Appointment initial date & time"
#~ msgstr "Første dato og klokkeslett for avtalen"

#~ msgid "Appointment initial end time"
#~ msgstr "Opprinnelig sluttidspunkt for avtalen"

#~ msgid "Appointment initial start time"
#~ msgstr "Avtalens opprinnelige starttidspunkt"

#~ msgid "Appointment is removed from the cart."
#~ msgstr "Avtalen er fjernet fra handlekurven."

#~ msgid "Appointment not found."
#~ msgstr "Avtale ikke funnet."

#~ msgid "Appointment note"
#~ msgstr "Avtale notat"

#~ msgid "Appointment repeats"
#~ msgstr "Avtale gjentas"

#~ msgid "Appointments booked"
#~ msgstr "Avtaler bestilt"

#~ msgid "Appointments from the first package expire on:"
#~ msgstr "Avtalen fra den første pakken, utløper:"

#~ msgid "Appointments in this package"
#~ msgstr "Avtaler i denne pakken"

#~ msgid "Appointments in this service"
#~ msgstr "Avtaler i denne tjenesten"

#~ msgid "Appointments to book"
#~ msgstr "Avtaler til bestilling"

#~ msgid "Approve appointment link"
#~ msgstr "Godkjenn avtalelink"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil avlyse avtalen?"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil kansellere denne pakken?"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte oppmøtet ditt?"

#~ msgid "Are you sure you want to close this event?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil lukke denne hendelsen?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette valgt deltaker?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette valgte deltakere?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne avtalen?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne kupongen?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this location?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette stedet?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne meldingen?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this package?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne pakken?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this package booking?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne pakkebestillingen?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne ressursen?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette tillegget"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
#~ "your bookings and access to the customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Er du sikker på at du vil slette profilen din? Du vil miste tilgang til "
#~ "dine bestillinger og tilgang til kundepanel."

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil kopiere denne kupongen?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil kopiere denne ansatte?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil kopiere denne lokasjonen?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil kopiere denne pakken?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil kopiere denne ressursen?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil skjule denne kupongen?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this location?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil skjule dette stedet?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this package?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil skjule denne pakken?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil skjule denne ressursen?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil skjule denne pakken?"

#~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
#~ msgstr "Er du sikker på du vil spør om tilbakebetaling for betalingen?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil vise denne kupongen?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this location?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil vise dette stedet?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this package?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil vise denne pakken?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this resource?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil vise denne ressursen?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this tax?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil vise denne pakken?"

#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Tildelt"

#~ msgid "Assigned Services"
#~ msgstr "Tilordnede tjenester"

#~ msgid "Attendee has been saved"
#~ msgstr "Deltaker er lagret"

#~ msgid "Attendee have been deleted"
#~ msgstr "Deltaker er slettet"

#~ msgid "Attendee have not been deleted"
#~ msgstr "Deltaker er ikke slettet"

#~ msgid "Attendees Allowed"
#~ msgstr "Deltaker kode"

#~ msgid "Attendees Export Format"
#~ msgstr "Deltakere Eksportformat"

#~ msgid "Attendees have been deleted"
#~ msgstr "Deltakere er slettet"

#~ msgid "Attendees have not been deleted"
#~ msgstr "Deltakerne er ikke slettet"

#~ msgid "Auto-Reply Message"
#~ msgstr "Automatisk svar"

#~ msgid "Auto-approve booking after payment"
#~ msgstr "Godkjenn bestillingen automatisk etter betaling"

#~ msgid "Auto-fill your details using:"
#~ msgstr "Fyll ut opplysningene dine automatisk ved å bruke:"

#~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
#~ msgstr "Lag automatisk Amelia kunder fra WP bruker "

#~ msgid ""
#~ "Automatically update the booking status to \"Approved\" after a "
#~ "successful payment is completed through the payment link."
#~ msgstr ""
#~ "Oppdater automatisk bestillingsstatusen til «Godkjent» etter at en "
#~ "vellykket betaling er fullført via betalingslenken."

#~ msgid "Back to appointments"
#~ msgstr "Tilbake til avtaler"

#~ msgid "Back to packages"
#~ msgstr "Tilbake til pakker"

#~ msgid "Back to recurring settings"
#~ msgstr "Vis gjentakende arrangementer"

#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Merke"

#~ msgid "Badge color"
#~ msgstr "Farge på merket"

#~ msgid "Badge label"
#~ msgstr "Merkelapp"

#~ msgid "Badges setup"
#~ msgstr "Oppsett av merker"

#~ msgid ""
#~ "Block booking times that overlap with busy events in the employee’s "
#~ "Outlook Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Blokker bestillingstider som overlapper med travle hendelser i den "
#~ "ansattes Outlook-kalender."

#~ msgid "Book Appointment"
#~ msgstr "Bestill avtale"

#~ msgid "Book Package"
#~ msgstr "Bok pakke"

#~ msgid "Book This Package"
#~ msgstr "Bestill denne pakken"

#~ msgid "Book This Service"
#~ msgstr "Bestill denne tjenesten"

#~ msgid "Book another"
#~ msgstr "Bestill en annen"

#~ msgid "Book next appointment"
#~ msgstr "Bestill neste avtale"

#~ msgid "Book option on employee dialog"
#~ msgstr "Bokalternativ i dialogboksen for ansatte"

#~ msgid "Book package"
#~ msgstr "Bokpakke"

#~ msgid "Book subtab name"
#~ msgstr "Navn på underfane på bestilling"

#~ msgid "Book this service"
#~ msgstr "Bestill denne tjenesten"

#~ msgid "Booked Appointments"
#~ msgstr "Bestilte avtaler"

#~ msgid "Booking Appointment"
#~ msgstr "Bestille avtale"

#~ msgid "Booking Approved with Issues"
#~ msgstr "Bestilling godkjent med problemer"

#~ msgid "Booking Canceled"
#~ msgstr "Bestillingen er kansellert"

#~ msgid "Booking Closes"
#~ msgstr "Bestilling stenger"

#~ msgid "Booking Confirmed"
#~ msgstr "Bestilling bekreftet"

#~ msgid "Booking Details"
#~ msgstr "Bestillingsdetaljer"

#~ msgid "Booking Failed"
#~ msgstr "Bestillingen mislyktes"

#~ msgid "Booking ID"
#~ msgstr "Bestilling"

#~ msgid "Booking Opens"
#~ msgstr "Bestilling åpner"

#~ msgid "Booking Overview"
#~ msgstr "Bestillingsoversikt"

#~ msgid "Booking Processed"
#~ msgstr "Bestilling behandlet"

#~ msgid "Booking Rejected"
#~ msgstr "Bestilling avvist"

#~ msgid "Booking added"
#~ msgstr "Bestilling lagt til"

#~ msgid "Booking canceled"
#~ msgstr "Bestillingen er kansellert"

#~ msgid "Booking date"
#~ msgstr "Bestillingsdato"

#~ msgid "Booking form on customer profile enabled"
#~ msgstr "Bestillingsskjema på kundeprofil aktivert"

#~ msgid "Booking form on employee profile enabled"
#~ msgstr "Bestillingsskjema på ansattprofil aktivert"

#~ msgid "Booking form tab enabled"
#~ msgstr "Bestillingsskjema-fanen er aktivert"

#~ msgid "Booking form type"
#~ msgstr "Type bestillingsskjema"

#~ msgid "Booking form type on employee profile page"
#~ msgstr "Bestillingsskjematype på ansattprofilsiden"

#~ msgid "Booking is canceled"
#~ msgstr "Bestilling avbrytt"

#~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
#~ msgstr "Kan ikke deaktivere utvidelse. Prøv igjen senere."

#~ msgid "Booking is unavailable"
#~ msgstr "Bestilling er ikke tilgjengelig"

#~ msgid "Booking not found"
#~ msgstr "Bestilling Arrangement knapp"

#~ msgid "Booking not paid"
#~ msgstr "Bestillingspris"

#~ msgid "Booking on employee page tab name"
#~ msgstr "Bestilling på ansattside fanenavn"

#~ msgid "Booking rescheduled"
#~ msgstr "Bestillingen er ombooket"

#~ msgid "Booking status changed"
#~ msgstr "Bestillingsstatus endret"

#~ msgid "Booking tab name"
#~ msgstr "Navn på bestillingsfanen"

#~ msgid "Break Hours"
#~ msgstr "Pause i timer"

#~ msgid "Breaks"
#~ msgstr "Pauser"

#~ msgid "Bringing Anyone With You"
#~ msgstr "Tar du noen med deg"

#~ msgid "Buffer Time"
#~ msgstr "Buffertid"

#~ msgid "Buffer Time After: {value}"
#~ msgstr "Buffertid etter: {value}"

#~ msgid "Buffer Time Before: {value}"
#~ msgstr "Buffertid før: {value}"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Opptatt"

#~ msgid "Button Type"
#~ msgstr "Knapptype"

#~ msgid ""
#~ "By booking this time slot you will book appointment on top of existing "
#~ "group appointment!"
#~ msgstr ""
#~ "Ved å bestille denne timen, bestiller du en avtale i en pakke i tillegg "
#~ "til eksisterende gruppeavtale!"

#~ msgid ""
#~ "By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
#~ msgstr ""
#~ "Ved å skrive inn telefonnummeret ditt godtar du å motta meldinger via "
#~ "WhatsApp"

#~ msgid "Calculated"
#~ msgstr "Beregnet"

#~ msgid "Calculated package price"
#~ msgstr "Beregnet pakkepris"

#~ msgid "Camera not supported by this browser."
#~ msgstr "Kameraet støttes ikke av denne nettleseren."

#~ msgid "Camera permission denied. Please allow camera access and try again."
#~ msgstr "Kamera-tillatelse nektet. Tillat kamera-tilgang og prøv igjen."

#~ msgid "Cancel Appointment"
#~ msgstr "Avbryt avtale"

#~ msgid "Cancel Package"
#~ msgstr "Avbryt pakke"

#~ msgid "Cancel appointment"
#~ msgstr "Avbestill avtale"

#~ msgid "Cancel appointment link"
#~ msgstr "Avbryt avtale-lenke"

#~ msgid "Cancel event"
#~ msgstr "Avbryt hendelse"

#~ msgid "Cancel event link"
#~ msgstr "Avbryt hendelseslenke"

#~ msgid "Cancel following"
#~ msgstr "Avbryt følgende"

#~ msgid "Cancel package"
#~ msgstr "Avbryt pakke"

#~ msgid "Canceled By Admin"
#~ msgstr "Avlyst av Admin"

#~ msgid "Canceled By Attendee"
#~ msgstr "Avlyst av deltaker"

#~ msgid "Cancellation Failed"
#~ msgstr "Avbestilling mislyktes"

#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Abrutt"

#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "Kapasitet"

#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Kort"

#~ msgid "Card content"
#~ msgstr "Kortinnhold"

#~ msgid "Card number"
#~ msgstr "Kort nummer"

#~ msgid "Card payment"
#~ msgstr "Kortbetaling"

#~ msgid "Cards and buttons"
#~ msgstr "Kort og knapper"

#~ msgid "Cart appointments details"
#~ msgstr "Detaljer for avtale handlekurv"

#~ msgid "Cart description"
#~ msgstr "Handlekurv beskrivelse"

#~ msgid "Catalog Booking Form"
#~ msgstr "Katalog bestillingskjema"

#~ msgid "Catalog Package"
#~ msgstr "Katalog pakke"

#~ msgid "Catalog Service"
#~ msgstr "Katalog Service"

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Endre passord"

#~ msgid "Change colors"
#~ msgstr "Endre farger"

#~ msgid "Change group status"
#~ msgstr "Forandre gruppe status"

#~ msgid "Charge type"
#~ msgstr "Utløsningstype"

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
#~ "about the event’s updated information."
#~ msgstr ""
#~ "Merk av i denne avmerkingsboksen hvis du vil at deltaker(e) skal<br/"
#~ ">motta en e-post om arrangementets oppdaterte informasjon."

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the scheduled appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Merk av i denne avmerkingsboksen hvis du vil at kunde(r) skal<br/>motta "
#~ "en e-post om den planlagte avtalen."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by "
#~ "the number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone "
#~ "with you\" section."
#~ msgstr ""
#~ "Kryss av for dette alternativet hvis du vil at depositumet<br> skal "
#~ "multipliseres med antall<br> personer som kunder legger til i<br> delen "
#~ "«Ta med deg noen»."

#~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
#~ msgstr "Velg dette alternativet dersom du vil lage gjentakende avtaler"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
#~ "choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
#~ "unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
#~ msgstr ""
#~ "Kryss av for dette alternativet hvis du vil<br> at kundene dine skal "
#~ "kunne velge<br> om de vil betale hele beløpet<br> eller bare et "
#~ "depositum. Hvis det ikke er krysset av,<br> vil kundene bare ha "
#~ "depositum<br> som betalingsalternativ."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your customers to have the option to choose "
#~ "whether they will pay the full amount or just a deposit. If unchecked, "
#~ "customers will only be able to pay the deposit during the booking process."
#~ msgstr ""
#~ "Merk av for dette alternativet hvis du vil at kundene dine skal ha "
#~ "muligheten til å velge om de vil betale hele beløpet eller bare et "
#~ "depositum. Hvis dette alternativet ikke er merket av, vil kundene bare "
#~ "kunne betale depositumet under bestillingsprosessen."

#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "Sjekk din e-post"

#~ msgid "Checked in"
#~ msgstr "Sjekket inn"

#~ msgid "Checkout"
#~ msgstr "Sjekk ut"

#~ msgid "Choose Apple Calendar"
#~ msgstr "Google kalender"

#~ msgid "Choose Date and Time"
#~ msgstr "Velg dato og klokkeslett"

#~ msgid "Choose a group service"
#~ msgstr "Velg en gruppetjeneste"

#~ msgid "Choose date and time"
#~ msgstr "Velg dato og klokkeslett"

#~ msgid ""
#~ "Choose how Amelia suggests an alternative date when the selected "
#~ "recurring date has no available time slots."
#~ msgstr ""
#~ "Velg hvordan Amelia skal foreslå en alternativ dato når den valgte "
#~ "gjentatte datoen ikke har ledige tidsluker."

#~ msgid "Choose how custom field data is sent in group bookings."
#~ msgstr "Velg hvordan tilpassede feltdata sendes i gruppebestillinger."

#~ msgid ""
#~ "Choose how payments are handled for recurring appointments. If payment is "
#~ "collected only for the first one, the remaining appointments are paid on-"
#~ "site."
#~ msgstr ""
#~ "Velg hvordan betalinger skal håndteres for gjentakende avtaler. Hvis "
#~ "betaling kun kreves for den første avtalen, betales de resterende "
#~ "avtalene på stedet."

#~ msgid ""
#~ "Choose the invoice format that will be used in notifications and on the "
#~ "customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Velg fakturaformatet som skal brukes i varslinger og på kundepanelet."

#~ msgid "Choose time you want to repeat appointment"
#~ msgstr "Velg tid som du vil gjenta avtale"

#~ msgid "Choose when the repeating ends"
#~ msgstr "Velg når gjentakelsen avsluttes"

#~ msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
#~ msgstr "Klikk på aktiveringslenken i e-posten vi sendte til"

#~ msgid "Client ID and secret"
#~ msgstr "Klient-ID og hemmelighet"

#~ msgid "Client Time:"
#~ msgstr "Kundetid:"

#~ msgid "Close Event"
#~ msgstr "Lukk hendelse"

#~ msgid "Close Event after certain minimum is reached"
#~ msgstr "Lukk arrangement etter at et visst minimum er nådd"

#~ msgid "Closes on:"
#~ msgstr "Stenger:"

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Kode"

#~ msgid "Collapse all"
#~ msgstr "Skjul alt"

#~ msgid "Colors & Fonts"
#~ msgstr "Farge & skrift"

#~ msgid "Company Days off"
#~ msgstr "Firmaets fridager"

#~ msgid "Complete booking with payment"
#~ msgstr "Fullfør bestillingen med betaling"

#~ msgid "Complete booking without payment"
#~ msgstr "Fullfør bestillingen uten betaling"

#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Fullført"

#~ msgid "Configure notifications for waiting list updates"
#~ msgstr "Konfigurer varsler for oppdateringer av ventelisten"

#~ msgid "Configure placeholder"
#~ msgstr "Konfigurere plassholder"

#~ msgid "Configure the cart appointments details placeholder."
#~ msgstr "Konfigurer plassholderen for detaljer om avtaler i handlekurven."

#~ msgid "Configure the group appointment details placeholder."
#~ msgstr "Konfigurer plassholderen for detaljer om gruppetimer."

#~ msgid "Configure the group event details placeholder."
#~ msgstr "Konfigurer plassholderen for gruppearrangementdetaljer."

#~ msgid "Configure the package appointments details placeholder."
#~ msgstr "Konfigurer plassholderen for pakkeavtaler."

#~ msgid "Configure the recurring appointments details placeholder."
#~ msgstr "Konfigurer plassholderen for detaljer om gjentakende avtaler."

#~ msgid "Configure waiting list for appointments"
#~ msgstr "Konfigurer venteliste for avtaler"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Koble til"

#~ msgid "Connect to Apple Calendar"
#~ msgstr "Kan ikke koble til Google kalender"

#~ msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
#~ msgstr "Kan ikke koble til Google kalender"

#~ msgid ""
#~ "Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is "
#~ "scheduled it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Koble Google Kalenderen din hit, slik at når<br/>avtalen er planlagt, kan "
#~ "den legges<br/>til i Google Kalenderen din automatisk."

#~ msgid ""
#~ "Connect your personal Zoom account to host virtual meetings and chats."
#~ msgstr ""
#~ "Koble din personlige Zoom-konto for å være vert for virtuelle møter og "
#~ "chatter."

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Koblet"

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Apple Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Det er ikke mulig å koble til Apple Kalender. Kontakt en administrator "
#~ "for hjelp."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Google Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Det er ikke mulig å koble til Google Kalender. Kontakt en administrator "
#~ "for hjelp."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Outlook Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Det er ikke mulig å koble til Outlook-kalenderen. Kontakt en "
#~ "administrator for hjelp."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Stripe is not available. Please contact an administrator "
#~ "for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Det er ikke mulig å koble til Stripe. Kontakt en administrator for hjelp."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Zoom is not available. Please contact an administrator for "
#~ "assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Det er ikke mulig å koble til Zoom. Kontakt en administrator for hjelp."

#~ msgid "Continue Booking"
#~ msgstr "Fortsett bestilling"

#~ msgid "Copy your API key now, as it won't be visible again."
#~ msgstr "Kopier API-nøkkelen din nå, da den ikke vil være synlig igjen."

#~ msgid ""
#~ "Could not delete category. This category has services available for "
#~ "booking in purchased package."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke slette kategori. Denne kategorien har tjenester som kan "
#~ "bestilles i kjøpt pakke."

#~ msgid "Count Once"
#~ msgstr "Tell én gang"

#~ msgid "Count per Person"
#~ msgstr "Antall per person"

#~ msgid "Count time from"
#~ msgstr "Tell tid fra"

#~ msgid "Coupon"
#~ msgstr "Kupong"

#~ msgid "Coupon Details"
#~ msgstr "Kupongdetaljer"

#~ msgid "Coupon Limit Reached"
#~ msgstr "Grensen er nådd for kupong"

#~ msgid "Coupon field"
#~ msgstr "Kupongfelt"

#~ msgid "Coupon has been created."
#~ msgstr "Kupongen er opprettet."

#~ msgid "Coupon has been deleted."
#~ msgstr "Kupongen er slettet."

#~ msgid "Coupon has been hidden."
#~ msgstr "Kupongen er skjult."

#~ msgid "Coupon has been updated."
#~ msgstr "Kupongen er oppdatert."

#~ msgid "Coupon is now visible."
#~ msgstr "Kupongen er nå synlig."

#~ msgid "Coupon limit reached"
#~ msgstr "Kuponggrensen er nådd"

#~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
#~ msgstr "Kupong trenger rabatt eller fradrag"

#~ msgid "Coupon segment"
#~ msgstr "Kupongsegment"

#~ msgid "Coupons overview"
#~ msgstr "Oversikt over kuponger"

#~ msgid "Coupons setup"
#~ msgstr "Kupongoppsett"

#~ msgid "Create Amelia Customers"
#~ msgstr "Lag Amelia kunder"

#~ msgid "Create Amelia Employees"
#~ msgstr "Lag Amelia ansatte"

#~ msgid "Create Appointments list"
#~ msgstr "Liste over pakkeavtaler"

#~ msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
#~ msgstr "Lag kunder fra WP bruker med rolle som Amelia kunde"

#~ msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
#~ msgstr "Lag ansatt fra WP bruker med rolle som Amelia ansatt"

#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "Lag ny"

#~ msgid ""
#~ "Create a coupon code customers can enter during booking to get a discount."
#~ msgstr ""
#~ "Opprett en kupongkode som kundene kan oppgi under bestillingen for å få "
#~ "rabatt."

#~ msgid "Create new badge"
#~ msgstr "Opprett nytt merke"

#~ msgid "Created On"
#~ msgstr "Lagd den"

#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "Kredittkort"

#~ msgid "Credit or debit card:"
#~ msgstr "Kreditt- eller debetkort:"

#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Nåværende passord"

#~ msgid ""
#~ "Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
#~ "confirmed attendees."
#~ msgstr ""
#~ "Egendefinert/vanlige prisjusteringer er ikke tillatt for arrangementer "
#~ "med bekreftede deltakere."

#~ msgid "Custom Address"
#~ msgstr "Egendefinert adresse"

#~ msgid "Custom Color"
#~ msgstr "Egendefinert farge"

#~ msgid "Custom Duration & Pricing"
#~ msgstr "Egendefinert varighet & pris"

#~ msgid "Custom Field"
#~ msgstr "Egendefinert felt"

#~ msgid "Custom Pricing"
#~ msgstr "Egendefinerte priser"

#~ msgid "Custom field"
#~ msgstr "Tilpasset felt"

#~ msgid "Custom field has been added"
#~ msgstr "Egendefinert felt er lagt til"

#~ msgid "Custom field has been deleted."
#~ msgstr "Egendefinert felt er slettet."

#~ msgid "Custom field has been saved"
#~ msgstr "Egendefinert felt er lagret"

#~ msgid "Custom fields delivery"
#~ msgstr "Levering av tilpassede felt"

#~ msgid "Custom fields have been updated."
#~ msgstr "Tilpassede felt er oppdatert."

#~ msgid "Custom fields setup"
#~ msgstr "Konfigurasjon av tilpassede felt"

#~ msgid "Custom font family"
#~ msgstr "Tilpasset skriftfamilie"

#~ msgid "Custom notification"
#~ msgstr "Tilpasset varsling"

#~ msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
#~ msgstr ""
#~ "Egendefinerte pris plasser vil overstyre maksimalt tillatte plass-verdier."

#~ msgid "Customer(s)"
#~ msgstr "Kunde(r)"

#~ msgid "Customer Panel"
#~ msgstr "Kundepanel"

#~ msgid "Customer Profile "
#~ msgstr "Kundeprofil "

#~ msgid "Customer filter"
#~ msgstr "Kundefilter"

#~ msgid "Customer has already booked this appointment"
#~ msgstr "En kunde har allerede bestilt denne avtalen"

#~ msgid "Customer panel access link"
#~ msgstr "Kobling til kundepanel"

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Kunden vil bli omdirigert til denne URL straks kunden har planlagt "
#~ "avtalen."

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment "
#~ "or package."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde blir omdirigert til denne URL straks kunden planlegger avtalen "
#~ "eller pakken."

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
#~ "processed."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde vil bli omdirigert til denne URL straks betalingen fra lenken er "
#~ "behandlet."

#~ msgid "Customers in Waiting list"
#~ msgstr "Kunder på venteliste"

#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Daglig"

#~ msgid "Data that remains unchanged:"
#~ msgstr "Data som forblir uendret:"

#~ msgid "Data to be updated:"
#~ msgstr "Data som skal oppdateres:"

#~ msgid "Date & time periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr ""
#~ "Dato og klokkeslett for arrangementet med lenker for å delta i Lesson "
#~ "Space"

#~ msgid "Date Purchased Asc"
#~ msgstr "Kjøpsdato Asc"

#~ msgid "Date Purchased Desc"
#~ msgstr "Kjøpsdato Beskrivelse"

#~ msgid ""
#~ "Date Ranges that are not defined will use default price from ticket "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Tidsrom som ikke er definert, vil bruke standardprisen fra "
#~ "billettkategorien."

#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Dato og klokkeslett"

#~ msgid "Date and time"
#~ msgstr "Dato og klokkeslett"

#~ msgid "Date of Birth"
#~ msgstr "Fødselsdato"

#~ msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr "Tidsperioder for arrangementet med Lesson Space tilkoblingslenke"

#~ msgid "Date purchased"
#~ msgstr "Kjøpsdato"

#~ msgid "Date range"
#~ msgstr "Tidsrom"

#~ msgid ""
#~ "Date ranges that are not defined will use the default price from the "
#~ "ticket category."
#~ msgstr ""
#~ "Datointervaller som ikke er definert, vil bruke standardprisen fra "
#~ "billettkategorien."

#~ msgid "Dates:"
#~ msgstr "Datoer:"

#~ msgid "Day Off"
#~ msgstr "Fridag"

#~ msgid "Day Off name"
#~ msgstr "Navn på fridag"

#~ msgid "Day of the Week"
#~ msgstr "Datoperiode for arrangementet"

#~ msgid "Day of the week"
#~ msgstr "Ukedag"

#~ msgid "Days Off"
#~ msgstr "Fridager"

#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Deaktivere"

#~ msgid ""
#~ "Dear %customer_full_name%, Thank you for choosing our company, "
#~ "%company_name%"
#~ msgstr ""
#~ "Kjære %customer_full_name%, Takk for at du valgte vårt selskap, "
#~ "%company_name%"

#~ msgid ""
#~ "Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
#~ "company, <br> <b>%company_name%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Kjære <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Takk for at du valgte vårt "
#~ "firma, <br> <b>%company_name%</b>"

#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "Fradrag"

#~ msgid "Deduction Asc"
#~ msgstr "Fradrag Asc"

#~ msgid "Deduction Desc"
#~ msgstr "Fradrag Beskrivelse"

#~ msgid "Default page"
#~ msgstr "Standard side"

#~ msgid ""
#~ "Define the maximum number of uses per customer. Once the limit is "
#~ "reached, the coupon will no longer be valid for that customer."
#~ msgstr ""
#~ "Definer maksimalt antall bruk per kunde. Når grensen er nådd, vil "
#~ "kupongen ikke lenger være gyldig for den kunden."

#~ msgid ""
#~ "Define the total number of uses allowed for this coupon. Once the limit "
#~ "is reached, the coupon becomes inactive."
#~ msgstr ""
#~ "Definer det totale antallet bruk som er tillatt for denne kupongen. Når "
#~ "grensen er nådd, blir kupongen inaktiv."

#~ msgid ""
#~ "Define which capabilities will be requested when creating an Express "
#~ "connected account"
#~ msgstr ""
#~ "Definer hvilke funksjoner som skal kreves når du oppretter en Express-"
#~ "tilknyttet konto"

#~ msgid "Delete Notification"
#~ msgstr "Slett varsel"

#~ msgid "Delete Package Booking"
#~ msgstr "Slett pakkebestilling"

#~ msgid "Delete Period"
#~ msgstr "Velg gjentakelsesperiode"

#~ msgid "Delete coupon"
#~ msgstr "Slett kupong"

#~ msgid "Delete custom field"
#~ msgstr "Slett tilpasset felt"

#~ msgid "Delete event booking"
#~ msgstr "Slett hendelsesbestilling"

#~ msgid "Delete following"
#~ msgstr "Slett følgende"

#~ msgid "Delete location"
#~ msgstr "Slett plassering"

#~ msgid "Delete package"
#~ msgstr "Slett pakke"

#~ msgid "Delete profile"
#~ msgstr "Slett profil"

#~ msgid "Delete resource"
#~ msgstr "Slett ressurs"

#~ msgid "Delete tax"
#~ msgstr "Slett skatt"

#~ msgid "Deposit"
#~ msgstr "Depositum"

#~ msgid "Deposit Payment"
#~ msgstr "Depositum betaling"

#~ msgid "Deposit amount"
#~ msgstr "Depositum beløp"

#~ msgid "Deposit only"
#~ msgstr "Kun depositum"

#~ msgid "Deposit type"
#~ msgstr "Depositum type"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Beskrivelse:"

#~ msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
#~ msgstr "Mottok du ikke e-posten? Sjekk spamfilteret ditt, eller"

#~ msgid "Direct charge"
#~ msgstr "Omdirigere side"

#~ msgid ""
#~ "Disable this option to allow only individual customers to book group "
#~ "appointments, without the ability to bring additional people."
#~ msgstr ""
#~ "Deaktiver denne muligheten for å tillate at kun enkeltkunder kan bestille "
#~ "gruppeavtaler, uten mulighet til å ta med flere personer."

#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Kaste"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Frakoblet"

#~ msgid "Disconnect Employee"
#~ msgstr "Velg ansatt"

#~ msgid "Disconnect employee account"
#~ msgstr "Koble fra ansattkonto"

#~ msgid "Disconnect from Apple"
#~ msgstr "Frakoblet"

#~ msgid "Discount Asc"
#~ msgstr "Rabatt Asc"

#~ msgid "Discount Desc"
#~ msgstr "Rabattbeskrivelse"

#~ msgid "Discount (%)"
#~ msgstr "Rabatt (%)"

#~ msgid "Discount type"
#~ msgstr "Rabattype"

#~ msgid "Do you want to cancel following events?"
#~ msgstr "Vil du avlyse følgende arrangementer?"

#~ msgid "Do you want to cancel this purchase?"
#~ msgstr "Vil du avbryte dette kjøpet?"

#~ msgid "Do you want to delete following canceled events?"
#~ msgstr "Vil du slette følgende avlyste arrangementer?"

#~ msgid "Do you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "Vil du slette denne avtalen?"

#~ msgid "Do you want to open following events?"
#~ msgstr "Vil du åpne følgende arrangementer?"

#~ msgid "Do you want to repeat this appointment?"
#~ msgstr "Vil du gjenta denne avtalen?"

#~ msgid "Do you want to update following events?"
#~ msgstr "Vil du oppdatere følgende arrangementer?"

#~ msgid "Don't send reminders within the selected time"
#~ msgstr "Ikke send påminnelser innenfor den valgte tidsperioden"

#~ msgid "Don't suggest alternatives"
#~ msgstr "Ikke foreslå alternativer"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Last ned .csv"

#~ msgid "Download Invoice"
#~ msgstr "Last ned .csv"

#~ msgid "Download PDF"
#~ msgstr "Last ned .csv"

#~ msgid "Download PDF Invoice"
#~ msgstr "Last ned .csv"

#~ msgid "Download XML"
#~ msgstr "Last ned .csv"

#~ msgid "Download XML Invoice"
#~ msgstr "Last ned .csv"

#~ msgid "Download .csv"
#~ msgstr "Last ned .csv"

#~ msgid "Download invoice"
#~ msgstr "Last ned faktura"

#~ msgid "Drop file here or click to upload"
#~ msgstr "Slipp filen her og klikk for opplasting"

#~ msgid "Duplicate Event"
#~ msgstr "Kopier arrangement"

#~ msgid "Duplicate coupon"
#~ msgstr "Duplikatkupong"

#~ msgid "Duplicate employee"
#~ msgstr "Duplisert ansatt"

#~ msgid "Duplicate fields are not allowed."
#~ msgstr "Dupliserte felt er ikke tillatt."

#~ msgid "Duplicate location"
#~ msgstr "Duplisert plassering"

#~ msgid "Duplicate package"
#~ msgstr "Duplikatpakke"

#~ msgid "Duplicate resource"
#~ msgstr "Duplisert ressurs"

#~ msgid "E-Ticket Scanner"
#~ msgstr "Billettnavn"

#~ msgid "E-Tickets"
#~ msgstr "Billetter"

#~ msgid "E-ticket"
#~ msgstr "E-billett"

#~ msgid "E-ticket scanner"
#~ msgstr "E-billettskanner"

#~ msgid "Each:"
#~ msgstr "Hver:"

#~ msgid "Edit Appointment"
#~ msgstr "Rediger avtalen"

#~ msgid "Edit Attendee"
#~ msgstr "Rediger deltaker"

#~ msgid "Edit Attendees"
#~ msgstr "Rediger deltakerne"

#~ msgid "Edit Coupon"
#~ msgstr "Rediger kupong"

#~ msgid "Edit Customer"
#~ msgstr "Rediger kunde"

#~ msgid "Edit Event"
#~ msgstr "Rediger arrangement"

#~ msgid "Edit Extra"
#~ msgstr "Rediger ekstra"

#~ msgid "Edit Package Booking"
#~ msgstr "Rediger pakkebestilling"

#~ msgid "Edit Tax"
#~ msgstr "Rediger"

#~ msgid "Edit Tracking"
#~ msgstr "Rediger sporing"

#~ msgid "Edit Webhook"
#~ msgstr "Rediger webhook"

#~ msgid "Edit custom field"
#~ msgstr "Rediger tilpasset felt"

#~ msgid "Edit custom notification"
#~ msgstr "Rediger tilpasset varsel"

#~ msgid "Edit location"
#~ msgstr "Rediger plassering"

#~ msgid "Edit package"
#~ msgstr "Rediger pakke"

#~ msgid "Edit resource"
#~ msgstr "Rediger ressurs"

#~ msgid "Edit special day"
#~ msgstr "Rediger spesiell dag"

#~ msgid "Email copied to clipboard."
#~ msgstr "E-post kopiert til utklippstavlen."

#~ msgid "Email or Username"
#~ msgstr "E-post eller brukernavn"

#~ msgid "Email with access link has been sent"
#~ msgstr "En e-post er sendt med tilgangslenke"

#~ msgid "Employee Days off"
#~ msgstr "Ansattes fridager"

#~ msgid "Employee Profile"
#~ msgstr "Ansatt profil"

#~ msgid "Employee calendar disconnected successfully"
#~ msgstr "Ansattkalenderen er koblet fra"

#~ msgid "Employee calendar has been updated successfully."
#~ msgstr "Ansattes kalender er oppdatert."

#~ msgid "Employee dialog"
#~ msgstr "Ansattdialog"

#~ msgid "Employee filter"
#~ msgstr "Ansattfilter"

#~ msgid "Employee information"
#~ msgstr "Ansatt informasjon"

#~ msgid "Employee panel access link"
#~ msgstr "Lenke til tilgang til ansattpanel"

#~ msgid "Employee password"
#~ msgstr "Ansattes passord"

#~ msgid "Employee price"
#~ msgstr "Ansattpris"

#~ msgid "Employee profile"
#~ msgstr "Ansattprofil"

#~ msgid "Empty state"
#~ msgstr "Tom tilstand"

#~ msgid "Enable Amelia"
#~ msgstr "Aktiver Amelia"

#~ msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
#~ msgstr "Aktiver Amelia faner på profiler"

#~ msgid "Enable Payment from Link"
#~ msgstr "Aktiver betaling fra lenke"

#~ msgid "Enable guest booking"
#~ msgstr "Aktiver gjestebestilling"

#~ msgid "Enable integration with WooCommerce"
#~ msgstr "Aktiver integrasjon med WooCommerce"

#~ msgid "Enable recurring event"
#~ msgstr "Vis gjentakende arrangementer"

#~ msgid "Enable resource usage for a group booking"
#~ msgstr "Aktiver ressursbruk for en gruppebestilling"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want customers to select at least one extra "
#~ "when booking. You can also choose how many extras are required."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiver dette alternativet hvis du vil at kundene skal velge minst ett "
#~ "ekstra ved bestilling. Du kan også velge hvor mange ekstra som kreves."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
#~ "profile data (bookings won't be deleted)."
#~ msgstr ""
#~ "Velg dette alternativet hvis du vil tillate kundene dine å slette "
#~ "profilen deres (bestillingene blir ikke slettet)."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
#~ "additional person added during the booking."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiver dette alternativet hvis du vil telle ressursforbruket for hver "
#~ "ekstra person som legges til under bestillingen."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiver dette alternativet hvis du vil inkludere Google Meet i "
#~ "arrangementet ditt."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the "
#~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiver dette alternativet hvis du vil at den ansatte bare skal motta "
#~ "data fra de egendefinerte feltene for den siste kunden når det er en "
#~ "gruppebestilling"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Apple Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiver dette alternativet for å legge til deltakere på arrangementer i "
#~ "de ansattes Apple Kalender-arrangementer."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Google Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiver dette alternativet for å legge til deltakere på arrangementer i "
#~ "de ansattes Google Kalender-arrangementer."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Outlook Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiver dette alternativet for å legge til deltakere på arrangementer i "
#~ "de ansattes Outlook-kalender."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to create meetings for appointments with pending "
#~ "status."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiver dette alternativet for å opprette møter for avtaler med ventende "
#~ "status."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to create spaces for appointments with pending status."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiver dette alternativet for å opprette plasser for avtaler med "
#~ "ventende status."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to display appointments with pending status in "
#~ "employees' calendars."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiver dette alternativet for å vise avtaler med ventende status i "
#~ "ansattes kalendere."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Apple Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiver dette alternativet for å inkludere buffertid for planlagte "
#~ "avtaler i Apple Kalender-hendelser."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Google Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiver dette alternativet for å inkludere buffertid for planlagte "
#~ "avtaler i Google Kalender-hendelser."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Outlook Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiver dette alternativet for å inkludere buffertid for planlagte "
#~ "avtaler i Outlook-kalenderhendelser."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to repeat the notification at the defined interval."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiver dette alternativet for å gjenta varselet med det angitte "
#~ "intervallet."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to use this custom field as the location in Google and "
#~ "Outlook Calendar events, ICS files, and ‘Add to Calendar’ events."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiver dette alternativet for å bruke dette tilpassede feltet som "
#~ "plassering i Google- og Outlook-kalenderhendelser, ICS-filer og «Legg til "
#~ "i kalender»-hendelser."

#~ msgid "Enable to require a deposit payment."
#~ msgstr "Aktiver for å kreve innbetaling av depositum."

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Aktivert"

#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Arrangement dato"

#~ msgid "End Time"
#~ msgstr "Slutt tid"

#~ msgid "End Time Visibility:"
#~ msgstr "Slutt tid synlig:"

#~ msgid "Endpoint"
#~ msgstr "Sluttpunkt"

#~ msgid "Ends"
#~ msgstr "Slutter"

#~ msgid "Ends after"
#~ msgstr "Slutter etter"

#~ msgid "Ends on"
#~ msgstr "Slutter på"

#~ msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
#~ msgstr "Skriv, og skriv på nytt ditt nye passord for å fortsette"

#~ msgid "Enter Address"
#~ msgstr "Skriv adresse"

#~ msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
#~ msgstr "Skriv inn passordet for Apple Kalender-appen"

#~ msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
#~ msgstr "Angi Apple Kalender iCloud-ID"

#~ msgid "Enter E-Ticket details manually"
#~ msgstr "Angi E-Ticket-detaljer manuelt"

#~ msgid "Enter Event Name"
#~ msgstr "Skriv arrangement navn"

#~ msgid "Enter booking ID"
#~ msgstr "Skriv firmaets ID"

#~ msgid "Enter date of birth"
#~ msgstr "Skriv fødselsdato"

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your customers in notifications. Make sure to also add "
#~ "the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn URL-adressen til siden med kortkoden [ameliacustomerpanel] her "
#~ "hvis du vil sende den til kundene dine i varslinger. Sørg for å også "
#~ "legge til plassholderen i varslingen, slik at URL-adressen kan sendes."

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your employees in notifications. Make sure to also add "
#~ "the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn URL-adressen til siden med kortkoden [ameliaemployeepanel] her "
#~ "hvis du vil sende den til dine ansatte i varslinger. Sørg for å også "
#~ "legge til plassholderen i varslingen, slik at URL-adressen kan sendes."

#~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
#~ msgstr "Skriv inn et endepunkt her hvis du bruker Mailgun fra EU-land"

#~ msgid "Enter holiday or day off name"
#~ msgstr "Skriv ferie og navn på fridager"

#~ msgid "Enter redirect URL"
#~ msgstr "Angi omdirigerings-URL"

#~ msgid "Enter the event name that will be sent for tracking purposes."
#~ msgstr "Skriv inn navnet på hendelsen som skal sendes for sporingsformål."

#~ msgid "Enter ticket code"
#~ msgstr "Arrangement billetter"

#~ msgid "Enter ticket code manually"
#~ msgstr "Skriv inn billettkoden manuelt"

#~ msgid ""
#~ "Enter your account email address and we will send you an access link to "
#~ "your inbox."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn e-postadressen for kontoen din, så sender vi deg en "
#~ "tilgangslenke i innboksen din."

#~ msgid "Enter your credentials to access your account."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn påloggingsinformasjonen din for å få tilgang til kontoen din."

#~ msgid "Enter your email"
#~ msgstr "Skriv e-post din"

#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Skriv passordet ditt"

#~ msgid "Error while generating CSV."
#~ msgstr "Feil under generering av CSV."

#~ msgid "Event Calendar Booking Form"
#~ msgstr "Bestillingsskjema for arrangementskalender"

#~ msgid "Event Colors:"
#~ msgstr "Arrangement farger:"

#~ msgid "Event Date and Time"
#~ msgstr "Arrangement dato og klokkeslett"

#~ msgid "Event Day"
#~ msgstr "Arrangement dag"

#~ msgid "Event Employee"
#~ msgstr "Arrangement ansatt"

#~ msgid "Event Gallery:"
#~ msgstr "Arrangement galleri:"

#~ msgid "Event List Booking Form"
#~ msgstr "Bestillingsskjema for arrangementsliste"

#~ msgid "Event Status"
#~ msgstr "Arrangement status"

#~ msgid "Event Subtotal"
#~ msgstr "Arrangement delsum"

#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "Arrangement type"

#~ msgid "Event booking is unavailable"
#~ msgstr "Arrangement bestilling er ikke tilgjengelig"

#~ msgid "Event date & time periods with Google Meet join links"
#~ msgstr "Arrangementsdato og -tidspunkt med lenker for å delta i Google Meet"

#~ msgid "Event date & time periods with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr ""
#~ "Arrangementsdato og -tidspunkt med Microsoft Teams-lenker for å delta"

#~ msgid "Event date & time periods with Zoom join links"
#~ msgstr "Arrangementsdato og -tidspunkt med Zoom-lenker"

#~ msgid "Event date & time periods with Zoom start links"
#~ msgstr "Arrangementsdato og -tidspunkt med Zoom-startlenker"

#~ msgid "Event date periods with Google Meet join links"
#~ msgstr "Arrangementsdatoer med lenker for å delta i Google Meet"

#~ msgid "Event date periods with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr "Arrangementsdatoer med Microsoft Teams-deltakelseslenker"

#~ msgid "Event date periods with Zoom join links"
#~ msgstr "Arrangementsdatoer med Zoom-deltakerkoblinger"

#~ msgid "Event date periods with Zoom start links"
#~ msgstr "Arrangementsdatoer med Zoom-startlenker"

#~ msgid "Event deposit"
#~ msgstr "Arrangement depositum"

#~ msgid "Event employee"
#~ msgstr "Arrangementmedarbeider"

#~ msgid "Event filter"
#~ msgstr "Hendelsesfilter"

#~ msgid "Event has been canceled"
#~ msgstr "Arrangement er avbrutt"

#~ msgid "Event has been deleted"
#~ msgstr "Arrangement er slettet"

#~ msgid "Event has been opened"
#~ msgstr "Arrangement er åpnet"

#~ msgid "Event has been saved"
#~ msgstr "Arrangement er lagret"

#~ msgid "Event initial start date"
#~ msgstr "Startdato for arrangementet"

#~ msgid "Event start date and time"
#~ msgstr "Arrangement startdato og klokkeslett"

#~ msgid "Event title"
#~ msgstr "Arrangementets tittel"

#~ msgid "Events Calendar"
#~ msgstr "Kalender over arrangementer"

#~ msgid "Events List"
#~ msgstr "Liste over arrangementer"

#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Hver"

#~ msgid "Every:"
#~ msgstr "Hver:"

#~ msgid "Every Day until"
#~ msgstr "Hver dag til"

#~ msgid "Exclude Taxes"
#~ msgstr "Ekskluder skatter"

#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "Vis alle"

#~ msgid "Expiration date"
#~ msgstr "Utløpsdato"

#~ msgid "Expired"
#~ msgstr "Utgått"

#~ msgid "Expires after"
#~ msgstr "Utgår etter"

#~ msgid "Expires at"
#~ msgstr "Utgår"

#~ msgid "Express Account"
#~ msgstr "Express-konto"

#~ msgid "Express account capabilities"
#~ msgstr "Express-kontofunksjoner"

#~ msgid "Extra:"
#~ msgstr "Tillegg:"

#~ msgid "Extra people limit cannot exceed waiting list capacity"
#~ msgstr ""
#~ "Ekstra personbegrensning kan ikke overstige kapasiteten på ventelisten"

#~ msgid "Extra people limit must be 0 or greater"
#~ msgstr "Ekstra personbegrensning må være 0 eller større"

#~ msgid "Extras Cost:"
#~ msgstr "Tilleggskostnad:"

#~ msgid "Extras Description"
#~ msgstr "Tilleggsbeskrivelse"

#~ msgid "Extras Duration"
#~ msgstr "Tilleggsvarighet"

#~ msgid "Extras Heading"
#~ msgstr "Tilleggstittel"

#~ msgid "Extras Subtotal"
#~ msgstr "Tillegg delsum"

#~ msgid "Extras are included in the deposit amount."
#~ msgstr "Ekstrautgifter er inkludert i depositumsbeløpet."

#~ msgid "Extras are not included in the deposit amount."
#~ msgstr "Ekstrautgifter er ikke inkludert i depositumsbeløpet."

#~ msgid "Extras available"
#~ msgstr "Tillegg tilgjengelig"

#~ msgid "Extras cost:"
#~ msgstr "Ekstra kostnader:"

#~ msgid "Extras subtotal"
#~ msgstr "Ekstra subtotal"

#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Feilet"

#~ msgid "Failed to access camera. Please try again."
#~ msgstr "Kunne ikke få tilgang til kameraet. Prøv igjen."

#~ msgid "Failed to load appointment details. Please try again later."
#~ msgstr "Kunne ikke laste inn avtaleinformasjon. Prøv igjen senere."

#~ msgid "Failed to load package details. Please try again later."
#~ msgstr "Kunne ikke laste inn pakkedetaljer. Prøv igjen senere."

#~ msgid "Failed to reorder packages."
#~ msgstr "Kunne ikke omorganisere pakker."

#~ msgid "Failed to send invoice."
#~ msgstr "Kunne ikke sende faktura."

#~ msgid "Failed to send test SMS."
#~ msgstr "Kunne ikke sende test-SMS."

#~ msgid "Failed to send test WhatsApp message."
#~ msgstr "Kunne ikke sende testmelding på WhatsApp."

#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "Femte"

#~ msgid "Filter by Employee"
#~ msgstr "Filtrert etter ansatt"

#~ msgid "Filter by Location"
#~ msgstr "Filtrer etter sted"

#~ msgid "Filter by employee"
#~ msgstr "Filtrer etter ansatt"

#~ msgid "Filter by location"
#~ msgstr "Filtrer etter sted"

#~ msgid "Find Attendees"
#~ msgstr "Finn deltakere"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "Første"

#~ msgid "First booking only"
#~ msgstr "Kun første bestilling"

#~ msgid "First {day}"
#~ msgstr "Først {day}"

#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Rettet"

#~ msgid "Fixed amount"
#~ msgstr "Fast beløp"

#~ msgid "Font URL"
#~ msgstr "Skrift URL"

#~ msgid "Footer content"
#~ msgstr "Innhold i bunntekst"

#~ msgid ""
#~ "For this field to work correctly, please add your Google Maps API key in "
#~ "the General Settings. Otherwise, it will function as a simple text field."
#~ msgstr ""
#~ "For at dette feltet skal fungere riktig, må du legge til Google Maps API-"
#~ "nøkkelen din i Generelle innstillinger. Ellers vil det fungere som et "
#~ "enkelt tekstfelt."

#~ msgid "Forgot Password?"
#~ msgstr "Glemt passordet?"

#~ msgid "Forgot your password?"
#~ msgstr "Glemt ditt passord?"

#~ msgid "Form colors"
#~ msgstr "Skjema farger"

#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Fjerde"

#~ msgid "Fourth {day}"
#~ msgstr "Fjerde {day}"

#~ msgid ""
#~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
#~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so "
#~ "that they could find the best time slots and services for their needs."
#~ msgstr ""
#~ "Front-end søk i bestilling er en shortcode som gir kundene dine "
#~ "muligheten til å søke etter avtaler ved å velge flere filtre, slik at de "
#~ "kan finne de beste tidslukene og tjenestene for deres behov."

#~ msgid ""
#~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
#~ "possibility to manage their bookings and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Front-end kundepanel er en shortcode som gir kundene dine muligheten til "
#~ "å administrere bestillingene og profilinformasjonen sin."

#~ msgid ""
#~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
#~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
#~ "services and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Front-end ansatt panel er en shortcode som gir dine ansatte muligheten "
#~ "til å administrere sine bestillinger, arbeidstider, fridager, tildelte "
#~ "tjenester og profilinformasjon."

#~ msgid "Frontend & Backend"
#~ msgstr "Frontend og backend"

#~ msgid "Fully booked"
#~ msgstr "Fullbooket"

#~ msgid ""
#~ "GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-"
#~ "GSM - Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
#~ msgstr ""
#~ "GSM-segmenter (standard latin) inneholder 160 tegn, mens UCS-2 (ikke-GSM "
#~ "- kyrillisk, emoji, ikke-standard symboler) inneholder 70 tegn, osv."

#~ msgid ""
#~ "Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking "
#~ "forms, to customize other booking forms use the settings on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Globale innstillinger gjelder kun for skjemaene for arrangementskalender "
#~ "og søk etter bestilling. For å tilpasse andre bestillingsskjemaer, bruk "
#~ "innstillingene til høyre."

#~ msgid "Go to Notifications"
#~ msgstr "Gå til Varsler"

#~ msgid "Google/Outlook location"
#~ msgstr "Google/Outlook-plassering"

#~ msgid "Google Analytics setup"
#~ msgstr "Google Analytics-oppsett"

#~ msgid "Google Calendar setup"
#~ msgstr "Google Kalender-oppsett"

#~ msgid "Google Maps failed to load. Check your API key and restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Google Maps kunne ikke lastes inn. Kontroller API-nøkkelen og "
#~ "begrensningene dine."

#~ msgid "Google Meet Link"
#~ msgstr "Google Meet Lenke"

#~ msgid "Google Meet join link"
#~ msgstr "Google Meet-deltakelseslenke"

#~ msgid "Google Meet link"
#~ msgstr "Google Meet-lenke"

#~ msgid "Google reCAPTCHA v2 secret key"
#~ msgstr "Google reCAPTCHA v2 hemmelig nøkkel"

#~ msgid "Google reCAPTCHA v2 site key"
#~ msgstr "Google reCAPTCHA v2-nettstedsnøkkel"

#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Grønn"

#~ msgid "Group Ticket"
#~ msgstr "Gruppebillett"

#~ msgid "Group appointment details"
#~ msgstr "Detaljer på avtalegruppe"

#~ msgid "Group booking"
#~ msgstr "Gruppebestilling"

#~ msgid "Group booking export format"
#~ msgstr "Eksportformat for gruppebestillinger"

#~ msgid "Group ticket has already been scanned"
#~ msgstr "Tjeneste er lagret"

#~ msgid "HTML Mode"
#~ msgstr "HTML modus"

#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Overskrift"

#~ msgid "Header Image URL"
#~ msgstr "URL for toppbilde"

#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Overskrift"

#~ msgid "Heading content"
#~ msgstr "Innhold i overskrift"

#~ msgid ""
#~ "Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar "
#~ "of choice."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du koble ansatt til Google kalender,<br/>straks avtalen er "
#~ "planlagt, vil avtalen<br/>automatisk bli lagt til ansattes kalender."

#~ msgid ""
#~ "Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook "
#~ "event.<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest "
#~ "in the event"
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du tildele deg selv å være arrangør av Google/Outlook-"
#~ "arrangementet.<br> Ellers vil du bli tildelt som personell og lagt til "
#~ "som gjest i arrangementet"

#~ msgid ""
#~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~ "integration."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du velge produktene som blir brukt i WooCommerce integrasjonen."

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du koble ansatt til Google kalender,<br/>straks avtalen er "
#~ "planlagt, vil avtalen<br/>automatisk bli lagt til ansattes kalender."

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du koble ansatt til Outlook kalender,<br/>straks avtalen er "
#~ "planlagt, vil avtalen<br/>automatisk bli lagt til ansattes kalender."

#~ msgid ""
#~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with "
#~ "\"Stripe Connected Account\""
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du velge produktene som blir brukt i WooCommerce integrasjonen."

#~ msgid ""
#~ "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,"
#~ "<br/>zoom meeting will be automatically created."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du velge Zoom bruker,<br/>straks avtalen er planlagt,<br/>blir "
#~ "zoom møtet automatisk laget."

#~ msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
#~ msgstr "Hei, det finnes spesialpakker med denne tjenesten, sjekk dem ut!"

#~ msgid "Hi %employee_full_name%, Thank you, %company_name%"
#~ msgstr "Hei %employee_full_name%, takk, %company_name%"

#~ msgid ""
#~ "Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name"
#~ "%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Hei <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Takk, <br> <b>%company_name%</b>"

#~ msgid "Hide Employee Profile"
#~ msgstr "Skjul ansattes profil"

#~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
#~ msgstr "Skjul WooCommerce handlekurv når prisen er 0"

#~ msgid "Hide coupon"
#~ msgstr "Skjul kupong"

#~ msgid "Hide location"
#~ msgstr "Skjul plassering"

#~ msgid "Hide package"
#~ msgstr "Skjul pakke"

#~ msgid "Hide resource"
#~ msgstr "Skjul ressurs"

#~ msgid "Hide tax"
#~ msgstr "Skjul skatt"

#~ msgid "Highest price"
#~ msgstr "Høyeste pris"

#~ msgid "Host link"
#~ msgstr "Vertslink"

#~ msgid "Hosted by:"
#~ msgstr "Verten er:"

#~ msgid "How many people are coming?"
#~ msgstr "Hvor mange personer kommer?"

#~ msgid "How to get your"
#~ msgstr "Hvordan få tak i din"

#~ msgid "I want to pay full amount"
#~ msgstr "Jeg vil betale full beløp"

#~ msgid ""
#~ "If disabled, the price will remain the same regardless of how many people "
#~ "are included in the group appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis denne funksjonen er deaktivert, vil prisen forbli den samme "
#~ "uavhengig av hvor mange personer som er inkludert i gruppeavtalen."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis denne funksjonen er aktivert, vil standardvarselet ikke sendes for "
#~ "de valgte hendelsene."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
#~ "services."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis denne funksjonen er aktivert, vil standardvarselet ikke sendes for "
#~ "de valgte tjenestene."

#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, the item will be available only for booking "
#~ "from the backend."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis denne muligheten er deaktivert, vil varen kun være tilgjengelig for "
#~ "bestilling fra backend."

#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled customers will be able to pay via email "
#~ "notifications or through their Customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis dette alternativet er aktivert, vil kunder kunne betale via e-"
#~ "postvarsler eller gjennom kundepanelet sitt."

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "closing the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis dette alternativet ikke er avkrysset, vil utvidelsen beregne tiden "
#~ "<br> for å lukke bestillingen basert på det valgte tidspunktet for den "
#~ "første arrangementet"

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "opening the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis dette alternativet ikke er avkrysset, vil utvidelsen beregne tiden "
#~ "<br> for åpning av bestillingen basert på det valgte tidspunktet for den "
#~ "første arrangementet"

#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking "
#~ "closing time based on the time set for the first event."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis dette alternativet ikke er merket av, vil pluginen beregne "
#~ "bestillingens sluttidspunkt basert på tiden som er angitt for den første "
#~ "hendelsen."

#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking "
#~ "opening time based on the time set for the first event."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis dette alternativet ikke er merket av, vil pluginen beregne "
#~ "åpningstiden for bestillingen basert på tiden som er angitt for det "
#~ "første arrangementet."

#~ msgid ""
#~ "If you disable this option, your customers will be able to access "
#~ "customer panel with link that is sent to their email account."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du deaktivere dette alternativet, vil kundene dine kunne få tilgang "
#~ "til kundepanelet med en lenke som sendes på e-post."

#~ msgid "Image thumbs"
#~ msgstr "Miniatyrbilder"

#~ msgid "Import Failed"
#~ msgstr "Import mislyktes"

#~ msgid "Import Partially Successful"
#~ msgstr "Import delvis vellykket"

#~ msgid "In Package"
#~ msgstr "I pakke"

#~ msgid "Include Taxes"
#~ msgstr "inkluderer"

#~ msgid "Incorrect email or password"
#~ msgstr "Feil e-post eller passord"

#~ msgid ""
#~ "Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
#~ "date range."
#~ msgstr ""
#~ "Indikerer antall nye og returnerende kunder<br/>for valgte tidsrommet."

#~ msgid "Input field"
#~ msgstr "Inndatafelt"

#~ msgid "Invisible reCAPTCHA badge"
#~ msgstr "Usynlig reCAPTCHA-merke"

#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Faktura"

#~ msgid "Invoice #"
#~ msgstr "Faktura nr."

#~ msgid "Invoice #{count}"
#~ msgstr "Faktura nr.{count}"

#~ msgid "Invoice Number Asc"
#~ msgstr "Fakturanummer Asc"

#~ msgid "Invoice Number Desc"
#~ msgstr "Fakturanummer Beskrivelse"

#~ msgid "Invoice date"
#~ msgstr "Fakturadato"

#~ msgid "Invoice details"
#~ msgstr "Tjenestedetaljer"

#~ msgid "Invoice has been sent."
#~ msgstr "Fakturaen er sendt."

#~ msgid "Invoice not found."
#~ msgstr "Faktura ikke funnet."

#~ msgid "Invoice total"
#~ msgstr "Tjeneste delsum"

#~ msgid "Invoices setup"
#~ msgstr "Fakturaoppsett"

#~ msgid "Issued"
#~ msgstr "Utstedt"

#~ msgid ""
#~ "It seems like there are no available or visible services assigned to the "
#~ "packages, at this moment."
#~ msgstr ""
#~ "Det ser ut til at det ikke er noen tilgjengelige eller synlige tjenester "
#~ "tilordnet pakkene for øyeblikket."

#~ msgid ""
#~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you "
#~ "don't have a valid purchase of Amelia"
#~ msgstr ""
#~ "Det ser ut til at Envato API er opptatt akkurat nå (vennligst prøv igjen) "
#~ "eller du har ikke en gyldig av Amelia"

#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Element"

#~ msgid "Item status"
#~ msgstr "Elementstatus"

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Bli med"

#~ msgid "Join Google Meeting"
#~ msgstr "Bli med Google møte"

#~ msgid "Join With Microsoft Teams"
#~ msgstr "Bli med Google Meet"

#~ msgid "Join Zoom Meeting"
#~ msgstr "Bli med Zoom møte"

#~ msgid "Join link"
#~ msgstr "Bli med-lenke"

#~ msgid "Join waiting list"
#~ msgstr "Bli med på ventelisten"

#~ msgid "Keep Individual"
#~ msgstr "Behold individuell"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etikett"

#~ msgid "Label name"
#~ msgstr "Etikettnavn"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Språk"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Siste"

#~ msgid "Latitude"
#~ msgstr "Breddegrad"

#~ msgid "Layout and labels options"
#~ msgstr "Valg av oppsett og etikett"

#~ msgid "Left to pay"
#~ msgstr "Gjenstår å betale"

#~ msgid "Lesson Space Link"
#~ msgstr "Lesson Space lenke"

#~ msgid "Lesson Space Links"
#~ msgstr "Lesson Space Lenke"

#~ msgid "Lesson Space link"
#~ msgstr "Lenke til leksjonsrom"

#~ msgid "Lesson Space link to join space"
#~ msgstr "Leksjonsrom lenke for å bli med i rommet"

#~ msgid "Lesson Space setup"
#~ msgstr "Oppsett av undervisningsrom"

#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Grense"

#~ msgid "Limit appointments per employee"
#~ msgstr "Begrens avtaler per ansatt"

#~ msgid "Limit per customer"
#~ msgstr "Begrensning per kunde"

#~ msgid "Limit the additional number of people"
#~ msgstr "Begrens det ekstra antallet personer"

#~ msgid ""
#~ "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
#~ msgstr "Begrens antall personer én kunde kan legge til under bestillingen"

#~ msgid "Link copied to clipboard."
#~ msgstr "Lenken er kopiert til utklippstavlen."

#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Koblet"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "Liste"

#~ msgid ""
#~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
#~ "clicking the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Listen over avtalene dine er endret. Sjekk en gang til og fortsett ved å "
#~ "trykke lagre knappen."

#~ msgid "Live API key"
#~ msgstr "Live API-nøkkel"

#~ msgid "Live client ID"
#~ msgstr "Live-klient-ID"

#~ msgid "Live key ID"
#~ msgstr "Live-nøkkel-ID"

#~ msgid "Live key secret"
#~ msgstr "Live-nøkkelhemmelighet"

#~ msgid "Live publishable key"
#~ msgstr "Nøkkel som kan publiseres live"

#~ msgid "Live secret"
#~ msgstr "Live-hemmelighet"

#~ msgid "Live secret key"
#~ msgstr "Live hemmelig nøkkel"

#~ msgid "Load page"
#~ msgstr "Last inn side"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laster..."

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Sted:"

#~ msgid "Location 1"
#~ msgstr "Sted 1"

#~ msgid "Location Input Field"
#~ msgstr "Sted innmatningsfelt"

#~ msgid "Location WP Hooks"
#~ msgstr "Plassering WP Hooks"

#~ msgid "Location description"
#~ msgstr "Stedsbeskrivelse"

#~ msgid "Location details"
#~ msgstr "Stedsdetaljer"

#~ msgid "Location filter"
#~ msgstr "Stedsfilter"

#~ msgid "Location has been added."
#~ msgstr "Plassering er lagt til."

#~ msgid "Location has been deleted."
#~ msgstr "Plasseringen er slettet."

#~ msgid "Location has been hidden."
#~ msgstr "Plasseringen er skjult."

#~ msgid "Location has been updated."
#~ msgstr "Plasseringen er oppdatert."

#~ msgid "Location information"
#~ msgstr "Stedsbeskrivelse"

#~ msgid "Location is now visible."
#~ msgstr "Plasseringen er nå synlig."

#~ msgid "Location name"
#~ msgstr "Stedsnavn"

#~ msgid "Location phone"
#~ msgstr "Stedstelefon"

#~ msgid "Locations setup"
#~ msgstr "Stedsinnstillinger"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Logg inn"

#~ msgid "Longitude"
#~ msgstr "Lengdegrad"

#~ msgid "Lowest price"
#~ msgstr "Laveste pris"

#~ msgid "Mailchimp List"
#~ msgstr "Mailchimp-liste"

#~ msgid "Mailchimp setup"
#~ msgstr "Mailchimp-oppsett"

#~ msgid "Mailgun API Key"
#~ msgstr "Mailgun API nøkkel"

#~ msgid "Mailgun Domain"
#~ msgstr "Mailgun domene"

#~ msgid "Make extra mandatory"
#~ msgstr "Gjør ekstra obligatorisk"

#~ msgid "Make sure you are using the correct WhatsApp credentials."
#~ msgstr "Sørg for at du bruker riktige WhatsApp-påloggingsopplysninger."

#~ msgid "Manage badges"
#~ msgstr "Administrer merker"

#~ msgid "Manage languages"
#~ msgstr "Administrere språk"

#~ msgid "Manage personal schedule"
#~ msgstr "Administrer personlig timeplan"

#~ msgid "Managing packages"
#~ msgstr "Administrere pakker"

#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Maks"

#~ msgid "Max. Capacity"
#~ msgstr "Maksimum kapasitet"

#~ msgid "Maximum Quantity:"
#~ msgstr "Maksimal mengde:"

#~ msgid "Maximum allowed spots"
#~ msgstr "Maksimum tillatte plasser"

#~ msgid "Maximum bookings allowed"
#~ msgstr "Maksimalt antall tillatte bestillinger"

#~ msgid "Maximum number of places is"
#~ msgstr "Maksimum antall plasser er"

#~ msgid "Maximum quantity"
#~ msgstr "Maksimalt antall"

#~ msgid "Maximum usage per customer"
#~ msgstr "Maksimal bruk per kunde"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meny"

#~ msgid "Meta Pixel setup"
#~ msgstr "Meta Pixel-oppsett"

#~ msgid "Microsoft Teams Link"
#~ msgstr "Microsoft Teams-lenke"

#~ msgid "Microsoft Teams join link"
#~ msgstr "Microsoft Teams-deltakelseslenke"

#~ msgid "Microsoft Teams link"
#~ msgstr "Microsoft Teams-lenke"

#~ msgid "Microsoft Teams setup"
#~ msgstr "Microsoft Teams-oppsett"

#~ msgid "Min. Capacity"
#~ msgstr "Minimum kapasitet"

#~ msgid "Minimum bookings required"
#~ msgstr "Minimum antall bestillinger som er nødvendig"

#~ msgid "Minimum number of required extras"
#~ msgstr "Minimum antall nødvendige ekstrautstyr"

#~ msgid "Minimum of attendees"
#~ msgstr "Minimum antall deltakere"

#~ msgid "Minimum of bookings"
#~ msgstr "Minimum antall bestillinger"

#~ msgid "Minimum required extras"
#~ msgstr "Minimum nødvendig tillegg"

#~ msgid "Minimum required extras:"
#~ msgstr "Minimum nødvendig tillegg:"

#~ msgid "Missing required fields:"
#~ msgstr "Manglende obligatoriske felt:"

#~ msgid "Mobile menu"
#~ msgstr "Mobil meny"

#~ msgid "Mollie payment link"
#~ msgstr "Mollie-betalingslenke"

#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Månedlig"

#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Flere"

#~ msgid "Multiple Emails"
#~ msgstr "Flere e-poster"

#~ msgid "Multiple Locations"
#~ msgstr "Flere steder"

#~ msgid "Multiple locations"
#~ msgstr "Flere steder"

#~ msgid "Multiple packages purchased."
#~ msgstr "Flere pakker er kjøpt."

#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
#~ msgstr "Multipliser depositumsbeløpet med antall personer i én bestilling"

#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking."
#~ msgstr "Multipliser innskuddsbeløpet med antall personer i en bestilling."

#~ msgid "Multiply deposit by number of people"
#~ msgstr "Multipliser innskuddet med antall personer"

#~ msgid "My Profile"
#~ msgstr "Min profil"

#~ msgid "My profile"
#~ msgstr "Min profil"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Navn:"

#~ msgid "Name Ascending"
#~ msgstr "Navn stigende"

#~ msgid "Name Descending"
#~ msgstr "Navn synkende"

#~ msgid ""
#~ "Name of the space (room) that will be created for appointments. You can "
#~ "use placeholders from the Notifications page. If left empty, the space "
#~ "will be named after the appointment ID."
#~ msgstr ""
#~ "Navnet på rommet som skal opprettes for avtaler. Du kan bruke "
#~ "plassholdere fra siden Varsler. Hvis feltet står tomt, vil rommet få navn "
#~ "etter avtale-ID-en."

#~ msgid "New Appointment"
#~ msgstr "Ny avtale"

#~ msgid "New Customer"
#~ msgstr "Ny kunde"

#~ msgid "New Event"
#~ msgstr "Ny arrangement"

#~ msgid "New Location"
#~ msgstr "Nytt sted"

#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Nytt passord"

#~ msgid "New Space"
#~ msgstr "Nytt område"

#~ msgid "New coupon"
#~ msgstr "Ny kupong"

#~ msgid "New language"
#~ msgstr "Nytt språk"

#~ msgid "New package"
#~ msgstr "Ny pakke"

#~ msgid "New package booking"
#~ msgstr "Ny pakkebestilling"

#~ msgid "New resource"
#~ msgstr "Ny ressurs"

#~ msgid "New tax"
#~ msgstr "Ny skatt"

#~ msgid "Next Service"
#~ msgstr "Neste tjeneste"

#~ msgid "No, just this one"
#~ msgstr "Nei, bare denne"

#~ msgid "No Employees Assigned to This Location"
#~ msgstr "Ingen ansatte tilordnet denne lokasjonen"

#~ msgid "No Packages"
#~ msgstr "Ingen pakker"

#~ msgid "No Tags. Create a new one."
#~ msgstr "Ingen fane. Lag en ny."

#~ msgid "No appointments found"
#~ msgstr "Ingen avtaler å vise"

#~ msgid "No booked appointments"
#~ msgstr "Ingen bookede avtaler"

#~ msgid "No bookings found"
#~ msgstr "Ingen bestillinger funnet"

#~ msgid "No camera found on this device."
#~ msgstr "Ingen kamera funnet på denne enheten."

#~ msgid "No coupons yet"
#~ msgstr "Ingen kuponger ennå"

#~ msgid "No custom fields yet"
#~ msgstr "Ingen tilpassede felt ennå"

#~ msgid "No customers were imported to your customer list."
#~ msgstr "Ingen kunder ble importert til kundelisten din."

#~ msgid "No events found"
#~ msgstr "Ingen resultater funnet..."

#~ msgid "No extras yet"
#~ msgstr "Ingen ekstrafunksjoner ennå"

#~ msgid "No invoices yet"
#~ msgstr "Ingen fakturaer ennå"

#~ msgid "No limit per customer"
#~ msgstr "Ingen begrensning per kunde"

#~ msgid "No locations yet"
#~ msgstr "Ingen steder ennå"

#~ msgid "No package bookings yet"
#~ msgstr "Ingen pakkebestillinger ennå"

#~ msgid "No packages found"
#~ msgstr "Antall pakker"

#~ msgid "No packages yet"
#~ msgstr "Ingen pakker ennå"

#~ msgid "No resources yet"
#~ msgstr "Ingen ressurser ennå"

#~ msgid "No taxes yet"
#~ msgstr "Ingen skatter ennå"

#~ msgid "No usage limit"
#~ msgstr "Ingen bruksbegrensning"

#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Ikke tilgjengelig"

#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Ikke tilkoblet"

#~ msgid "Not match to your current password"
#~ msgstr "Ikke samsvarer med ditt nåværende passord"

#~ msgid "Note (Internal)"
#~ msgstr "Merk (internt)"

#~ msgid "Notice: Please select at least one panel."
#~ msgstr "Merknad: Vennligst velg minst ett panel."

#~ msgid "Notification Language"
#~ msgstr "Språk varsel"

#~ msgid "Notification Placeholder"
#~ msgstr "Plassholder for varsler"

#~ msgid "Notification has been deleted."
#~ msgstr "Meldingen er slettet."

#~ msgid "Notification has not been saved."
#~ msgstr "Meldingen er ikke lagret."

#~ msgid "Notification interval"
#~ msgstr "Varselinterval"

#~ msgid "Notification name"
#~ msgstr "Navn på varsel"

#~ msgid "Notification type"
#~ msgstr "Varslingstype"

#~ msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
#~ msgstr "Varsel de valgte ansatte om tomme pakkekjøp"

#~ msgid "Notify the attendee(s)"
#~ msgstr "Varsle deltaker(e)"

#~ msgid "Number of Additional People"
#~ msgstr "Antall ekstra personer"

#~ msgid "Number of Additional People:"
#~ msgstr "Antall ekstra personer:"

#~ msgid "Number of Recurrences:"
#~ msgstr "Antall gjentakelser:"

#~ msgid "Number of adjusted time slots: "
#~ msgstr "Antall justerte tidsluker: "

#~ msgid "Number of appointments"
#~ msgstr "Antall arrangementer"

#~ msgid "Number of appointments required for booking"
#~ msgstr "Antall avtaler som kreves for bestilling"

#~ msgid "Number of appointments with applied coupon is"
#~ msgstr "Antall avtaler med brukt kupong er"

#~ msgid "Number of events"
#~ msgstr "Antall arrangementer"

#~ msgid "Number of packages"
#~ msgstr "Antall pakker"

#~ msgid "Number of people that are coming with you."
#~ msgstr "Antall personer som kommer med deg."

#~ msgid "Number of recurrences:"
#~ msgstr "Antall gjentakelser:"

#~ msgid "Number of tickets"
#~ msgstr "Antall billetter"

#~ msgid "Occurrences"
#~ msgstr "Hendelser"

#~ msgid "Offer multiple durations and prices for this service."
#~ msgstr "Tilbyr flere varigheter og priser for denne tjenesten."

#~ msgid "On"
#~ msgstr "På"

#~ msgid "On-line"
#~ msgstr "På nett"

#~ msgid "On:"
#~ msgstr "På:"

#~ msgid "On Break"
#~ msgstr "I pause"

#~ msgid "On hold"
#~ msgstr "På vent"

#~ msgid "On the same day"
#~ msgstr "På samme dag"

#~ msgid "On the same day each month"
#~ msgstr "Samme dag hver måned"

#~ msgid "Once Off"
#~ msgstr "En gang av"

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first Coupon, it will appear here. Click + Coupon above "
#~ "to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Når du har lagt til din første kupong, vil den vises her. Klikk på + "
#~ "Kupong ovenfor for å komme i gang."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first custom field, it will appear here. Click + Custom "
#~ "Field below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Når du har lagt til ditt første tilpassede felt, vises det her. Klikk på "
#~ "+ Tilpasset felt nedenfor for å komme i gang."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first extra, it will appear here. Click + Extra above "
#~ "to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Når du har lagt til din første ekstrafunksjon, vises den her. Klikk på + "
#~ "Ekstrafunksjon ovenfor for å komme i gang."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first package, it will appear here. Click + Package "
#~ "below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Når du har lagt til din første pakke, vil den vises her. Klikk på + Pakke "
#~ "nedenfor for å komme i gang."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first resource, it will appear here. Click + Resource "
#~ "below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Når du har lagt til din første ressurs, vil den vises her. Klikk på + "
#~ "Ressurs nedenfor for å komme i gang."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first tax, it will appear here. Click + Tax below to "
#~ "get started."
#~ msgstr ""
#~ "Når du har lagt til din første avgift, vises den her. Klikk på + Avgift "
#~ "nedenfor for å komme i gang."

#~ msgid ""
#~ "Once you receive package bookings, they will be displayed here. You can "
#~ "also get started by clicking the Book Package button below."
#~ msgstr ""
#~ "Når du mottar pakkebestillinger, vises de her. Du kan også komme i gang "
#~ "ved å klikke på knappen Bestill pakke nedenfor."

#~ msgid ""
#~ "Once you start adding locations, they will appear here. You can also get "
#~ "started by clicking the Add button below."
#~ msgstr ""
#~ "Når du begynner å legge til steder, vil de vises her. Du kan også komme i "
#~ "gang ved å klikke på Legg til-knappen nedenfor."

#~ msgid "Once you start receiving bookings, invoices will be displayed here."
#~ msgstr "Når du begynner å motta bestillinger, vil fakturaene vises her."

#~ msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
#~ msgstr "Én bestilling kan ha flere deltakere/plasser."

#~ msgid "One spot is equal to one attendee."
#~ msgstr "Én plass tilsvarer én deltaker."

#~ msgid "Online"
#~ msgstr "På nett"

#~ msgid "Online meetings"
#~ msgstr "Online møter"

#~ msgid ""
#~ "Only templates in the default language will be displayed in the back-end. "
#~ "If a template doesn’t exist in the customer’s language, the default "
#~ "language version will be sent instead."
#~ msgstr ""
#~ "Bare maler på standardspråket vises i backend. Hvis en mal ikke finnes på "
#~ "kundens språk, sendes standard språkversjonen i stedet."

#~ msgid "Open following"
#~ msgstr "Åpne følgende"

#~ msgid "Opens on:"
#~ msgstr "Åpner:"

#~ msgid "Option {number}"
#~ msgstr "Alternativ {number}"

#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Eller"

#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Oransj"

#~ msgid "Order creation"
#~ msgstr "Lage bestilling"

#~ msgid "Order update"
#~ msgstr "Oppdater bestilling"

#~ msgid "Outlook Calendar WP hooks"
#~ msgstr "Outlook-kalender WP-kroker"

#~ msgid "Outlook Calendar setup"
#~ msgstr "Oppsett av Outlook-kalender"

#~ msgid ""
#~ "Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup "
#~ "in the Outlook Integration settings."
#~ msgstr ""
#~ "Outlook Mailer er ikke fullstendig konfigurert. Fullfør kontooppsettet i "
#~ "innstillingene for Outlook-integrasjon."

#~ msgid "Overridden by employee"
#~ msgstr "Filtrert etter ansatt"

#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Oversikt"

#~ msgid "Overwrite Records"
#~ msgstr "Overskriv poster"

#~ msgid "PAYMENT METHOD"
#~ msgstr "BETALINGSMETODE"

#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Pakke"

#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "Pakke:"

#~ msgid "Package Asc"
#~ msgstr "Pakke Asc"

#~ msgid "Package Canceled"
#~ msgstr "Avbrytt pakke"

#~ msgid "Package Desc"
#~ msgstr "Pakkebeskrivelse"

#~ msgid "Package ID"
#~ msgstr "Pakke-ID"

#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Pakke info"

#~ msgid "Package Selection"
#~ msgstr "Pakke valg"

#~ msgid "Package appointment has been updated."
#~ msgstr "Pakkeavtalen er oppdatert."

#~ msgid "Package appointments"
#~ msgstr "Pakkeavtaler"

#~ msgid "Package appointments details"
#~ msgstr "Detaljer om pakkeavtaler"

#~ msgid "Package badge"
#~ msgstr "Pakkemerke"

#~ msgid "Package booking details"
#~ msgstr "Pakke bestillingsdetaljer"

#~ msgid "Package booking has been created."
#~ msgstr "Pakkebestillingen er opprettet."

#~ msgid "Package booking has been deleted."
#~ msgstr "Pakkebestillingen er slettet."

#~ msgid "Package booking has been updated."
#~ msgstr "Pakkebestillingen er oppdatert."

#~ msgid "Package booking is not available for this time slot."
#~ msgstr "Pakkebestilling er ikke tilgjengelig for dette tidsrommet."

#~ msgid "Package capacity"
#~ msgstr "Pakke kapasitet"

#~ msgid "Package category"
#~ msgstr "Pakke kategori"

#~ msgid "Package count"
#~ msgstr "Antall pakker"

#~ msgid "Package deal"
#~ msgstr "Pakkeavtale"

#~ msgid "Package deposit"
#~ msgstr "Pakke depositum"

#~ msgid "Package description"
#~ msgstr "Pakke beskrivelse"

#~ msgid "Package details"
#~ msgstr "Pakkedetaljer"

#~ msgid "Package duration"
#~ msgstr "Pakke varighet"

#~ msgid "Package filter"
#~ msgstr "Pakkefilter"

#~ msgid "Package has been created."
#~ msgstr "Pakken er opprettet."

#~ msgid "Package has been deleted."
#~ msgstr "Pakken er slettet."

#~ msgid "Package has been hidden."
#~ msgstr "Pakken er skjult."

#~ msgid "Package has been updated."
#~ msgstr "Pakken er oppdatert."

#~ msgid "Package includes"
#~ msgstr "Pakke inkluderer"

#~ msgid "Package info"
#~ msgstr "Pakkeinfo"

#~ msgid "Package is now visible."
#~ msgstr "Pakken er nå synlig."

#~ msgid "Package location"
#~ msgstr "Pakkeplassering"

#~ msgid "Package management"
#~ msgstr "Pakkehåndtering"

#~ msgid "Package overview"
#~ msgstr "Pakkeoversikt"

#~ msgid "Package price"
#~ msgstr "Pakke pris"

#~ msgid "Package price:"
#~ msgstr "Pakkepris:"

#~ msgid "Package rules and description"
#~ msgstr "Regler og beskrivelse for pakke"

#~ msgid "Package selection"
#~ msgstr "Pakkevalg"

#~ msgid "Package services list"
#~ msgstr "Pakketjenesteliste"

#~ msgid "Packages appointments"
#~ msgstr "Pakker avtaler"

#~ msgid "Packages block"
#~ msgstr "Pakker blokkerer"

#~ msgid "Packages have been reordered."
#~ msgstr "Pakker har blitt omorganisert."

#~ msgid "Packages overview"
#~ msgstr "Pakkeoversikt"

#~ msgid "Paddle"
#~ msgstr "Padle"

#~ msgid "Page card"
#~ msgstr "Sidekort"

#~ msgid "Page content"
#~ msgstr "Sideinnhold"

#~ msgid "Page messages"
#~ msgstr "Sidemeddelelser"

#~ msgid "Paid deposit"
#~ msgstr "Betalt depositum"

#~ msgid "Paid remaining amount"
#~ msgstr "Betalt resterende beløp"

#~ msgid "Panel & access permissions"
#~ msgstr "Panel og tilgangstillatelser"

#~ msgid "Panel subtab name"
#~ msgstr "Navn på underfane panel"

#~ msgid "Partially Paid"
#~ msgstr "Delvis betalt"

#~ msgid "Partially Refunded"
#~ msgstr "Delvis refundert"

#~ msgid "Parts"
#~ msgstr "Deler"

#~ msgid "Password Updated!"
#~ msgstr "Passord er oppdatert!"

#~ msgid "Password changed successfully"
#~ msgstr "Passordet er vellykket forandret"

#~ msgid "Password has been changed"
#~ msgstr "Passordet er forandret"

#~ msgid "Password is set"
#~ msgstr "Passord er satt"

#~ msgid "Password must be longer than 3 characters"
#~ msgstr "Passordet må være lengre enn 3 tegn"

#~ msgid "Password reset link has been sent to your email."
#~ msgstr ""
#~ "Koblingen for å tilbakestille passordet er sendt til e-postadressen din."

#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Passordene er ikke like"

#~ msgid "Passwords don't match."
#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens."

#~ msgid ""
#~ "Paste the secret key you received after creating your API key pair in "
#~ "Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Lim inn den hemmelige nøkkelen du mottok etter at du opprettet API-"
#~ "nøkkelparet i Google reCAPTCHA."

#~ msgid ""
#~ "Paste the site key you received after generating your API key pair in "
#~ "Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Lim inn nettstedsnøkkelen du mottok etter å ha generert API-nøkkelparet i "
#~ "Google reCAPTCHA."

#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Betal"

#~ msgid "PayPal payment link"
#~ msgstr "PayPal-betalingslenke"

#~ msgid "Pay for all appointments at once"
#~ msgstr "Betal for alle avtaler på en gang"

#~ msgid "Pay now"
#~ msgstr "Betal nå"

#~ msgid "Pay only for the first appointment"
#~ msgstr "Betal kun for den første avtalen"

#~ msgid "Payee email"
#~ msgstr "Ansatt, e-post"

#~ msgid "Paying later"
#~ msgstr "Betaler senere"

#~ msgid "Paying now"
#~ msgstr "Betaler nå"

#~ msgid "Payment History"
#~ msgstr "Betalingshistorie"

#~ msgid "Payment Method"
#~ msgstr "Betalingsmetode"

#~ msgid "Payment Method:"
#~ msgstr "Betalingsmetode:"

#~ msgid "Payment Status"
#~ msgstr "Betalingsstatus"

#~ msgid "Payment Type:"
#~ msgstr "Betalingstype:"

#~ msgid "Payment currency"
#~ msgstr "Betalingsvaluta"

#~ msgid "Payment error"
#~ msgstr "Betalingsfeil"

#~ msgid "Payment link for Barion"
#~ msgstr "Betalingslenke for Stripe"

#~ msgid "Payment method:"
#~ msgstr "Betalingsmåte:"

#~ msgid "Payment protected by policy and powered by"
#~ msgstr "Betaling beskyttet av retningslinjer og levert av"

#~ msgid "Payment type, deposit payment..."
#~ msgstr "Betalingstype, depositum..."

#~ msgid "Payment was canceled."
#~ msgstr "Betalingen ble kansellert."

#~ msgid "Pending payment"
#~ msgstr "Venter på betaling"

#~ msgid "People"
#~ msgstr "Menneske"

#~ msgid "Per Location"
#~ msgstr "Per sted"

#~ msgid "Per Service"
#~ msgstr "Per tjeneste"

#~ msgid "Per customer"
#~ msgstr "Per kunde"

#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Prosentdel"

#~ msgid "Percentage amount"
#~ msgstr "Prosentandel"

#~ msgid ""
#~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
#~ "fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on "
#~ "the total booking price."
#~ msgstr ""
#~ "Prosentvis depositum beregnes ut fra den totale bestillingsprisen,<br>og "
#~ "det faste beløpet kan multipliseres med antall personer eller forbli fast "
#~ "på den totale bestillingsprisen."

#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Periode"

#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "Perioder"

#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Personlig informasjon"

#~ msgid "Personal information"
#~ msgstr "Personopplysninger"

#~ msgid "Phone number copied to clipboard."
#~ msgstr "Telefonnummer kopiert til utklippstavlen."

#~ msgid "Pick a date or range"
#~ msgstr "Velg en dato eller periode"

#~ msgid "Pick a year"
#~ msgstr "Velt ett år"

#~ msgid "Pin icon"
#~ msgstr "Pin-ikon"

#~ msgid "Pixel ID"
#~ msgstr "Pixel-ID"

#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Plassholder"

#~ msgid "Placeholder copied to clipboard."
#~ msgstr "Plassholder kopiert til utklippstavlen."

#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "Plassholdere"

#~ msgid ""
#~ "Places API (New) is required but not enabled. Please enable it in Google "
#~ "Cloud Console."
#~ msgstr ""
#~ "Places API (nytt) er påkrevd, men ikke aktivert. Aktiver det i Google "
#~ "Cloud Console."

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Vennligst vent"

#~ msgid "Please check your .csv file and try again."
#~ msgstr "Kontroller .csv-filen din og prøv igjen."

#~ msgid "Please choose appointment date"
#~ msgstr "Vennligst velg avtale dato"

#~ msgid "Please choose appointment time"
#~ msgstr "Vennligst velg avtale tid"

#~ msgid "Please confirm you are not a robot"
#~ msgstr "Vennligst bekreft at du ikke er en robot"

#~ msgid "Please enter Mailgun API key"
#~ msgstr "Vennligst skriv Mailgun API nøkkel"

#~ msgid "Please enter Mailgun Domain"
#~ msgstr "Vennligst skriv Mailgun domene"

#~ msgid "Please enter SMTP host"
#~ msgstr "Vennligst skriv SMTP vert"

#~ msgid "Please enter SMTP password"
#~ msgstr "Vennligst skriv SMTP passord"

#~ msgid "Please enter SMTP port"
#~ msgstr "Vennligst skriv SMTP port"

#~ msgid "Please enter SMTP username"
#~ msgstr "Vennligst skriv SMTP brukernavn"

#~ msgid "Please enter a code."
#~ msgstr "Vennligst skriv inn en kode."

#~ msgid "Please enter a live publishable key."
#~ msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig publiseringsnøkkel."

#~ msgid "Please enter a live secret key."
#~ msgstr "Vennligst skriv inn en live hemmelig nøkkel."

#~ msgid "Please enter a recipient email."
#~ msgstr "Vennligst oppgi en mottaker-e-postadresse."

#~ msgid "Please enter a tax amount."
#~ msgstr "Vennligst oppgi et skattebeløp."

#~ msgid "Please enter a test publishable key."
#~ msgstr "Vennligst skriv inn en testnøkkel som kan publiseres."

#~ msgid "Please enter a test secret key."
#~ msgstr "Vennligst skriv inn en hemmelig testnøkkel."

#~ msgid "Please enter a ticket code."
#~ msgstr "Vennligst oppgi en billettkode."

#~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)."
#~ msgstr ""
#~ "Vennligst skriv inn en gyldig URL med protokoll (http:// eller https://)."

#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Vennligst oppgi en gyldig e-postadresse."

#~ msgid "Please enter an event."
#~ msgstr "Vennligst oppgi en hendelse."

#~ msgid "Please enter appointment date..."
#~ msgstr "Vennligst skriv avtale dato..."

#~ msgid "Please enter coupon"
#~ msgstr "Vennligst skriv kupong"

#~ msgid "Please enter date"
#~ msgstr "Vennligst skriv dato"

#~ msgid "Please enter date of birth"
#~ msgstr "Vennligst skriv fødselsdato"

#~ msgid "Please enter email or username"
#~ msgstr "Vennligst skriv e-post eller brukernavn"

#~ msgid "Please enter end time"
#~ msgstr "Vennligst skriv slutt tid"

#~ msgid "Please enter live API Key"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn live API nøkkel"

#~ msgid "Please enter live POSKey"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn live API nøkkel"

#~ msgid "Please enter live client ID"
#~ msgstr "Vennligst oppgi live klient-ID"

#~ msgid "Please enter live key ID"
#~ msgstr "Vennligst oppgi live nøkkel-ID"

#~ msgid "Please enter live key secret"
#~ msgstr "Vennligst skriv Live hemmelig nøkkel"

#~ msgid "Please enter live secret"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn live-hemmeligheten"

#~ msgid "Please enter name"
#~ msgstr "Vennligst skriv navn"

#~ msgid "Please enter new password"
#~ msgstr "Vennligst skriv nytt passord"

#~ msgid "Please enter new password again"
#~ msgstr "Vennligst skriv passord på nytt"

#~ msgid "Please enter password"
#~ msgstr "Vennligst skriv passord"

#~ msgid "Please enter payee email"
#~ msgstr "Vennligst skriv e-post"

#~ msgid "Please enter sandbox POSKey"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn test API nøkkel"

#~ msgid "Please enter start time"
#~ msgstr "Vennligst skriv start tid"

#~ msgid "Please enter tax rate name."
#~ msgstr "Vennligst oppgi navn på skattesats."

#~ msgid "Please enter test API Key"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn test API nøkkel"

#~ msgid "Please enter test client ID"
#~ msgstr "Vennligst oppgi testklient-ID"

#~ msgid "Please enter test key ID"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn testnøkkel-ID"

#~ msgid "Please enter test key secret"
#~ msgstr "Vennligst skriv den hemmelige test nøkkelen"

#~ msgid "Please enter test secret"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn testhemmeligheten"

#~ msgid "Please enter waiting list capacity"
#~ msgstr "Vennligst oppgi kapasitet på ventelisten"

#~ msgid "Please fill in your address."
#~ msgstr "Vennligst skriv adressen"

#~ msgid ""
#~ "Please note: For this option to work you need to add new payment link "
#~ "placeholders to the message templates"
#~ msgstr ""
#~ "Merk: For at dette alternativet skal fungere, må du å legge til nye "
#~ "plassholdere for betalingslenken i meldingsmalen"

#~ msgid "Please refine your search criteria"
#~ msgstr "Vennligst avgrens søkekriteriene"

#~ msgid "Please select a date range that is within the period range."
#~ msgstr "Velg et datointervall som ligger innenfor tidsperioden."

#~ msgid "Please select a location"
#~ msgstr "Velg en plassering"

#~ msgid "Please select a location."
#~ msgstr "Velg et sted."

#~ msgid "Please select a package."
#~ msgstr "Velg en pakke."

#~ msgid "Please select a type."
#~ msgstr "Velg en type."

#~ msgid "Please select an action."
#~ msgstr "Velg en handling."

#~ msgid "Please select an email template."
#~ msgstr "Velg en e-postmal."

#~ msgid "Please select an end date."
#~ msgstr "Vennligst velg en sluttdato."

#~ msgid "Please select an option."
#~ msgstr "Velg et alternativ."

#~ msgid "Please select at least one customer"
#~ msgstr "Vennligst velg minst en kunde"

#~ msgid "Please select at least one employee."
#~ msgstr "Velg minst én ansatt."

#~ msgid "Please select at least one service."
#~ msgstr "Velg minst én tjeneste."

#~ msgid "Please select customer"
#~ msgstr "Vennligst velg kunde"

#~ msgid "Please select date"
#~ msgstr "Vennligst velg dato"

#~ msgid "Please select employee"
#~ msgstr "Vennligst velg ansatt"

#~ msgid "Please select location"
#~ msgstr "Vennligst velg sted"

#~ msgid "Please select package:"
#~ msgstr "Vennligst velg pakke:"

#~ msgid "Please select repeat interval"
#~ msgstr "Vennligst velg gjenta intervallet"

#~ msgid "Please select repeat period"
#~ msgstr "Vennligst velg gjenta perioden"

#~ msgid "Please select the extra:"
#~ msgstr "Vennligst velg tillegg:"

#~ msgid "Please select time"
#~ msgstr "Vennligst velg klokkeslett"

#~ msgid "Please upload the file"
#~ msgstr "Vennligst last opp filen"

#~ msgid ""
#~ "Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia "
#~ "widget when adding Amelia to a popup"
#~ msgstr ""
#~ "Vennligst bruk den innbygde Elementor kort-kode widget i stedet for "
#~ "Amelia widget når du legger til Amelia i en popup vindu"

#~ msgid "Plugin Activation Error"
#~ msgstr "Feil aktivering av utvidelsen"

#~ msgid "Plugin has been activated"
#~ msgstr "Utvidelsen har blitt aktivert"

#~ msgid "Plugin has been deactivated"
#~ msgstr "Utvidelsen har blitt deaktivert"

#~ msgid ""
#~ "Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, "
#~ "please allow popups and add this site to your exception list."
#~ msgstr ""
#~ "Popp opp vindu blokkering er aktivert! For å legge til avtalen din i "
#~ "kalenderen, må du tillate popp opp vinduer og legge til dette nettstedet "
#~ "i unntakslisten din."

#~ msgid "Popup Heading"
#~ msgstr "Tittel popp opp vindu"

#~ msgid "Popup buttons"
#~ msgstr "Popup-knapper"

#~ msgid "Popup title"
#~ msgstr "Popup-tittel"

#~ msgid "Preselect Current Date"
#~ msgstr "Forhåndsvelg gjeldende dato"

#~ msgid "Preselect the “Subscribe” checkbox"
#~ msgstr "Forhåndsvelg avmerkingsboksen «Abonner»"

#~ msgid "Preset Colors"
#~ msgstr "Forhåndsinnstilte farger"

#~ msgid ""
#~ "Prevent bookings during times marked as busy in the employee's Google "
#~ "Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Forhindre bookinger i perioder som er merket som opptatt i den ansattes "
#~ "Google Kalender."

#~ msgid "Preview Invoice"
#~ msgstr "Forhåndsvis"

#~ msgid "Preview invoice"
#~ msgstr "Forhåndsvisning av faktura"

#~ msgid "Price Ascending"
#~ msgstr "Pris stigende"

#~ msgid "Price Descending"
#~ msgstr "Pris synkende"

#~ msgid "Price per Spot"
#~ msgstr "Pris per plass"

#~ msgid "Price type"
#~ msgstr "Pris type"

#~ msgid "Pricing by Date range"
#~ msgstr "Pris etter tidsrom"

#~ msgid "Pricing by date range"
#~ msgstr "Priser etter datointervall"

#~ msgid "Pricing by the number of people"
#~ msgstr "Priser etter antall personer"

#~ msgid "Primary Button Type"
#~ msgstr "Primær knapptype"

#~ msgid "Primary Gradient"
#~ msgstr "Primær gradient"

#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Behandling"

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"

#~ msgid "Profile data updated successfully"
#~ msgstr "Profildata ble vellykket oppdatert"

#~ msgid "Profile deleted"
#~ msgstr "Profilen er slettet"

#~ msgid "Profile has been updated"
#~ msgstr "Profilen er oppdatert"

#~ msgid "Property name"
#~ msgstr "Eiendomsnavn"

#~ msgid "Property value"
#~ msgstr "Eiendomsverdi"

#~ msgid "Purchase is canceled"
#~ msgstr "Kjøp er avbrutt"

#~ msgid "Purchased"
#~ msgstr "Kjøpt"

#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "Lilla"

#~ msgid "Qty:"
#~ msgstr "Mengde:"

#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Mengde"

#~ msgid "Quantity Asc"
#~ msgstr "Mengde Asc"

#~ msgid "Quantity Desc"
#~ msgstr "Mengde Beskrivelse"

#~ msgid "Quantity is shared"
#~ msgstr "Mengden deles"

#~ msgid "Quantity per location"
#~ msgstr "Mengde per sted"

#~ msgid "Quantity per service"
#~ msgstr "Mengde per tjeneste"

#~ msgid "Razorpay payment link"
#~ msgstr "Razorpay-betalingslenke"

#~ msgid "Re-type New Password"
#~ msgstr "Skriv inn nytt passord på nytt"

#~ msgid "Recipient phone"
#~ msgstr "Mottakerens telefonnummer"

#~ msgid "Recurrence"
#~ msgstr "Gjentakende"

#~ msgid "Recurrences"
#~ msgstr "Gjentakende"

#~ msgid "Recurring Appointment"
#~ msgstr "Gjentakende avtale"

#~ msgid "Recurring Appointments"
#~ msgstr "Gjentakende avtaler"

#~ msgid "Recurring Appointments:"
#~ msgstr "Gjentakende avtaler:"

#~ msgid "Recurring Summary"
#~ msgstr "Gjentakende sammendrag"

#~ msgid "Recurring appointment"
#~ msgstr "Gjentakende avtale"

#~ msgid "Recurring appointment payment"
#~ msgstr "Gjentakende avtale betaling"

#~ msgid "Recurring appointments:"
#~ msgstr "Gjentakende avtaler:"

#~ msgid "Recurring appointments details"
#~ msgstr "Detaljer om gjentakende avtaler"

#~ msgid "Recurring notification"
#~ msgstr "Gjentakende varsel"

#~ msgid "Recurring popup"
#~ msgstr "Gjentakende popup vindu"

#~ msgid "Recurring summary"
#~ msgstr "Gjentakende sammendrag"

#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rød"

#~ msgid "Redirect URL After Booking"
#~ msgstr "Omdiriger URL etter bestilling"

#~ msgid "Redirect URL (denied)"
#~ msgstr "Omdirigerings-URL (avvist)"

#~ msgid "Redirect URL after Payment"
#~ msgstr "Omdiriger URL etter betaling"

#~ msgid "Redirect page"
#~ msgstr "Omdirigere side"

#~ msgid "Reflect On"
#~ msgstr "Reflekterer over"

#~ msgid "Refund"
#~ msgstr "Tilbakebetaling"

#~ msgid "Refund Transaction"
#~ msgstr "Refusjonstransaksjon"

#~ msgid "Registration, Telephone Number, Email"
#~ msgstr "Registrering, telefonnummer, e-post"

#~ msgid "Reject appointment link"
#~ msgstr "Avvis avtalelink"

#~ msgid "Remaining Amount:"
#~ msgstr "Resterende beløp:"

#~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
#~ msgstr "Resterende beløp betales på stedet."

#~ msgid "Remove Attendee"
#~ msgstr "Fjern deltaker"

#~ msgid "Reorder Packages"
#~ msgstr "Omorganiser pakker"

#~ msgid "Reordering packages affects how they are displayed on the website."
#~ msgstr "Omorganisering av pakker påvirker hvordan de vises på nettstedet."

#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Gjenta"

#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Gjenta:"

#~ msgid "Repeat Appointment"
#~ msgstr "Gjenta avtale"

#~ msgid "Repeat Event"
#~ msgstr "Gjenta arrangement"

#~ msgid "Repeat Every Year"
#~ msgstr "Gjenta hvert år"

#~ msgid "Repeat Yearly"
#~ msgstr "Gjenta årlig"

#~ msgid "Repeat appointment"
#~ msgstr "Gjentatt avtale"

#~ msgid "Repeat event"
#~ msgstr "Gjenta hendelse"

#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Gjentar hver"

#~ msgid "Repeat on"
#~ msgstr "Gjenta på"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Obligatorisk"

#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Tilbakestill passord"

#~ msgid "Reset password"
#~ msgstr "Tilbakestill passord"

#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Kilder"

#~ msgid "Resource Details"
#~ msgstr "Ressursdetaljer"

#~ msgid "Resource booking setup"
#~ msgstr "Oppsett for ressursbestilling"

#~ msgid "Resource has been added."
#~ msgstr "Ressursen er lagt til."

#~ msgid "Resource has been deleted."
#~ msgstr "Ressursen er slettet."

#~ msgid "Resource has been hidden."
#~ msgstr "Ressursen er skjult."

#~ msgid "Resource has been updated."
#~ msgstr "Ressursen er oppdatert."

#~ msgid "Resource is now visible."
#~ msgstr "Ressursen er nå synlig."

#~ msgid "Return to Home"
#~ msgstr "Gå tilbake til startside"

#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Rolle"

#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Regler"

#~ msgid "SMS History"
#~ msgstr "SMS historie"

#~ msgid "SMTP Host"
#~ msgstr "SMTP Vert"

#~ msgid "SMTP Password"
#~ msgstr "SMTP passord"

#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "SMTP port"

#~ msgid "SMTP Secure"
#~ msgstr "SMTP sikker"

#~ msgid "SMTP Username"
#~ msgstr "SMTP brukernavn"

#~ msgid "Sandbox mode"
#~ msgstr "Sandkasse-modus"

#~ msgid "Sandbox secret key (POSKey)"
#~ msgstr "Sandkasse-hemmelig nøkkel (POSKey)"

#~ msgid "Save "
#~ msgstr "Lagre "

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Lagre endringer"

#~ msgid "Save Special Day"
#~ msgstr "Lagre spesiell dag"

#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Lagre endringer"

#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "Skann"

#~ msgid "Scan E-Ticket"
#~ msgstr "Velg billetter"

#~ msgid "Scan e-ticket"
#~ msgstr "Skann e-billett"

#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Planlegg"

#~ msgid "Schedule:"
#~ msgstr "Planlagt:"

#~ msgid "Scheduled Before Appointment"
#~ msgstr "Planlagt før avtale"

#~ msgid "Scheduled Before Event"
#~ msgstr "Planlagt før hendelse"

#~ msgid "Scheduled notification"
#~ msgstr "Planlagt varsel"

#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Søk..."

#~ msgid "Search Coupons"
#~ msgstr "Søk kuponger"

#~ msgid "Search Filters"
#~ msgstr "Søkefiltre"

#~ msgid "Search Resources"
#~ msgstr "Søk i ressurser"

#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Søkeresultater"

#~ msgid "Search Taxes"
#~ msgstr "Søkefiltre"

#~ msgid "Search booked appointments"
#~ msgstr "Søk etter bookede avtaler"

#~ msgid "Search employees"
#~ msgstr "Søk etter ansatte"

#~ msgid "Search extras"
#~ msgstr "Søk ekstra"

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Andre"

#~ msgid "Second {day}"
#~ msgstr "Andre {day}"

#~ msgid "Secondary Button Type"
#~ msgstr "Sekundær knapptype"

#~ msgid "Secret key (POSKey)"
#~ msgstr "Hemmelig nøkkel (POSKey)"

#~ msgid "Select Address"
#~ msgstr "Velg adresse"

#~ msgid "Select Apple Calendar"
#~ msgstr "Velg kalender"

#~ msgid "Select Coupon"
#~ msgstr "Velg kupong"

#~ msgid "Select Customer(s)"
#~ msgstr "Velg kunde(r)"

#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Velg dato"

#~ msgid "Select Employee"
#~ msgstr "Velg ansatt"

#~ msgid "Select Location"
#~ msgstr "Velg sted"

#~ msgid "Select Repeat Interval"
#~ msgstr "Velg gjentakelsesintervaller"

#~ msgid "Select Repeat Period"
#~ msgstr "Velg gjentakelsesperiode"

#~ msgid "Select Tickets"
#~ msgstr "Velg billetter"

#~ msgid "Select Time"
#~ msgstr "Velg klokkeslett"

#~ msgid "Select WooCommerce product"
#~ msgstr "Velg WooCommerce produktet"

#~ msgid "Select Zoom User"
#~ msgstr "Velg Zoom bruker"

#~ msgid "Select customer, employee and service"
#~ msgstr "Velg kunde, ansatt og tjeneste"

#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "Velg dato"

#~ msgid "Select date and time"
#~ msgstr "Velg dato og klokkeslett"

#~ msgid "Select event"
#~ msgstr "Velg hendelse"

#~ msgid ""
#~ "Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
#~ "selected, then all assigned services for this employee<br/>will be "
#~ "available for booking in this period."
#~ msgstr ""
#~ "Velg kun spesifikke tjenester for denne perioden.<br/>Hvis ingen "
#~ "tjenester er valgt, vil alle tildelte tjenester for denne ansatte<br/"
#~ ">være tilgjengelige for bestilling i denne perioden."

#~ msgid "Select or Create New"
#~ msgstr "Velg eller lag ny"

#~ msgid "Select or Create Tag"
#~ msgstr "Velg eller lag fane"

#~ msgid "Select package"
#~ msgstr "Velg pakke"

#~ msgid "Select placeholder"
#~ msgstr "Velg plassholder"

#~ msgid "Select specific location for each period."
#~ msgstr "Velg en spesiell plass for hver periode."

#~ msgid "Select specific location for this period."
#~ msgstr "Velg en spesiell plass for denne perioden."

#~ msgid "Select specific services for each period."
#~ msgstr "Velg spesifikke tjenester for hver periode."

#~ msgid "Select the Appointment Time"
#~ msgstr "Velg klokkeslett for avtalen"

#~ msgid "Select the Extras you'd like"
#~ msgstr "Velg tillegg som du vil ha"

#~ msgid "Select the WooCommerce product that will be used for this package."
#~ msgstr "Velg WooCommerce-produktet som skal brukes til denne pakken."

#~ msgid "Select the action that will trigger the event for tracking."
#~ msgstr "Velg handlingen som skal utløse hendelsen for sporing."

#~ msgid "Select the events this coupon can be used for."
#~ msgstr "Velg hendelsene denne kupongen kan brukes til."

#~ msgid ""
#~ "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
#~ msgstr "Velg antall billetter du vil bestille for hver billetttype"

#~ msgid "Select the packages this coupon can be used for."
#~ msgstr "Velg pakkene denne kupongen kan brukes til."

#~ msgid "Select the services this coupon can be used for."
#~ msgstr "Velg tjenestene denne kupongen kan brukes til."

#~ msgid "Select this Employee"
#~ msgstr "Velg denne ansatte"

#~ msgid "Select this employee"
#~ msgstr "Velg denne ansatte"

#~ msgid "Select tickets"
#~ msgstr "Velg billetter"

#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Valgt"

#~ msgid "Selected Customers"
#~ msgstr "Valgte kunder"

#~ msgid "Selected extras"
#~ msgstr "Valgte tillegg"

#~ msgid "Selected extras details"
#~ msgstr "Detaljer på valgte tillegg"

#~ msgid "Selected services"
#~ msgstr "Valgte tjenester"

#~ msgid "Semicolon (;)"
#~ msgstr "Semikolon (;)"

#~ msgid "Send Access Link"
#~ msgstr "Send tilgangslenke"

#~ msgid "Send access link"
#~ msgstr "Send tilgangskobling"

#~ msgid "Send after appointment"
#~ msgstr "Send etter avtale"

#~ msgid "Send after event"
#~ msgstr "Send etter hendelse"

#~ msgid "Send at"
#~ msgstr "Send til"

#~ msgid "Send custom fields info for each customer separately"
#~ msgstr "Send informasjon om tilpassede felt for hver kunde separat"

#~ msgid "Send invoice"
#~ msgstr "Send faktura"

#~ msgid "Send only this notification"
#~ msgstr "Send bare dette varselet"

#~ msgid "Sender ID must be between 3 and 11 characters"
#~ msgstr "Avsender-ID må bestå av mellom 3 og 11 tegn"

#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Sendt"

#~ msgid "Separate-row export"
#~ msgstr "Eksport av separate rader"

#~ msgid "Service Category"
#~ msgstr "Tjeneste kategori"

#~ msgid "Service Info"
#~ msgstr "Tjeneste informasjon"

#~ msgid "Service Input Field"
#~ msgstr "Tjeneste innmatningsfelt"

#~ msgid "Service Price"
#~ msgstr "Pris på tjeneste"

#~ msgid "Service Subtotal"
#~ msgstr "Tjeneste delsum"

#~ msgid "Service capacity"
#~ msgstr "Tjenestekapasitet"

#~ msgid "Service employees list"
#~ msgstr "Ansatte liste for tjeneste"

#~ msgid "Service filter"
#~ msgstr "Tjenestefilter"

#~ msgid "Service info"
#~ msgstr "Informasjon om tjeneste"

#~ msgid "Service location"
#~ msgstr "Tjenestens plassering"

#~ msgid "Service or event description"
#~ msgstr "Beskrivelse av tjeneste eller begivenhet"

#~ msgid "Service or event name"
#~ msgstr "Tjeneste- eller hendelsesnavn"

#~ msgid "Service packages overview"
#~ msgstr "Oversikt over tjenestepakker"

#~ msgid "Services Asc"
#~ msgstr "Tjenester Asc"

#~ msgid "Services Desc"
#~ msgstr "Tjenester Beskrivelse"

#~ msgid "Services and packages overview"
#~ msgstr "Oversikt over tjenester og pakker"

#~ msgid "Services list, Appointments"
#~ msgstr "Tjenesteliste, avtaler"

#~ msgid "Set Limit"
#~ msgstr "Sett begrensning"

#~ msgid "Set Minimum"
#~ msgstr "Sett minimum"

#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "Angi passord"

#~ msgid "Set different prices for specific days, times, or custom dates."
#~ msgstr ""
#~ "Angi forskjellige priser for bestemte dager, klokkeslett eller tilpassede "
#~ "datoer."

#~ msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr ""
#~ "Angi arrangementsperiode først for å aktivere prissetting etter "
#~ "tidsrommet."

#~ msgid "Set new password"
#~ msgstr "Angi nytt passord"

#~ msgid "Set password"
#~ msgstr "Angi passord"

#~ msgid "Set pricing based on the number of people in the booking."
#~ msgstr "Sett pris basert på antall personer i bestillingen."

#~ msgid ""
#~ "Set the description that will appear in the calendar event. You can use "
#~ "placeholders available on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Angi beskrivelsen som skal vises i kalenderhendelsen. Du kan bruke "
#~ "plassholdere som er tilgjengelige på siden Varsler."

#~ msgid "Set the event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr ""
#~ "Angi først arrangementperioden for å aktivere prissetting etter "
#~ "datointervall."

#~ msgid ""
#~ "Set the maximum number of busy events retrieved from calendar to block "
#~ "bookings in Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "Angi maksimalt antall opptatt-hendelser hentet fra kalenderen for å "
#~ "blokkere bookinger i Amelia."

#~ msgid ""
#~ "Set the number of approved bookings after which the customer will "
#~ "automatically receive the coupon in a notification. Note: To enable this, "
#~ "the coupon placeholder must be included in the notification template."
#~ msgstr ""
#~ "Angi antall godkjente bestillinger etter hvilke kunden automatisk vil "
#~ "motta kupongen i en melding. Merk: For å aktivere dette må "
#~ "kupongplassholderen være inkludert i meldingsmalen."

#~ msgid ""
#~ "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able "
#~ "to cancel the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Angi tidspunktet før avtalen når kunder<br/>ikke kan avbestille avtalen."

#~ msgid ""
#~ "Set the title that will appear in the calendar event. You can use "
#~ "placeholders available on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Angi tittelen som skal vises i kalenderhendelsen. Du kan bruke "
#~ "plassholdere som er tilgjengelige på siden Varsler."

#~ msgid ""
#~ "Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
#~ "employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
#~ "working hours"
#~ msgstr ""
#~ "Velg dette alternativet hvis du vil begrense antall avtaler som en ansatt "
#~ "kan ha daglig, uansett hvor mange avtaler som \"passer\" innenfor "
#~ "arbeidstiden"

#~ msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
#~ msgstr "Konfigurer innhold, knapper og etiketter"

#~ msgid "Set up Labels and Buttons"
#~ msgstr "Konfigurer etiketter og knapper"

#~ msgid "Set up Package detailed view"
#~ msgstr "Konfigurer visning for pakke detaljer"

#~ msgid "Set up Services and Packages view"
#~ msgstr "Konfigurer visning for tjenester og pakker"

#~ msgid "Set up button type and labels"
#~ msgstr "Konfigurer knappetype og etiketter"

#~ msgid "Set up display options and labels"
#~ msgstr "Konfigurer visningsalternativer og etiketter"

#~ msgid "Set up labels"
#~ msgstr "Konfigurer etiketter"

#~ msgid "Set up visibility, button type and labels"
#~ msgstr "Konfigurer synlighet, knappetype og etiketter"

#~ msgid "Set up visibility and labels"
#~ msgstr "Konfigurer synlighet og etikett"

#~ msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
#~ msgstr "Konfigurer synlighet og etiketter for billett valg"

#~ msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
#~ msgstr "Sett ditt Google Map API nøkkel i generelle innstillinger"

#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Delt"

#~ msgid "Shared Pool"
#~ msgstr "Delt pool"

#~ msgid "Shared capacity across services"
#~ msgstr "Delt kapasitet på tvers av tjenester"

#~ msgid "Show All Periods"
#~ msgstr "Vis alle perioder"

#~ msgid "Show Less Periods"
#~ msgstr "Vis færre perioder"

#~ msgid "Show checkout form"
#~ msgstr "Vis kasseformular"

#~ msgid "Show coupon"
#~ msgstr "Vis kupong"

#~ msgid "Show customer information form"
#~ msgstr "Vis kundeinformasjonsskjema"

#~ msgid "Show event on site"
#~ msgstr "Vis arrangementet på stedet"

#~ msgid "Show from date"
#~ msgstr "Vis fra dato"

#~ msgid "Show location"
#~ msgstr "Vis plassering"

#~ msgid "Show on website"
#~ msgstr "Vis på nettstedet"

#~ msgid "Show package"
#~ msgstr "Vis pakke"

#~ msgid "Show resource"
#~ msgstr "Vis ressurs"

#~ msgid "Show single Event details on the page"
#~ msgstr "Vis detaljer om enkelt arrangementer på siden"

#~ msgid "Show tax"
#~ msgstr "Vis skatt"

#~ msgid "Showing"
#~ msgstr "Viser"

#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Sidepanel"

#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Logg inn"

#~ msgid "Sign In to Mailchimp"
#~ msgstr "Logg inn knappetype"

#~ msgid "Sign Out of Mailchimp"
#~ msgstr "Logg ut av Mailchimp"

#~ msgid "Sign in as "
#~ msgstr "Logg inn som "

#~ msgid "Sign in with Outlook"
#~ msgstr "Logg inn med Outlook"

#~ msgid "Sign out from Google"
#~ msgstr "Logg ut av Google"

#~ msgid "Sign out from Outlook"
#~ msgstr "Logg ut av Outlook"

#~ msgid "Single-row export"
#~ msgstr "Eksport av én rad"

#~ msgid "Single Ticket"
#~ msgstr "Enkeltbillett"

#~ msgid "Skip Import"
#~ msgstr "Hopp over import"

#~ msgid "Skip packages and continue with the selected service"
#~ msgstr "Hopp over pakker og fortsett med valgt tjeneste"

#~ msgid "Social login setup"
#~ msgstr "Oppsett av sosial pålogging"

#~ msgid ""
#~ "Some employees assigned to this event are not connected to Zoom. Please "
#~ "go to their profiles and connect them to Zoom to use this integration "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Noen ansatte som er tilordnet dette arrangementet, er ikke koblet til "
#~ "Zoom. Gå til profilene deres og koble dem til Zoom for å kunne bruke "
#~ "denne integrasjonen på riktig måte."

#~ msgid ""
#~ "Some employees assigned to this service are not connected to Zoom. Please "
#~ "go to their profiles and connect them to Zoom to use this integration "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Noen ansatte som er tilordnet denne tjenesten, er ikke koblet til Zoom. "
#~ "Gå til profilene deres og koble dem til Zoom for å kunne bruke denne "
#~ "integrasjonen på riktig måte."

#~ msgid ""
#~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Noen av de ønskede luker er opptatt. Vi tilbød deg de nærmeste tidslukene "
#~ "i stedet."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, det oppstod en feil ved opprettelse av en betalingenslenke. "
#~ "Vennligst prøv igjen senere."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, det oppstod en feil under behandling av betalingen din. "
#~ "Vennligst prøv igjen senere."

#~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, det oppstod en feil når bestillingen ble lagt til WooCommerce "
#~ "handlekurv."

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sortere"

#~ msgid "Special Days"
#~ msgstr "Spesielle dager"

#~ msgid "Special characters are not allowed"
#~ msgstr "Spesielle tegn er ikke tillatt"

#~ msgid "Specific Date"
#~ msgstr "Spesifikk dato"

#~ msgid "Specific Date & Time"
#~ msgstr "Spesifikk dato"

#~ msgid "Specific date"
#~ msgstr "Spesiell dag"

#~ msgid "Specific date & time"
#~ msgstr "Spesifikk dato og klokkeslett"

#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Plass"

#~ msgid "Spots capacity"
#~ msgstr "Plass kapasitet"

#~ msgid "Square payment link"
#~ msgstr "Square-betalingslenke"

#~ msgid "Standard Account"
#~ msgstr "Standardkonto"

#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Start tid"

#~ msgid "Start Scanner"
#~ msgstr "Start tid"

#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "Start tid"

#~ msgid "Start Zoom Meeting"
#~ msgstr "Start Zoom møte"

#~ msgid "Start scanner"
#~ msgstr "Start skanner"

#~ msgid "Step message"
#~ msgstr "Trinnmelding"

#~ msgid "Step tickets tab"
#~ msgstr "Fanen for trinnbilletter"

#~ msgid "Stop Scanner"
#~ msgstr "Stopp skanner"

#~ msgid "Stop scanner"
#~ msgstr "Stopp skanneren"

#~ msgid "Stripe Account"
#~ msgstr "Stripe"

#~ msgid "Stripe Connect"
#~ msgstr "Steg innhold"

#~ msgid "Stripe payment link"
#~ msgstr "Stripe-betalingslenke"

#~ msgid "Sub step title"
#~ msgstr "Undertittel"

#~ msgid "Subscribe to our mailing list"
#~ msgstr "Abonner på vår mailingliste"

#~ msgid "Subtotal:"
#~ msgstr "Delsum:"

#~ msgid "Successfully added booking"
#~ msgstr "Bestillingen er lagt til"

#~ msgid "Suggest closest available date"
#~ msgstr "Foreslå nærmeste tilgjengelige dato"

#~ msgid "Suggest next available date"
#~ msgstr "Foreslå neste tilgjengelige dato"

#~ msgid "Suggest previous available date"
#~ msgstr "Foreslå tidligere tilgjengelig dato"

#~ msgid "Switch Camera"
#~ msgstr "Bytt kamera"

#~ msgid "Sync with"
#~ msgstr "Synkroniser med"

#~ msgid ""
#~ "Sync your Stripe Connect account for effortless payments and seamless "
#~ "payouts."
#~ msgstr ""
#~ "Synkroniser Stripe Connect-kontoen din for enkle betalinger og sømløse "
#~ "utbetalinger."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Apple Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Synkroniser timeplanen din med din personlige Apple-kalender for å unngå "
#~ "dobbeltbookinger."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Google Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Synkroniser timeplanen din med din personlige Google Kalender for å unngå "
#~ "dobbeltbookinger."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Outlook Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Synkroniser timeplanen din med din personlige Outlook-kalender for å "
#~ "unngå dobbeltbookinger."

#~ msgid "Tab title"
#~ msgstr "Faneoverskrift"

#~ msgid "Tabs (All / Packages / Services)"
#~ msgstr "Faner (Alle / Pakker / Tjenester)"

#~ msgid "Tax amount"
#~ msgstr "Fast beløp"

#~ msgid "Tax details"
#~ msgstr "Skatteopplysninger"

#~ msgid "Tax has been added."
#~ msgstr "Skatt er lagt til."

#~ msgid "Tax has been deleted."
#~ msgstr "Skatt er slettet."

#~ msgid "Tax has been hidden."
#~ msgstr "Skatten er skjult."

#~ msgid "Tax has been updated."
#~ msgstr "Skatten er oppdatert."

#~ msgid "Tax is now visible."
#~ msgstr "Skatten er nå synlig."

#~ msgid "Tax rate"
#~ msgstr "Skattesats"

#~ msgid "Tax rate name"
#~ msgstr "Skattesatsnavn"

#~ msgid "Tax setup"
#~ msgstr "Skatteoppsett"

#~ msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
#~ msgstr "Skatt vil ikke inngå i prisberegningen og vises separat."

#~ msgid "Tax will be included in price calculation."
#~ msgstr "Skatt vil bli inkludert i prisberegningen."

#~ msgid "Taxes overview"
#~ msgstr "Oversikt over skatter"

#~ msgid "Template name"
#~ msgstr "Navn på mal"

#~ msgid "Test API key"
#~ msgstr "Test API-nøkkel"

#~ msgid "Test SMS sent successfully."
#~ msgstr "Test-SMS sendt med hell."

#~ msgid "Test WhatsApp message sent successfully"
#~ msgstr "Test WhatsApp-melding sendt med hell"

#~ msgid "Test client ID"
#~ msgstr "Test klient-ID"

#~ msgid "Test mode"
#~ msgstr "Testmodus"

#~ msgid "Test publishable key"
#~ msgstr "Test publiserbar nøkkel"

#~ msgid "Test secret"
#~ msgstr "Testhemmelighet"

#~ msgid "Test secret Key"
#~ msgstr "Test hemmelig nøkkel"

#~ msgid "Text Mode"
#~ msgstr "Tekstmodus"

#~ msgid ""
#~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
#~ msgstr "Tusen takk! Din bestilling er ferdigstilt og venter på bekreftelse."

#~ msgid "The appointment can't be rescheduled."
#~ msgstr "Avtalen kan ikke ombookes."

#~ msgid "The coupon field is mandatory"
#~ msgstr "Kupong feltet er obligatorisk"

#~ msgid "The coupon you entered is not valid"
#~ msgstr "Kupongen du skev er ikke gyldig"

#~ msgid ""
#~ "The customer didn’t provide an email address, so the invoice couldn’t be "
#~ "sent."
#~ msgstr "Kunden oppga ikke en e-postadresse, så fakturaen kunne ikke sendes."

#~ msgid ""
#~ "The message body must be configured in the Facebook Developers settings."
#~ msgstr ""
#~ "Meldingsinnholdet må konfigureres i Facebook Developers-innstillingene."

#~ msgid ""
#~ "The message header must be configured in the Facebook Developers "
#~ "settings. The character limit is 60 characters after placeholders are "
#~ "replaced."
#~ msgstr ""
#~ "Meldingsoverskriften må konfigureres i Facebook Developers-"
#~ "innstillingene. Tegnbegrensningen er 60 tegn etter at plassholderne er "
#~ "erstattet."

#~ msgid "The package is time-limited to"
#~ msgstr "Pakke er tidsbegrenset til"

#~ msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
#~ msgstr "Prisen vil multipliseres med antall personer/plasser"

#~ msgid ""
#~ "The proposed date and time are different from your selected pattern due "
#~ "to unavailable time slots on the expected date and time."
#~ msgstr ""
#~ "Den foreslåtte datoen og klokkeslettet avviker fra det valgte mønsteret "
#~ "på grunn av utilgjengelige tidsluker på den forventede datoen og "
#~ "klokkeslettet."

#~ msgid ""
#~ "The proposed date is different from your selected pattern due to "
#~ "unavailable time slots on the expected date."
#~ msgstr ""
#~ "Den foreslåtte datoen er forskjellig fra det valgte mønsteret på grunn av "
#~ "utilgjengelige tidsluker på den forventede datoen."

#~ msgid ""
#~ "The proposed time is different from your selected pattern due to "
#~ "unavailable time slots at the expected time."
#~ msgstr ""
#~ "Den foreslåtte tiden er forskjellig fra det valgte mønsteret ditt på "
#~ "grunn av utilgjengelige tidsluker på det forventede tidspunktet."

#~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
#~ msgstr "Kjøpskoden er ugyldig eller den er utløpt"

#~ msgid "The refund amount will be"
#~ msgstr "Refusjonsbeløpet vil være"

#~ msgid "The remaining balance can be paid on-site or through a payment link."
#~ msgstr "Resterende beløp kan betales på stedet eller via en betalingslenke."

#~ msgid ""
#~ "The resource name is only visible to you and won't appear during booking. "
#~ "It's used for internal management purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Ressursnavnet er kun synlig for deg og vises ikke under bestillingen. Det "
#~ "brukes til interne administrasjonsformål."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is counted separately for each selected location."
#~ msgstr "Ressursmengden telles separat for hvert valgt sted."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is counted separately for each selected service."
#~ msgstr "Ressursmengden telles separat for hver valgt tjeneste."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is shared across all selected services, employees, "
#~ "and locations. "
#~ msgstr ""
#~ "Ressursmengden deles mellom alle valgte tjenester, ansatte og lokasjoner. "

#~ msgid ""
#~ "The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
#~ msgstr "Resten av avtalene kan bestilles senere i kundepanelet."

#~ msgid ""
#~ "The time slot you tried to reschedule to is not available. Please select "
#~ "a different time slot for the selected date."
#~ msgstr ""
#~ "Tidspunktet du prøvde å endre til, er ikke tilgjengelig. Velg et annet "
#~ "tidspunkt for den valgte datoen."

#~ msgid "The total number of people for the booking."
#~ msgstr "Multipliser depositumsbeløpet med antall personer i én bestilling"

#~ msgid ""
#~ "The total number of persons ({waitingPersonsCount}) exceeds the maximum "
#~ "waiting list capacity of {waitingListMaxCapacity}."
#~ msgstr ""
#~ "Det totale antallet personer ({waitingPersonsCount}) overskrider den "
#~ "maksimale kapasiteten på ventelisten på {waitingListMaxCapacity}."

#~ msgid "There are no attendees yet..."
#~ msgstr "Det er ingen deltaker(e) ennå..."

#~ msgid "There are no booked appointments for this package."
#~ msgstr "Det er ingen bookede avtaler for denne pakken."

#~ msgid "There are no days off yet..."
#~ msgstr "Det er ingen deltaker(e) ennå..."

#~ msgid "There are no packages. Please create a new package."
#~ msgstr "Det finnes ingen pakker. Opprett en ny pakke."

#~ msgid "There are no special days yet..."
#~ msgstr "Det er ingen deltaker(e) ennå..."

#~ msgid "There are upcoming appointments for the {service} service."
#~ msgstr "Det er kommende avtaler for tjenesten « {service} »."

#~ msgid ""
#~ "There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
#~ "specific employee, are you sure you want to create another one?"
#~ msgstr ""
#~ "Det finnes et arrangement i Google/Outlook-kalenderen som overlapper "
#~ "denne for en ansatt. Er du sikker på at du vil opprette en til?"

#~ msgid ""
#~ "These employees will receive the package purchased e-mail notification "
#~ "when it is purchased without any appointments booked."
#~ msgstr ""
#~ "Disse ansatte vil motta en e-post varsel om pakkekjøpet når den er kjøpt "
#~ "uten noen bestilte avtaler."

#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Tredje"

#~ msgid "Third {day}"
#~ msgstr "Tredje {day}"

#~ msgid "This & Future"
#~ msgstr "Dette og fremtiden"

#~ msgid "This Only"
#~ msgstr "Dette alene"

#~ msgid "This appointment is a part of a package."
#~ msgstr "Denne avtalen er en del av en pakke."

#~ msgid "This booking is part of a package deal"
#~ msgstr "Denne bestillingen er en del av en pakkeavtale"

#~ msgid ""
#~ "This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you "
#~ "want payment links to be created?"
#~ msgstr ""
#~ "Denne endringen vil føre til en prisøkning for visse bestillinger. Ønsker "
#~ "du å opprette betalingslenker?"

#~ msgid ""
#~ "This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
#~ "(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
#~ "employees."
#~ msgstr ""
#~ "Denne belastningstypen vil ikke bli brukt ved bestilling av flere avtaler "
#~ "(handlekurvfunksjon eller gjentakelsesfunksjon) ELLER ved bestilling av "
#~ "arrangement med flere ansatte."

#~ msgid "This coupon has expired"
#~ msgstr "Kupongen er utløpt"

#~ msgid "This coupon is not valid anymore"
#~ msgstr "Kupongen er ikke gyldig lenger"

#~ msgid "This employee is the only one assigned to {service}."
#~ msgstr "Denne ansatte er den eneste som er tilordnet {service}."

#~ msgid "This field is required"
#~ msgstr "Dette feltet er obligatorisk"

#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "Dette feltet er obligatorisk."

#~ msgid "This file is forbidden for upload"
#~ msgstr "Denne filen er forbudt for opplasting"

#~ msgid ""
#~ "This is a temporary WhatsApp token and will automatically expire after 24 "
#~ "hours. Make sure to complete the setup before it expires."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er et midlertidig WhatsApp-token som utløper automatisk etter 24 "
#~ "timer. Sørg for å fullføre konfigurasjonen før det utløper."

#~ msgid ""
#~ "This is a unique security token. Copy it into the 'Verify token' field in "
#~ "WhatsApp when creating a webhook."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er et unikt sikkerhetstoken. Kopier det til feltet «Verifiser "
#~ "token» i WhatsApp når du oppretter en webhook."

#~ msgid "This is recurring event"
#~ msgstr "Dette er en gjentakende arrangement"

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Apple. Add this URI to your Apple project credentials "
#~ "under 'Redirect URIs'."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er banen i applikasjonen din hvor brukerne vil bli omdirigert etter "
#~ "å ha autentisert seg med Apple. Legg til denne URI-en til Apple-"
#~ "prosjektets påloggingsinformasjon under «Redirect URIs»."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Google. Add this URI to your Google project "
#~ "credentials under 'Authorized redirect URIs'."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er banen i applikasjonen din hvor brukerne vil bli omdirigert etter "
#~ "å ha autentisert seg med Google. Legg til denne URI-en til Google-"
#~ "prosjektets påloggingsinformasjon under «Autoriserte omdirigerings-URI-"
#~ "er»."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Outlook. Add this URI to the 'Redirect URIs' section "
#~ "in your Outlook application settings."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er banen i applikasjonen din hvor brukerne vil bli omdirigert etter "
#~ "å ha autentisert seg med Outlook. Legg til denne URI-en i delen "
#~ "«Omdirigerings-URI-er» i Outlook-applikasjonens innstillinger."

#~ msgid ""
#~ "This location has {count} service connected to it. | This location has "
#~ "{count} services connected to it."
#~ msgstr ""
#~ "Denne plasseringen har en {count} -tjeneste koblet til seg. | Denne "
#~ "plasseringen har {count} -tjenester koblet til seg."

#~ msgid ""
#~ "This message is sent when a customer replies via WhatsApp, informing them "
#~ "that responses via WhatsApp are not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Denne meldingen sendes når en kunde svarer via WhatsApp, for å informere "
#~ "dem om at svar via WhatsApp ikke støttes."

#~ msgid ""
#~ "This notification requires a cron job. Add the line below to your cron "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Denne meldingen krever en cron-jobb. Legg til linjen nedenfor i cron-"
#~ "konfigurasjonen din."

#~ msgid "This package deal will expire in"
#~ msgstr "Denne pakkeavtalen utløper om"

#~ msgid "This package has"
#~ msgstr "Denne pakken har"

#~ msgid ""
#~ "This package has {count} appointment in the future. | This package has "
#~ "{count} appointments in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Denne pakken har en avtall {count} e i fremtiden. | Denne pakken har "
#~ "avtaler {count} e i fremtiden."

#~ msgid ""
#~ "This package has {count} appointment in the past. | This package has "
#~ "{count} appointments in the past."
#~ msgstr ""
#~ "Denne pakken har hatt en avtale med {count} tidligere. | Denne pakken har "
#~ "hatt avtaler med {count} tidligere."

#~ msgid "This placeholder's content will be applied wherever it is used."
#~ msgstr ""
#~ "Innholdet i denne plassholderen vil bli brukt overalt hvor den brukes."

#~ msgid "This service does not have any extras"
#~ msgstr "Denne tjenesten har ingen tillegg"

#~ msgid ""
#~ "This service is available for booking in purchased package. Are you sure "
#~ "you want to delete this service?"
#~ msgstr ""
#~ "Denne tjenesten er tilgjengelig for bestilling i kjøpt pakke. Er du "
#~ "sikker på at du vil slette denne tjenesten?"

#~ msgid "This service is available in a Package"
#~ msgstr "Denne tjenesten er tilgjengelig i en pakke"

#~ msgid "This service is available in a package"
#~ msgstr "Denne tjenesten er tilgjengelig i en pakke"

#~ msgid ""
#~ "This user has bookings in purchased package.. Are you sure you want to "
#~ "delete this user?"
#~ msgstr ""
#~ "Denne brukeren har bestillinger i kjøpt pakke. Er du sikker på at du vil "
#~ "slette denne brukeren?"

#~ msgid "Ticket"
#~ msgstr "Billett"

#~ msgid "Ticket ID"
#~ msgstr "Billett"

#~ msgid "Ticket Name"
#~ msgstr "Billettnavn"

#~ msgid "Ticket Type"
#~ msgstr "Billettype"

#~ msgid "Ticket Types"
#~ msgstr "Billett typer"

#~ msgid "Ticket cannot be scanned for this date"
#~ msgstr "Billetten kan ikke skannes for denne datoen"

#~ msgid "Ticket code"
#~ msgstr "Billettkode"

#~ msgid "Ticket has already been scanned"
#~ msgstr "Pakke er lagret"

#~ msgid "Ticket is valid"
#~ msgstr "Billetter"

#~ msgid "Ticket name"
#~ msgstr "Billettnavn"

#~ msgid "Ticket not found"
#~ msgstr "Billetten ble ikke funnet"

#~ msgid "Ticket not valid"
#~ msgstr "Billetten er ikke gyldig"

#~ msgid "Ticket types"
#~ msgstr "Billettyper"

#~ msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
#~ msgstr "Billetter til arrangementer med deltakere vil ikke bli oppdatert"

#~ msgid "Time(s):"
#~ msgstr "Tid/time(r):"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Klokkeslett:"

#~ msgid "Time Range:"
#~ msgstr "Tidsrom:"

#~ msgid "Time Used Asc"
#~ msgstr "Brukt tid Asc"

#~ msgid "Time Used Desc"
#~ msgstr "Brukt tid Beskrivelse"

#~ msgid "Time frame"
#~ msgstr "Tidsramme"

#~ msgid "Time slots are unavailable"
#~ msgstr "Tidsluker er ikke tilgjengelig"

#~ msgid "Times"
#~ msgstr "Ganger"

#~ msgid "Times bought"
#~ msgstr "Kjøpt antall ganger"

#~ msgid "Times used"
#~ msgstr "Antall ganger brukt"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Tidssone"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit "
#~ "%s to activate Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "For å motta automatiske oppdateringer, lisens aktivering er nødvendig. "
#~ "Vennligst besøk %s for å aktivere Amelia."

#~ msgid ""
#~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the "
#~ "calendar, then click Confirm."
#~ msgstr ""
#~ "For å endre avtalen, velg en tilgjengelig dato og klokkeslett fra "
#~ "kalenderen, og klikk deretter på bekreft."

#~ msgid ""
#~ "To use WhatsApp notifications, connect your WhatsApp account in Settings."
#~ msgstr ""
#~ "For å bruke WhatsApp-varsler, koble WhatsApp-kontoen din i Innstillinger."

#~ msgid "Toggle Sidebar"
#~ msgstr "Slå sidefelt av/på"

#~ msgid "Torch off"
#~ msgstr "Fakkel av"

#~ msgid "Torch on"
#~ msgstr "Fakkel på"

#~ msgid "Total Amount"
#~ msgstr "Sluttsum"

#~ msgid "Total Price"
#~ msgstr "Total pris"

#~ msgid "Total Services Booked"
#~ msgstr "Total antall bestilte tjenester"

#~ msgid "Total custom fields"
#~ msgstr "Totalt antall tilpassede felt"

#~ msgid "Total extras"
#~ msgstr "Totalt ekstra"

#~ msgid "Total number of appointments"
#~ msgstr "Totalt antall avtaler"

#~ msgid "Total number of people:"
#~ msgstr "Totalt antall personer:"

#~ msgid "Total services booked"
#~ msgstr "Totalt antall bestilte tjenester"

#~ msgid "Total tickets"
#~ msgstr "Totalt antall billetter"

#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Oversette"

#~ msgid "Transfer amount (%)"
#~ msgstr "Overføringsbeløp (%)"

#~ msgid "Type Desc"
#~ msgstr "Type Beskrivelse"

#~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
#~ msgstr "Kan ikke deaktivere utvidelse. Prøv igjen senere."

#~ msgid "Unable to retrieve payments results"
#~ msgstr "Kan ikke hente betlingsresultater"

#~ msgid "Unable to save custom fields positions"
#~ msgstr "Kan ikke lagre egendefinert felt posisjoner"

#~ msgid "Unavailable Time Slots"
#~ msgstr "Ikke tilgjengelige tidsluker"

#~ msgid "Unavailable time slots"
#~ msgstr "Utilgjengelige tidsluker"

#~ msgid "Undelivered"
#~ msgstr "Ikke levert"

#~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
#~ msgstr "Dessverre oppstod det en serverfeil og e-posten din ble ikke sendt."

#~ msgid "Unique (Location)"
#~ msgstr "Unik (Plassering)"

#~ msgid "Unique (Service)"
#~ msgstr "Unik (tjeneste)"

#~ msgid "Unit price"
#~ msgstr "Arrangement pris"

#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Ubegrenset"

#~ msgid "Until"
#~ msgstr "Inntil"

#~ msgid "Until:"
#~ msgstr "Til:"

#~ msgid "Until when?"
#~ msgstr "Til når?"

#~ msgid "Update booking status automatically"
#~ msgstr "Oppdater bestillingsstatus automatisk"

#~ msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
#~ msgstr ""
#~ "Oppdater bestilling status til godkjent etter vellykket betaling fra lenke"

#~ msgid "Update following"
#~ msgstr "Oppdater følgende"

#~ msgid "Update for all"
#~ msgstr "Oppdater alle"

#~ msgid "Upload file here"
#~ msgstr "Last opp fila her"

#~ msgid "Used"
#~ msgstr "Brukt"

#~ msgid "Used coupon"
#~ msgstr "Brukte kuponger"

#~ msgid "User Profile"
#~ msgstr "Brukerprofil"

#~ msgid "Valid Until:"
#~ msgstr "Gyldig til:"

#~ msgid "Validate ticket"
#~ msgstr "Datovelger"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Verdi"

#~ msgid "Verification expired. Please try again."
#~ msgstr "Bekreftelsen er utløpt. Vennligst, prøv på nytt."

#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Versjon "

#~ msgid "View Cart"
#~ msgstr "Vis handlekurv"

#~ msgid "View Employees"
#~ msgstr "Vis ansatte"

#~ msgid "View Less Packages"
#~ msgstr "Vis mindre pakker"

#~ msgid "View More Packages"
#~ msgstr "Vis mer pakker"

#~ msgid "View employees"
#~ msgstr "Vis ansatte"

#~ msgid "View less packages"
#~ msgstr "Vis færre pakker"

#~ msgid "View more"
#~ msgstr "Vis mer"

#~ msgid "View more packages"
#~ msgstr "Vis flere pakker"

#~ msgid "View packages"
#~ msgstr "Vis pakker"

#~ msgid "Visible at"
#~ msgstr "Synlig"

#~ msgid "Waiting button background color"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge på venteknappen"

#~ msgid "Waiting button text color"
#~ msgstr "Farge på tekst på venteknapp"

#~ msgid "Waiting for payment"
#~ msgstr "Venter for betaling"

#~ msgid "Waiting list capacity"
#~ msgstr "Kapasitet på venteliste"

#~ msgid "Waiting list capacity must be at least 1"
#~ msgstr "Kapasiteten på ventelisten må være minst 1"

#~ msgid "Waiting list is empty"
#~ msgstr "Ventelisten er tom"

#~ msgid "We'll notify you if a spot opens up."
#~ msgstr "Vi gir deg beskjed hvis det blir ledig plass."

#~ msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
#~ msgstr ""
#~ "Vi gir deg beskjed hvis det blir ledig plass og bestillingen din blir "
#~ "godkjent."

#~ msgid ""
#~ "We've prepared a .csv file with the customers that were not imported. "
#~ "After fixing the issues, you can try again."
#~ msgstr ""
#~ "Vi har laget en .csv-fil med kundene som ikke ble importert. Når du har "
#~ "løst problemene, kan du prøve igjen."

#~ msgid ""
#~ "We were unable to cancel your booking. Please contact admin for "
#~ "assistance with canceling this booking."
#~ msgstr ""
#~ "Vi klarte ikke å kansellere bestillingen din. Kontakt administratoren for "
#~ "hjelp med å kansellere denne bestillingen."

#~ msgid ""
#~ "We were unable to process your booking, and it was rejected. Please "
#~ "contact admin if you need help or want to try booking again."
#~ msgstr ""
#~ "Vi kunne ikke behandle bestillingen din, og den ble avvist. Kontakt "
#~ "administratoren hvis du trenger hjelp eller ønsker å prøve å bestille på "
#~ "nytt."

#~ msgid "Webhooks setup"
#~ msgstr "Webhooks-oppsett"

#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Ukentlig"

#~ msgid "Welcome Back"
#~ msgstr "Velkommen tilbake"

#~ msgid "Welcome back"
#~ msgstr "Velkommen tilbake"

#~ msgid "WhatsApp Not Connected"
#~ msgstr "WhatsApp ikke tilkoblet"

#~ msgid "WhatsApp history"
#~ msgstr "WhatsApp-historikk"

#~ msgid "WhatsApp settings"
#~ msgstr "WhatsApp-innstillinger"

#~ msgid "WhatsApp setup"
#~ msgstr "WhatsApp-oppsett"

#~ msgid ""
#~ "When disabled, the employee chosen during the first booking will be used "
#~ "for this service throughout the entire package."
#~ msgstr ""
#~ "Når denne funksjonen er deaktivert, vil den ansatte som ble valgt under "
#~ "den første bestillingen, brukes for denne tjenesten gjennom hele pakken."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, customers will receive a Google Calendar invitation for the "
#~ "event."
#~ msgstr ""
#~ "Når denne funksjonen er aktivert, vil kundene motta en invitasjon til "
#~ "arrangementet via Google Kalender."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, customers will see all attendees listed in their Google "
#~ "Calendar event."
#~ msgstr ""
#~ "Når denne funksjonen er aktivert, vil kundene se alle deltakere oppført i "
#~ "Google Kalender-arrangementet sitt."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, reminders will not be sent if a booking is made within the "
#~ "selected time before the appointment or event."
#~ msgstr ""
#~ "Når denne funksjonen er aktivert, vil det ikke sendes påminnelser hvis "
#~ "det gjøres en bestilling innenfor den valgte tiden før avtalen eller "
#~ "arrangementet."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the total number of appointments is shared across the "
#~ "entire package instead of being set per service."
#~ msgstr ""
#~ "Når denne funksjonen er aktivert, deles det totale antallet avtaler på "
#~ "hele pakken, i stedet for å bli angitt per tjeneste."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the “Subscribe” checkbox will be selected by default. "
#~ "Customers can manually uncheck it if they do not wish to join your "
#~ "Mailchimp list."
#~ msgstr ""
#~ "Når denne funksjonen er aktivert, vil avmerkingsboksen «Abonner» være "
#~ "valgt som standard. Kunder kan manuelt fjerne avmerkingen hvis de ikke "
#~ "ønsker å bli med på Mailchimp-listen din."

#~ msgid "When recurring dates are unavailable"
#~ msgstr "Når gjentakende datoer ikke er tilgjengelige"

#~ msgid "Whole amount"
#~ msgstr "Hele beløpet"

#~ msgid "Without expiration"
#~ msgstr "Uten utløp"

#~ msgid "WooCommerce Order Id"
#~ msgstr "WooCommerce-ordre-ID"

#~ msgid "WooCommerce Product"
#~ msgstr "WooCommerce-produkt"

#~ msgid "WooCommerce Service"
#~ msgstr "Tjeneste for WooCommerce"

#~ msgid "WooCommerce Thank you page"
#~ msgstr "WooCommerce Takk siden"

#~ msgid "WooCommerce payment link"
#~ msgstr "WooCommerce-betalingslenke"

#~ msgid "Woo Order Id"
#~ msgstr "Woo bestillings Id"

#~ msgid "WordPress User"
#~ msgstr "WordPress bruker"

#~ msgid "Work Hours"
#~ msgstr "Arbeidstimer"

#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "Arbeidstid"

#~ msgid "Wrong address?"
#~ msgstr "Feil adresse?"

#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Årlig"

#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Årene"

#~ msgid ""
#~ "You're editing a recurring event. Apply changes only to this one, or to "
#~ "this and all future events? Note: Tickets for events with attendees will "
#~ "not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "Du redigerer en gjentakende hendelse. Vil du bare bruke endringene på "
#~ "denne hendelsen, eller på denne og alle fremtidige hendelser? Merk: "
#~ "Billetter til hendelser med deltakere vil ikke bli oppdatert."

#~ msgid ""
#~ "You are currently connected to Google Calendar by Admin. Overriding "
#~ "Google Calendar connection is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Du er for øyeblikket koblet til Google Kalender av administrator. Det er "
#~ "ikke mulig å overstyre Google Kalender-tilkoblingen."

#~ msgid ""
#~ "You are currently connected to Outlook Calendar by Admin. Overriding "
#~ "Outlook Calendar connection is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Du er for øyeblikket koblet til Outlook-kalenderen av administratoren. "
#~ "Det er ikke mulig å overstyre Outlook-kalenderforbindelsen."

#~ msgid "You are on the waiting list with position"
#~ msgstr "Du står på ventelisten med posisjon"

#~ msgid "You are the only provider for this service"
#~ msgstr "Du har avtaler for denne tjenesten"

#~ msgid "You are the only provider on"
#~ msgstr "Du bruker for øyeblikket versjon "

#~ msgid "You can also cancel its future events."
#~ msgstr "Du kan også avbryte fremtidige hendelser."

#~ msgid "You can also delete its future events."
#~ msgstr "Du kan også slette fremtidige hendelser."

#~ msgid "You can also open its future events."
#~ msgstr "Du kan også åpne fremtidige arrangementer."

#~ msgid "You can edit or delete each appointment"
#~ msgstr "Du kan redigere eller slette hver avtale"

#~ msgid ""
#~ "You can find below the appointments you selected for booking. If you want "
#~ "to book more, click on the button below."
#~ msgstr ""
#~ "Du finner avtalene du har valgt for bestilling nedenfor. Hvis du vil "
#~ "bestille flere, klikker du på knappen nedenfor."

#~ msgid "You can use this coupon for next booking: "
#~ msgstr "Du kan bruke denne kupongen ved neste bestilling: "

#~ msgid ""
#~ "You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the "
#~ "selected event."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan bruke dette alternativet til å eksportere deltakere i CSV-filen<br/"
#~ ">for det valgte arrangementet."

#~ msgid "You don't have any appointments"
#~ msgstr "Du har ennå ingen avtaler her..."

#~ msgid "You don't have any events"
#~ msgstr "Du har ingen arrangementer her ennå..."

#~ msgid "You don't have any packages"
#~ msgstr "Du har ingen pakker her ennå..."

#~ msgid "You have appointments for"
#~ msgstr "Du har avtaler for"

#~ msgid "You have appointments for this service"
#~ msgstr "Du har avtaler for denne tjenesten"

#~ msgid "You have reached maximum number of registered domains"
#~ msgstr "Du har nådd maksimal antall registrerte domene"

#~ msgid ""
#~ "You have successfully declined this booking request. The status has been "
#~ "updated in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Du har avvist denne bestillingsforespørselen. Statusen er oppdatert i "
#~ "systemet."

#~ msgid "You will be redirected to the payment checkout."
#~ msgstr "Du vil bli omdirigert til betalingssiden."

#~ msgid "Your ID must include at least one letter"
#~ msgstr "Din ID må inneholde minst én bokstav"

#~ msgid ""
#~ "Your booking has been successfully canceled. If you have any questions or "
#~ "wish to reschedule, please contact admin."
#~ msgstr ""
#~ "Bestillingen din er kansellert. Hvis du har spørsmål eller ønsker å endre "
#~ "datoen, kan du kontakte admin."

#~ msgid ""
#~ "Your booking has been successfully completed and approved. You're all set "
#~ "and can expect everything to proceed smoothly."
#~ msgstr ""
#~ "Bestillingen din er fullført og godkjent. Alt er klart, og du kan "
#~ "forvente at alt vil gå som det skal."

#~ msgid ""
#~ "Your booking was approved, but there was an issue completing the process. "
#~ "Please reach out to admin to ensure everything is properly recorded."
#~ msgstr ""
#~ "Bestillingen din ble godkjent, men det oppstod et problem under "
#~ "fullføringen av prosessen. Ta kontakt med administratoren for å sikre at "
#~ "alt er registrert riktig."

#~ msgid ""
#~ "Your booking was successfully processed, but it could not be approved. "
#~ "Please contact admin if you need assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Bestillingen din ble behandlet, men kunne ikke godkjennes. Kontakt "
#~ "administratoren hvis du trenger hjelp."

#~ msgid "Your card's expiration date is incomplete"
#~ msgstr "Utløpsdatoen på kortet ditt er ufullstendig"

#~ msgid "Your card's expiration year is in the past"
#~ msgstr "Kortets utløpsår er i passert"

#~ msgid "Your card's security code is incomplete"
#~ msgstr "Sikkerhetskoden på kortet ditt er ufullstendig"

#~ msgid "Your card number is incomplete"
#~ msgstr "Kortnummeret ditt er ufullstendig"

#~ msgid "Your card number is invalid"
#~ msgstr "Kortnummeret ditt er ugyldig"

#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed successfully. Use your new password to log "
#~ "in."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt passord er endret vellykket. Bruk ditt nye passord til å logge inn."

#~ msgid "Your password has been reset successfully."
#~ msgstr "Passordet ditt er tilbakestilt."

#~ msgid "Your postal code is incomplete"
#~ msgstr "Ditt postnummer er ufullstendig"

#~ msgid "Zoom Join Link (Participants)"
#~ msgstr "Bli med lenke til Zoom (deltakere)"

#~ msgid "Zoom Link"
#~ msgstr "Zoom lenke"

#~ msgid "Zoom Links"
#~ msgstr "Zoom Lenke"

#~ msgid "Zoom Start Link (Host)"
#~ msgstr "Zoom start lenke (vert)"

#~ msgid "Zoom User"
#~ msgstr "Zoom bruker"

#~ msgid "Zoom WP hooks"
#~ msgstr "Zoom WP-kroker"

#~ msgid "Zoom join meeting (participants) link"
#~ msgstr "Zoom-lenke for å delta i møtet (deltakere)"

#~ msgid "Zoom link"
#~ msgstr "Zoom-lenke"

#~ msgid "Zoom start meeting (hosts) link"
#~ msgstr "Zoom start møte (verter) lenke"

#~ msgid "Zoom user"
#~ msgstr "Zoom-bruker"

#~ msgid "(Paying now)"
#~ msgstr "(betaler nå)"

#~ msgid " (Incl. Tax)"
#~ msgstr " (inkl. mva.)"

#~ msgid "and"
#~ msgstr "og"

#~ msgid "application ID, client ID and client secret"
#~ msgstr "applikasjons-ID, klient-ID og klienthemmelighet"

#~ msgid "application (client) ID and secret"
#~ msgstr "applikasjon (klient) ID og hemmelighet"

#~ msgid "appointment is required to be booked now."
#~ msgstr "avtale kreves å bestilles nå."

#~ msgid "appointment slots left to be booked"
#~ msgstr "avtale luker igjen å bestille"

#~ msgid "appointments are required to be booked now."
#~ msgstr "avtaler kreves å bestilles nå."

#~ msgid "book appointments before the deal expires!"
#~ msgstr "bestill avtaler før den utløper!"

#~ msgid "day"
#~ msgstr "dag"

#~ msgid "days"
#~ msgstr "dager"

#~ msgid "employee"
#~ msgstr "ansatt"

#~ msgid "employees"
#~ msgstr "ansatte"

#~ msgid "example@mail.com"
#~ msgstr "eksempel@mail.com"

#~ msgid "filled"
#~ msgstr "fylt"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "fra"

#~ msgid "iCloud App-specific Password"
#~ msgstr "iCloud-app-spesifikt passord"

#~ msgid "iCloud app-specific password"
#~ msgstr "iCloud-app-spesifikt passord"

#~ msgid "iCloud email address"
#~ msgstr "iCloud-e-postadresse"

#~ msgid "iCloud email address and iCloud app-specific password"
#~ msgstr "iCloud-e-postadresse og iCloud-appspesifikt passord"

#~ msgid "includes"
#~ msgstr "inkluderer"

#~ msgid "includes:"
#~ msgstr "inkluderer:"

#~ msgid "locations"
#~ msgstr "steder"

#~ msgid "mandatory notice"
#~ msgstr "obligatorisk varsel"

#~ msgid "month"
#~ msgstr "måned"

#~ msgid "months"
#~ msgstr "måneder"

#~ msgid "of"
#~ msgstr "av"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "på"

#~ msgid "out of"
#~ msgstr "ut av"

#~ msgid "people waiting"
#~ msgstr "person"

#~ msgid "person waiting"
#~ msgstr "person"

#~ msgid "placeholder"
#~ msgstr "plassholder"

#~ msgid "plain"
#~ msgstr "vanlig"

#~ msgid "reCAPTCHA challenge expired. Please try again."
#~ msgstr "reCAPTCHA-utfordringen har utløpt. Prøv igjen."

#~ msgid "reCAPTCHA configuration is invalid."
#~ msgstr "reCAPTCHA-konfigurasjonen er ugyldig."

#~ msgid "reCAPTCHA could not be loaded."
#~ msgstr "reCAPTCHA kunne ikke lastes inn."

#~ msgid "reCAPTCHA on Customer Panel"
#~ msgstr "reCAPTCHA på kundepanelet"

#~ msgid "reCAPTCHA on Employee Panel"
#~ msgstr "reCAPTCHA på ansattpanelet"

#~ msgid "reCAPTCHA setup"
#~ msgstr "reCAPTCHA-oppsett"

#~ msgid "reCAPTCHA validation failed."
#~ msgstr "reCAPTCHA-validering mislyktes."

#~ msgid "results"
#~ msgstr "resultater"

#~ msgid "settings"
#~ msgstr "innstillinger"

#~ msgid ""
#~ "slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "tidsluker du har valt er opptatte. Vi tilbyr deg tidsluker rundt samme "
#~ "tid istedenfor."

#~ msgid "spot left"
#~ msgstr "plass igjen"

#~ msgid "spots left"
#~ msgstr "plasser igjen"

#~ msgid "text"
#~ msgstr "tekst"

#~ msgid "ticket left"
#~ msgstr "billett igjen"

#~ msgid "tickets left"
#~ msgstr "billetter igjen"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "til"

#~ msgid "try different email"
#~ msgstr "prøv annen e-post"

#~ msgid "until"
#~ msgstr "til"

#~ msgid "week"
#~ msgstr "uke"

#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "uker"

#~ msgid "{count} Appointment | {count} Appointments"
#~ msgstr "{count} Avtale | {count} Avtaler"

#~ msgid "{count} Assigned"
#~ msgstr "{count} Tildelt"

#~ msgid "{count} Day | {count} Days"
#~ msgstr "{count} Dag | {count} dager"

#~ msgid "{count} Employees"
#~ msgstr "{count} Ansatte"

#~ msgid "{count} Extras"
#~ msgstr "{count} Ekstra"

#~ msgid "{count} Month | {count} Months"
#~ msgstr "{count} Måned | {count} Måneder"

#~ msgid "{count} Total"
#~ msgstr "{count} Totalt"

#~ msgid "{count} Week | {count} Weeks"
#~ msgstr "{count} Uke | {count} Uker"

#~ msgid ""
#~ "{count} coupon has been deleted. | {count} coupons have been deleted."
#~ msgstr "{count} kupongen er slettet. | {count} kuponger er slettet."

#~ msgid ""
#~ "{count} coupon has not been deleted. | {count} coupons have not been "
#~ "deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} kupongen er ikke slettet. | {count} kuponger er ikke slettet."

#~ msgid ""
#~ "{count} customers were not imported due to missing First Name, Last Name, "
#~ "invalid Email, Phone number, or a combination of these reasons."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Kunder ble ikke importert på grunn av manglende fornavn, "
#~ "etternavn, ugyldig e-postadresse, telefonnummer eller en kombinasjon av "
#~ "disse årsakene."

#~ msgid ""
#~ "{count} customers with the same email address already exist in your "
#~ "customer list. If you choose to overwrite these records, some of their "
#~ "current data will be replaced with new information."
#~ msgstr ""
#~ "{count} kunder med samme e-postadresse finnes allerede i kundelisten din. "
#~ "Hvis du velger å overskrive disse oppføringene, vil noen av deres "
#~ "nåværende data bli erstattet med ny informasjon."

#~ msgid ""
#~ "{count} employee has been deleted. | {count} employees have been deleted."
#~ msgstr "{count} ansatt er slettet. | {count} ansatte er slettet."

#~ msgid ""
#~ "{count} employee has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "employees have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Ansatte er ikke slettet på grunn av fremtidige bookinger. | "
#~ "{count} Ansatte er ikke slettet på grunn av fremtidige bookinger."

#~ msgid "{count} item selected | {count} items selected"
#~ msgstr "{count} element valgt | {count} elementer valgt"

#~ msgid ""
#~ "{count} location has been deleted. | {count} locations have been deleted."
#~ msgstr "{count} stedet er slettet. | {count} steder er slettet."

#~ msgid ""
#~ "{count} location has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "locations have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} stedet er ikke slettet på grunn av fremtidige bestillinger. | "
#~ "{count} steder er ikke slettet på grunn av fremtidige bestillinger."

#~ msgid ""
#~ "{count} package booking has been deleted. | {count} package bookings have "
#~ "been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} pakkebestillingen er slettet. | {count} pakkebestillinger er "
#~ "slettet."

#~ msgid ""
#~ "{count} package booking has not been deleted. | {count} package bookings "
#~ "have not been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} pakkebestillingen er ikke slettet. | {count} pakkebestillinger er "
#~ "ikke slettet."

#~ msgid ""
#~ "{count} package has been deleted. | {count} packages have been deleted."
#~ msgstr "{count} pakken er slettet. | {count} pakker er slettet."

#~ msgid ""
#~ "{count} package has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "packages have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Pakken er ikke slettet på grunn av fremtidige bestillinger. | "
#~ "{count} Pakkene er ikke slettet på grunn av fremtidige bestillinger."

#~ msgid ""
#~ "{count} resource has been deleted. | {count} resources have been deleted."
#~ msgstr "{count} ressursen er slettet. | {count} ressurser er slettet."

#~ msgid ""
#~ "{count} resource has not been deleted. | {count} resources have not been "
#~ "deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} ressursen er ikke slettet. | {count} ressurser er ikke slettet."

#~ msgid "{count} tax has been deleted. | {count} taxes have been deleted."
#~ msgstr "{count} skatt er slettet. | {count} skatter er slettet."

#~ msgid ""
#~ "{count} tax has not been deleted. | {count} taxes have not been deleted."
#~ msgstr "{count} skatt er ikke slettet. | {count} skatter er ikke slettet."

#~ msgid "{count}x Appointment | {count}x Appointments"
#~ msgstr "{count}x Avtale | {count}x Avtaler"

#~ msgid ""
#~ "{successfulImports} out of {totalRows} customers have been imported to "
#~ "your customer list."
#~ msgstr ""
#~ "{successfulImports} {totalRows} -kunder er importert til kundelisten din."

#~ msgid ""
#~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
#~ "booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The "
#~ "‘Event start date and time’ will set it based on the event’s start date "
#~ "and time."
#~ msgstr ""
#~ "\"Bestillings dato og klokkeslett\" vil sette grensen basert på dato når "
#~ "bestillingen lages, uavhengig av arrangementets dato og klokkeslett.<br>"
#~ "\"Arrangementet start dato og klokkeslett\" vil bli angitt basert på "
#~ "arrangementets startdato og klokkeslett."
