msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-27 10:50+0200\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n%10==1) && (n%100!=11)) ? 0 : ((n%10>=2 "
"&& n%10<=4) && ((n%100<12 || n%100>14))) ? 1 : 2;\n"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45
msgid "Admin"
msgstr "Администратор"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46
msgid "Add Date"
msgstr "Добавить дату"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47
msgid "Add period"
msgstr "Добавить период"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48
msgid "All services"
msgstr "Все услуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:730
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:66
msgid "Amount"
msgstr "Количество"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547
msgid "Appointment"
msgstr "Запись"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51
msgid "Appointments"
msgstr "Записи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552
msgid "Approved"
msgstr "Одобрено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53
msgid "Attendee"
msgstr "Посещение отменено посетителем"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54
msgid "Birthday"
msgstr "День рождения"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492
msgid "Booked"
msgstr "Записей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56
msgid "Booking"
msgstr "Бронирование"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57
msgid "Bookings"
msgstr "Бронирования"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:77
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:78
msgid "Canceled"
msgstr "Отменено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60
msgid ""
"HTML formatting may be overridden by plain text formatting upon switching "
"between modes."
msgstr ""
"Форматирование HTML может быть изменено форматированием обычного текста при "
"переключении между режимами."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1074
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:210
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80
msgid "Closed"
msgstr "Закрыто"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63
msgid "Created on"
msgstr "Создано"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64
msgid "Select delimiter"
msgstr "Выберите разделитель"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65
msgid "Comma (,)"
msgstr "Запятая (,)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:151
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67
msgid "Coupon code"
msgstr "Купон"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542
msgid "Customer"
msgstr "Клиент"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69
msgid "Minutes"
msgstr "Минуты"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70
msgid "Hour"
msgstr "Час"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71
msgid "Hours"
msgstr "Рабочие часы и выходные"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72
msgid "Day"
msgstr "День"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73
msgid "Days"
msgstr "Дни"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74
msgid "Week"
msgstr "Неделя"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75
msgid "Weeks"
msgstr "Недели"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76
msgid "Month"
msgstr "Месяц"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77
msgid "Months"
msgstr "Месяцы"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78
msgid "Year"
msgstr "Повторять каждый год"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:926
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81
msgid "Delivered"
msgstr "Доставлено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1111
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:240
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83
msgid "Details"
msgstr "Подробности"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублировать"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:929
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188
msgid "Employee"
msgstr "Сотрудник"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89
msgid "Employees"
msgstr "Специалисты"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90
msgid "Employee Badge"
msgstr "Email сотрудника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91
msgid "Employee badges"
msgstr "Идентификационные значки сотрудников"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92
msgid "Company days off"
msgstr "Выходные дни компании"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93
msgid "Employee days off"
msgstr "Выходные дни сотрудника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94
msgid "Please enter an email."
msgstr "Пожалуйста, введите адрес электронной почты."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Пожалуйста, введите корректный email адрес"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97
msgid "Error occurred"
msgstr "Произошла ошибка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1076
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181
msgid "Event"
msgstr "Мероприятие"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99
msgid "Events"
msgstr "Мероприятия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549
msgid "Extra"
msgstr "Доп. Услуга"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102
msgid "Extras"
msgstr "Дополнительные услуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103
msgid "Extras total price"
msgstr "Итоговая цена"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104
msgid "Google Calendar"
msgstr "Календарь Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105
msgid "Join with Google Meet"
msgstr "Присоединяйтесь с помощью Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Календарь Outlook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107
msgid "Join with Microsoft Teams"
msgstr "Присоединяйтесь к Microsoft Teams"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108
msgid "Apple Calendar"
msgstr "Календарь Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105
msgid "h"
msgstr "ч"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110
msgid "ID"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111
msgid "Lesson Space"
msgstr "Пространство для уроков"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112
msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Хотите разблокировать эту функцию?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107
msgid "Available from Starter license"
msgstr "Доступные изображения"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108
msgid "Available from Standard license"
msgstr "Доступные изображения"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109
msgid "Available from Pro license"
msgstr "Доступные изображения"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110
msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Доступно в пакете"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111
msgid "Upgrade"
msgstr "Обновить"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118
msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Удалить контент Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119
msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Удалить таблицы, роли, файлы и настройки после удаления плагина Amelia."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120
msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Включите эту опцию, если хотите удалить таблицы плагина, роли, файлы и "
"настройки<br>при удалении плагина со страницы плагинов."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121
msgid "Appointment space name"
msgstr "Название пространства для записи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122
msgid "Event space name"
msgstr "Название площадки мероприятия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123
msgid "Join Space"
msgstr "Присоединиться к пространству"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124
msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Создать места для ожидающих записей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125
msgid "Limit additional people"
msgstr "Ограничить количество дополнительных людей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126
msgid "Set a maximum number of people a customer can add when booking."
msgstr ""
"Установить максимальное количество людей, которых клиент может добавить при "
"бронировании."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:930
msgid "Location"
msgstr "Офис"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128
msgid "Locations"
msgstr "Офисы"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112
msgid "min"
msgstr "мин"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130
msgid "Measurement ID"
msgstr "ID платежа"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132
msgid "Please enter a name."
msgstr "Пожалуйста, введите имя."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133
msgid "Name Asc"
msgstr "Имя по возрастанию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134
msgid "Name Desc"
msgstr "Имя по убыванию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135
msgid "Need help?"
msgstr "Нужна помощь?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137
msgid "No-show"
msgstr "Неявка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709
msgid "Note"
msgstr "Заметка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139
msgid "Note (internal)"
msgstr "Примечание (внутреннее)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114
msgid "On-site"
msgstr "Наличными на месте"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142
msgid "Opened"
msgstr "Открыто"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118
msgid "Open"
msgstr "Открыть"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144
msgid "Packages"
msgstr "Пакеты"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145
msgid "Paid"
msgstr "Оплачено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146
msgid "Partially paid"
msgstr "Частично оплачено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:913
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1061
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1081
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:212
msgid "Payment"
msgstr "Оплата"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148
msgid "Payment amount"
msgstr "Сумма платежа"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149
msgid "Payment ID"
msgstr "ID платежа"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150
msgid "Payment method"
msgstr "Способ оплаты"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151
msgid "Payment status"
msgstr "Статус оплаты"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152
msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event, the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Если все способы оплаты отключены для услуги/события, будет использован "
"способ оплаты по умолчанию."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153
msgid "PDF"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560
msgid "Pending"
msgstr "Ожидает"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156
msgid "Refunded"
msgstr "Возвращено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561
msgid "Rejected"
msgstr "Отклонено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158
msgid "Resources"
msgstr "Клиенты удалены"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160
msgid "Please select a date."
msgstr "Пожалуйста, выберите дату."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161
msgid "Please select a time."
msgstr "Пожалуйста, выберите время."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:891
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:900
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:928
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1042
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:167
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:249
msgid "Service"
msgstr "Услуга"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:915
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1043
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:178
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:250
msgid "Services"
msgstr "Услуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164
msgid "Settings have been saved."
msgstr "Настройки сохранены."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165
msgid "Social login"
msgstr "Социальный вход"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:784
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840
msgid "Success"
msgstr "Готово"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:994
msgid "Text"
msgstr "Однострочное текстовое поле"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170
msgid "HTML"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171
msgid "Tag"
msgstr "Выберите, или добавьте тэг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172
msgid "To"
msgstr "До"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1764
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175
msgid "Total"
msgstr "Всего"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176
msgid "Translate"
msgstr "Перевести"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:183
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:184
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:185
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:186
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличить"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:187
msgid "Join Zoom"
msgstr "Присоединиться к Zoom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:188
msgid "Start Zoom"
msgstr "Начать Zoom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:189
msgid "Grid view"
msgstr "Просмотр сетки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:190
msgid "List view"
msgstr "Список"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:191
msgid "What's New"
msgstr "Создать"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:192
msgid "Choose layout version"
msgstr "Выбрать групповую услугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:193
msgid "Dropdown layout"
msgstr "Макет выпадающего списка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:194
msgid "List layout"
msgstr "Список (по умолчанию)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:195
msgid "Choosing layout of first step in step by step form"
msgstr "Выбор макета первого шага в пошаговой форме"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:196
msgid "XML"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:197
msgid "Recurring"
msgstr "Повтор"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:198
msgid ""
"You have disabled all available payment methods. The default payment method "
"from the general settings will be used instead."
msgstr ""
"Вы отключили все доступные способы оплаты. Вместо этого будет использован "
"способ оплаты по умолчанию из общих настроек."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:199
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200
msgid "All events"
msgstr "Все мероприятия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202
msgid "Add appointment"
msgstr "Добавить запись"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203
msgid "Add booking"
msgstr "Добавить бронирование"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204
msgid "Add customer"
msgstr "Добавить клиента"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205
msgid "Add event"
msgstr "Добавить событие"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206
msgid "Integrations"
msgstr "Интеграции"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207
msgid "Import"
msgstr "Импорт"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1808
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:252
msgid "All"
msgstr "Все"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209
msgid "From"
msgstr "От"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210
msgid "Tax"
msgstr "Налог"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211
msgid "Tickets"
msgstr "Билеты"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212
msgid "1 year"
msgstr "1 год"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214
msgid "Activation"
msgstr "Активация"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216
msgid "After"
msgstr "После"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217
msgid "After with space"
msgstr "После с пробелом"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218
msgid ""
"If enabled, customers can book with Pending status even after maximum "
"capacity is reached."
msgstr ""
"Если эта функция включена, клиенты могут бронировать с статусом «В ожидании» "
"даже после достижения максимальной вместимости."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219
msgid ""
"If disabled, booking must meet the minimum capacity, and the time slot "
"closes after the first booking."
msgstr ""
"Если эта функция отключена, бронирование должно соответствовать минимальной "
"вместимости, и временной интервал закрывается после первого бронирования."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220
msgid "Keep slot available after first booking"
msgstr "Сохранять место доступным после первого бронирования"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221
msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "Разрешить администратору бронировать встречу в любое время"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222
msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr "Разрешить администратору бронировать поверх существующей встречи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time (working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Если вы включите эту опцию, администратор сможет записываться на прием в "
"любое время (рабочие часы, особые дни и выходные дни для всех сотрудников "
"будут игнорироваться)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during another appointment."
msgstr ""
"Если вы включите эту опцию, администратор сможет записывать встречи на "
"время, когда уже запланирована другая встреча."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225
msgid "Allow employees to manage their days off"
msgstr "Разрешить сотрудникам управлять своими выходными днями"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226
msgid "Allow employees to manage their services"
msgstr "Разрешить сотрудникам управлять своими услугами"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227
msgid "Allow employees to manage their schedule"
msgstr "Разрешить сотрудникам управлять своим расписанием"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228
msgid "Allow employees to manage their special days"
msgstr "Разрешить сотрудникам управлять своими особыми днями"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229
msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Разрешать записи при переполнении"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230
msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Разрешать клиентам переназначать свои записи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Включите эту опцию, если Вы хотите позволить Вашим клиентам управлять их "
"собственными записями."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232
msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Разрешать клиентам удалять свои аккаунты"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233
msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Разрешить клиентам отменять пакеты"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234
msgid "Allow employees to manage their appointments"
msgstr "Разрешить сотрудникам управлять своими встречами"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235
msgid "Allow employees to manage their events"
msgstr "Разрешить сотрудникам управлять своими событиями"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236
msgid "Allow employees to manage customers"
msgstr "Разрешить сотрудникам управлять клиентами"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237
msgid "Allow employees to view all customers"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238
msgid "API base URL: "
msgstr "Базовый URL API: "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239
msgid "Maximum capacity"
msgstr "Максимальная вместимость"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240
msgid "Waiting list"
msgstr "Список ожидания"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241
msgid "Events waiting list"
msgstr "Список ожидающих событий"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242
msgid "Appointments waiting list"
msgstr "Список ожидающих встреч"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243
msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "Показать лист ожидания после заполнения бронирования"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244
msgid "Redirect URL for successfully approved booking"
msgstr "URL перенаправления для успешно подтверждённого бронирования"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245
msgid "Redirect URL for unsuccessfully approved booking"
msgstr "URL перенаправления для неуспешно подтверждённого бронирования"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246
msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Автоматически создавать пользователя Amelia Customer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247
msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment he will get Amelia Customer user role and automatic email with "
"login details."
msgstr ""
"Если вы включите эту опцию, каждый раз, когда новый клиент записывается на "
"прием, он получит роль пользователя Amelia Customer и автоматическое письмо "
"с данными для входа."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248
msgid "Support Amelia by displaying a backlink"
msgstr "Поддержите Amelia, отображая обратную ссылку"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249
msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support Amelia Booking "
"Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"Разрешить краткое описание под формой бронирования для поддержки плагина "
"Amelia Booking и распространения информации о нем."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250
msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Отправлять все уведомления на дополнительные адреса"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251
msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent. To add an address click Enter."
msgstr ""
"Здесь вы можете ввести дополнительные адреса электронной почты, на которые "
"будут отправляться все уведомления. Чтобы добавить адрес, нажмите Enter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252
msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Отправить все SMS-сообщения на дополнительные номера"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253
msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent. To add a number click Enter."
msgstr ""
"Здесь вы можете ввести дополнительные номера телефонов, на которые будут "
"отправляться все SMS-сообщения. Чтобы добавить номер, нажмите Enter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254
msgid "Before"
msgstr "До"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255
msgid "Before with space"
msgstr "До с пробелом"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256
msgid "People counting logic"
msgstr "Логика подсчета людей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257
msgid "Customer plus additional people"
msgstr "Клиент плюс дополнительные люди"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258
msgid "Counts one primary customer plus any additional people they add."
msgstr ""
"Учитывает одного основного клиента и всех дополнительных людей, которых он "
"добавляет."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1117
msgid "Total people"
msgstr "Общее количество людей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260
msgid ""
"Counts the total number of people entered, including the primary customer."
msgstr ""
"Подсчитывает общее количество введенных людей, включая основного клиента."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261
msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Включать резервное время услуги в интервалы"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262
msgid ""
"Include buffer time in slot calculation. When disabled, slots are based only "
"on service duration."
msgstr ""
"Включить время буфера в расчет слотов. При отключении слоты рассчитываются "
"только на основе продолжительности обслуживания."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263
msgid "Set coupons to be case insensitive"
msgstr "Установите нечувствительность к регистру для купонов."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1166
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265
msgid "Unsuccessful cancellation redirect URL"
msgstr "URL перенаправления при неудачной отмене"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266
msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled "
"because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"URL, на который будет перенаправлен пользователь, если встреча не может быть "
"отменена из-за значения «Минимальное время, необходимое перед отменой»."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267
msgid "Successful cancellation redirect URL"
msgstr "URL перенаправления после успешной отмены"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268
msgid "Comma-dot"
msgstr "Запятая-точка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541
msgid "Company"
msgstr "Компания"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270
msgid "Country"
msgstr "Количество"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271
msgid "Coupons"
msgstr "Купоны"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272
msgid "Meta Pixel"
msgstr "Мета-пиксель"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Аналитика"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274
msgid "Generate"
msgstr "Основное"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275
msgid "Employee selection logic"
msgstr "Email сотрудника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276
msgid "Random"
msgstr "Случайный"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278
msgid "Add event attendees"
msgstr "Добавить участников события"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279
msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "URL-адрес страницы с пользовательской панелью"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280
msgid "Employee panel page URL"
msgstr "URL страницы панели сотрудника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281
msgid "Default appointment status"
msgstr "Статус записи по умолчанию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282
msgid "All appointments will be scheduled with the status selected here."
msgstr "Все записи будут запланированы с выбранным здесь статусом."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283
msgid "Default number of items per page on the front end"
msgstr "Количество элементов на странице по умолчанию на фронтенде"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284
msgid "Default number of items per page on the back end"
msgstr "По умолчанию количество элементов на странице в бэкэнде"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285
msgid "Default back end page"
msgstr "Страница бэкэнда по умолчанию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286
msgid "Default payment method"
msgstr "Способ оплаты по умолчанию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287
msgid "Default phone country code"
msgstr "Телефонный код страны (по умолчанию)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288
msgid "Default time slot step"
msgstr "Шаг временного интервала по умолчанию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289
msgid ""
"The time slot step defined here will apply to all time slots across the "
"plugin."
msgstr ""
"Шаг временного интервала, определенный здесь, будет применяться ко всем "
"временным интервалам в плагине."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290
msgid "Dot-comma"
msgstr "Точка с запятой"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291
msgid "Hide locked features"
msgstr "Скрыть заблокированные функции"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292
msgid "Activate with Envato"
msgstr "Активировать при помощи Envato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293
msgid "Event title and description"
msgstr "Название и описание мероприятия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294
msgid "Mailchimp"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295
msgid "Meeting title"
msgstr "Название встречи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296
msgid "Meeting agenda"
msgstr "Повестка встречи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297
msgid "Facebook app ID"
msgstr "ID приложения Facebook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298
msgid "Facebook app secret"
msgstr "Секрет приложения Facebook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299
msgid "General"
msgstr "Основное"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300
msgid "Google Maps API key"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301
msgid ""
"Add Google Maps API Key to show Google static map on \"Locations\" page."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311
msgid "Client ID"
msgstr "Идентификатор клиента (Client ID)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312
msgid "Client secret"
msgstr "Секретный ключ клиента"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304
msgid "Application (client) ID"
msgstr "ID приложения (client ID)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309
msgid "Redirect URI"
msgstr "URI для редиректа"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308
msgid "iCloud Email Address"
msgstr "Пожалуйста, введите корректный email адрес"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310
msgid "Account ID"
msgstr "Количество"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313
msgid "Lesson Space API key"
msgstr "API-ключ пространства урока"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314
msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Стоимость услуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315
msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Лимит покупок пакетов на клиента"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316
msgid "Limit events per customer"
msgstr "Ограничить количество событий на клиента"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317
msgid "This limit is based on the customer's email address."
msgstr "Этот лимит основан на адресе электронной почты клиента."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318
msgid "Log In"
msgstr "Войти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320
msgid "Invoice Format"
msgstr "Длительность услуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321
msgid "1h"
msgstr "1ч"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322
msgid "10h"
msgstr "10ч"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323
msgid "11h"
msgstr "11ч"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324
msgid "12h"
msgstr "12ч"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325
msgid "1h 30min"
msgstr "1ч 30мин"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326
msgid "2h"
msgstr "2ч"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327
msgid "3h"
msgstr "3ч"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328
msgid "4h"
msgstr "4ч"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329
msgid "6h"
msgstr "6ч"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330
msgid "8h"
msgstr "8ч"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331
msgid "9h"
msgstr "9ч"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332
msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Определять код страны по IP-адресу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333
msgid "Insert pending appointments"
msgstr "Вставить ожидаемые встречи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334
msgid "Create meetings for pending appointments"
msgstr "Создать встречи для ожидающих записей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335
msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr "Проверять имя при записи с существующим e-mail"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336
msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"Включите эту опцию, чтобы гарантировать, что клиенты, использующие "
"существующий адрес электронной почты или номер телефона, сохраняют "
"одинаковые имя и фамилию."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337
msgid "Mail service"
msgstr "Почтовая служба"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338
msgid "Mailgun"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339
msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Здесь вы можете задать языки, которые хотите использовать в плагине для "
"перевода динамических строк (имена, описания, уведомления)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340
msgid "1min"
msgstr "1мин"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341
msgid "10min"
msgstr "10мин"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342
msgid "12min"
msgstr "12мин"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343
msgid "15min"
msgstr "15мин"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344
msgid "2min"
msgstr "2мин"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345
msgid "20min"
msgstr "20мин"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346
msgid "30min"
msgstr "30мин"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347
msgid "45min"
msgstr "45мин"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348
msgid "5min"
msgstr "5мин"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349
msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Минимальное время до бронирования"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't book."
msgstr ""
"Определите время до приема, в течение которого клиенты не могут записываться."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351
msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Задайте минимальное время перед отменой"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't cancel."
msgstr ""
"Определите время до приема, в течение которого клиенты не могут отменять "
"запись."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353
msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Минимальное время до переноса"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't "
"reschedule."
msgstr ""
"Определите время до приема, в течение которого клиенты не могут переносить "
"запись."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355
msgid "Maximum number of events returned"
msgstr "Максимальное количество возвращаемых событий"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356
msgid "Or enter details below"
msgstr "Подробности"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357
msgid "Outlook Mailer"
msgstr "Календарь Outlook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358
msgid "Pay with payment link"
msgstr "Оплатить по ссылке на оплату"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359
msgid ""
"If enabled, customers can complete their payment using the link in their "
"email notifications or through the customer panel."
msgstr ""
"Если включено, клиенты могут завершить оплату, используя ссылку в своих "
"уведомлениях по электронной почте или через панель клиента."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177
msgid "Payments"
msgstr "Платежи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361
msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Горизонт времени бронирования"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362
msgid "Define how far into the future customers can book appointments."
msgstr ""
"Определите, насколько далеко в будущем клиенты могут записываться на прием."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363
msgid "PHP Mail"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364
msgid "Price number of decimals"
msgstr "Количество десятичных знаков в цене"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365
msgid "Price separator"
msgstr "Разделитель цен"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366
msgid "Price symbol position"
msgstr "Позиция символа цены"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367
msgid "Purchase code"
msgstr "Код покупки (purchase code)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368
msgid "Redirect URLs"
msgstr "URI для редиректа"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369
msgid "Redirect URL after booking"
msgstr "URL перенаправления после бронирования"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370
msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after scheduling an appointment."
msgstr "Клиенты будут перенаправлены на этот URL после записи на прием."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371
msgid "Customers will be redirected to this URL after booking an event."
msgstr ""
"После бронирования мероприятия клиенты будут перенаправлены на этот URL-"
"адрес."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372
msgid "Remove Google Calendar busy slots"
msgstr "Удалить занятые слоты в Google Календаре"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373
msgid "Remove Outlook Calendar busy slots"
msgstr "Удалить занятые слоты календаря Outlook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374
msgid "Remove Apple Calendar event slots"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375
msgid "Redirect URL for successfully rejected booking"
msgstr "URL перенаправления для успешно отклонённого бронирования"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376
msgid "Redirect URL for unsuccessfully rejected booking"
msgstr "URL перенаправления для неуспешно отклонённого бронирования"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377
msgid "Reply-to email"
msgstr "Адрес для ответа"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378
msgid "Require password for login"
msgstr "Требовать пароль при входе"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379
msgid "Send event invitation email"
msgstr "Отправить приглашение на мероприятие по электронной почте"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380
msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "Отправлять счет клиенту по умолчанию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381
msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""
"Включите эту опцию, чтобы убедиться, что счет будет отправлен клиенту после "
"бронирования."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382
msgid "Send ICS file for approved bookings"
msgstr "Отправить ICS-файл для утвержденных бронирований"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383
msgid "Send ICS file for pending bookings"
msgstr "Отправить ICS-файл для ожидающих бронирований"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Включите эту опцию, если хотите отправлять файл ics по электронной почте "
"после подтвержденных бронирований."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Включите эту опцию, если хотите отправлять файл ics по электронной почте "
"после бронирований в ожидании."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386
msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "Напомнить мне, когда баланс SMS будет низким"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387
msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"Включите эту опцию, чтобы получать напоминание по электронной почте, когда "
"баланс SMS достигает установленного минимума."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388
msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Минимальная сумма кредита для отправки напоминания"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389
msgid "Send to e-mail"
msgstr "Отправить тестовый email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390
msgid "Sender email"
msgstr "Электронная почта отправителя"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391
msgid "Please enter a sender email."
msgstr "Пожалуйста, введите электронную почту отправителя."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392
msgid "Sender name"
msgstr "Имя отправителя"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393
msgid "Please enter a sender name."
msgstr "Пожалуйста, введите имя отправителя."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394
msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Использовать продолжительность услуги для сетки интервалов"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395
msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step the same as service "
"duration in the booking process"
msgstr ""
"Включите эту опцию, если хотите, чтобы шаг временного интервала совпадал с "
"продолжительностью услуги в процессе бронирования."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396
msgid "Set ICS file description"
msgstr "Установить описание файла ICS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397
msgid "Set metadata and description"
msgstr "Установить метаданные и описание"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399
msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Разрешить клиентам видеть других участников"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400
msgid "Show booking slots in client's time zone"
msgstr "Показать слоты бронирования в часовом поясе клиента"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401
msgid "Enable to display booking slots based on the client's time zone."
msgstr ""
"Включите, чтобы отображать слоты бронирования в соответствии с часовым "
"поясом клиента."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402
msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Показать клиентам опцию «Добавить в календарь»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403
msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar when booking is "
"finalized."
msgstr ""
"Предложите клиентам добавить встречу в свой календарь после завершения "
"бронирования."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404
msgid "SMTP"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405
msgid "Space-comma"
msgstr "Пробел-запятая"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406
msgid "Space-dot"
msgstr "Пробел-точка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407
msgid "Preload entities when page loads"
msgstr "Предварительно загружать сущности при загрузке страницы"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408
msgid ""
"When enabled, all entities (services, employees, locations, packages, and "
"tags) load as soon as the page opens, instead of being loaded dynamically "
"via AJAX."
msgstr ""
"При включении этой функции все объекты (услуги, сотрудники, местоположения, "
"пакеты и теги) загружаются сразу после открытия страницы, а не динамически "
"через AJAX."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410
msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "Аккаунт Square успешно отключен"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411
msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr ""
"Валюта в Amelia не соответствует валюте выбранного вами местоположения "
"Square."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412
msgid "Default Square location"
msgstr "Местоположение Square по умолчанию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413
msgid "Please log in to Square"
msgstr "Пожалуйста, войдите в Square."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414
msgid "Select your Square Location"
msgstr "Выберите ваше местоположение в Square"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415
msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr "Локации должны быть активны и иметь возможность обработки карт"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416
msgid "Update for All"
msgstr "Обновить для всех"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417
msgid "Validate required custom fields in the backend"
msgstr "Проверка обязательных пользовательских полей в административной панели"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418
msgid "Attachment upload path"
msgstr "Папка для загрузки файлов"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419
msgid ""
"If left empty, attachments will be uploaded to the default WordPress uploads "
"folder."
msgstr ""
"Если оставить пустым, вложения будут загружены в папку загрузок WordPress по "
"умолчанию."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420
msgid "VAT number"
msgstr "Номер НДС"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421
msgid "Website"
msgstr "Веб-сайт"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422
msgid "WP Mail"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423
msgid "Custom currency symbol"
msgstr "Индивидуальный символ валюты"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424
msgid "Your API key"
msgstr "Ваш API-ключ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425
msgid "Booking time slots will depend on the service duration"
msgstr "Время бронирования будет зависеть от продолжительности услуги."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426
msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Когда эта опция отключена, бронирование будет<br/>определяться на основе "
"шага по умолчанию для временного интервала"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427
msgid "Cart"
msgstr "Корзина"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:766
msgid "WooCommerce"
msgstr "Описание для WooCommerce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429
msgid "PayPal"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430
msgid "Stripe"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431
msgid "Razorpay"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432
msgid "Barion"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433
msgid "Amelia SMS"
msgstr "Амелия SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435
msgid "Your balance has been recharged."
msgstr "Ваш баланс пополнен."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436
msgid "Carrier"
msgstr "Перевозчик"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437
msgid "Change password"
msgstr "Изменить пароль"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438
msgid "Cost"
msgstr "Стоимость"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439
msgid "Current password"
msgstr "Текущий пароль"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440
msgid "Please enter current password"
msgstr "Пожалуйста, введите текущий пароль"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453
msgid "Follow up"
msgstr "Продолжение"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565
msgid "Next day reminder"
msgstr "Напоминание на следующий день"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567
msgid "Rescheduled"
msgstr "Невозможно переназначить запись"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558
msgid "Panel access"
msgstr "Доступ к панели"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568
msgid "Details changed"
msgstr "Данные изменены"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450
msgid "Birthday greeting"
msgstr "Поздравление с днем рождения"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564
msgid "Canceled by attendee"
msgstr "Отменено участником"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566
msgid "Canceled by admin"
msgstr "Отменено администратором"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458
msgid "Event e-ticket"
msgstr "Электронный билет на мероприятие"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459
msgid "Other"
msgstr "Другое"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570
msgid "Waiting list confirmation"
msgstr "Подтверждение списка ожидания"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571
msgid "Waiting list availability"
msgstr "Доступность списка ожидания"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540
msgid "Cart purchased"
msgstr "Корзина куплена"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464
msgid "Booking invoice"
msgstr "Счет за бронирование"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556
msgid "Package canceled"
msgstr "Пакет отменён"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557
msgid "Package purchased"
msgstr "Пакет приобретён"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Нет аккаунта?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469
msgid "Don't Import"
msgstr "Не импортировать"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470
msgid "Please enter a password."
msgstr "Пожалуйста, введите пароль."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471
msgid "Please enter a recipient phone."
msgstr "Пожалуйста, введите телефон получателя."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472
msgid "Forgot password?"
msgstr "Забыли пароль?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473
msgid "You have entered an incorrect email."
msgstr "Вы ввели неверный адрес электронной почты."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474
msgid "You have entered an incorrect password."
msgstr "Вы ввели неверный пароль."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475
msgid "Logout"
msgstr "Выйти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477
msgid "Repeat new password"
msgstr "Повторите новый пароль"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478
msgid "Please enter a new password."
msgstr "Пожалуйста, введите новый пароль."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479
msgid "Notification has been saved."
msgstr "Уведомление сохранено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480
msgid "Notification template"
msgstr "Шаблон уведомления"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481
msgid "Payment history"
msgstr "История платежей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482
msgid "Appointment date"
msgstr "Дата встречи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483
msgid "Appointment date & time"
msgstr "Дата и время встречи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484
msgid "Appointment duration"
msgstr "Продолжительность встречи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485
msgid "Appointment end time"
msgstr "Время окончания встречи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182
msgid "Appointment ID"
msgstr "ID записи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487
msgid "Payment due amount"
msgstr "Сумма к оплате"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488
msgid "Appointment notes"
msgstr "Заметки по записи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489
msgid "Appointment price"
msgstr "Стоимость услуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490
msgid "Payment type"
msgstr "Тип оплаты"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491
msgid "Appointment status"
msgstr "Статус записи был изменен на "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492
msgid "Appointment start time"
msgstr "Время начала встречи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493
msgid "Attendee code"
msgstr "Код участника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494
msgid "Booked customer (full name, email, phone)"
msgstr "Забронированный клиент (полное имя, электронная почта, телефон)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:783
msgid "Number of people"
msgstr "Умножать цену на количество участников"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496
msgid "Category ID"
msgstr "ID категории"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497
msgid "Category name"
msgstr "Наименование категории"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498
msgid "Company address"
msgstr "Адрес компании"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499
msgid "Company name"
msgstr "Название компании"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:500
msgid "Company phone"
msgstr "Телефон компании"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:501
msgid "Company website"
msgstr "Веб-сайт компании"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:502
msgid "Company email"
msgstr "Название компании"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:503
msgid "Company VAT number"
msgstr "Номер НДС компании"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:504
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732
msgid "Customer email"
msgstr "Email клиента"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:505
msgid "Customer first name"
msgstr "Имя клиента"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:506
msgid "Customer full name"
msgstr "Полное имя клиента"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:507
msgid "Customer last name"
msgstr "Фамилия клиента"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:508
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1278
msgid "Customer note"
msgstr "Заметки о клиенте"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:509
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707
msgid "Customer phone"
msgstr "Телефон клиента"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:510
msgid "Employee description"
msgstr "Описание сотрудника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:511
msgid "Employee ID"
msgstr "Идентификатор сотрудника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:512
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733
msgid "Employee email"
msgstr "Email сотрудника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:513
msgid "Employee first name"
msgstr "Имя сотрудника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:514
msgid "Employee full name"
msgstr "Полное имя сотрудника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:515
msgid "Employee last name"
msgstr "Фамилия сотрудника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:516
msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Имя, email и телефон сотрудника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:517
msgid "Employee note"
msgstr "Заметки о сотруднике"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:518
msgid "Employee phone"
msgstr "Телефон сотрудника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1102
msgid "Event description"
msgstr "Описание мероприятия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:880
msgid "Event location"
msgstr "Место проведения мероприятия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521
msgid "Event end date"
msgstr "Дата окончания мероприятия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522
msgid "Event end date & time"
msgstr "Дата и время окончания мероприятия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523
msgid "Event end time"
msgstr "Время окончания мероприятия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1077
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183
msgid "Event ID"
msgstr "Дата мероприятия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525
msgid "Event name"
msgstr "Название мероприятия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526
msgid "Event date period"
msgstr "Период даты события"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527
msgid "Event date & time period"
msgstr "Дата и время мероприятия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748
msgid "Event price"
msgstr "Стоимость посещения мероприятия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529
msgid "Booking price"
msgstr "Цена бронирования"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530
msgid "Event start date"
msgstr "Дата начала мероприятия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531
msgid "Event start date & time"
msgstr "Дата и время начала мероприятия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532
msgid "Event start time"
msgstr "Время начала мероприятия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533
msgid "Group event details"
msgstr "Подробности"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534
msgid "Service description"
msgstr "Описание услуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1035
msgid "Service duration"
msgstr "Длительность услуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536
msgid "Service ID"
msgstr "ID услуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:875
msgid "Service name"
msgstr "Название услуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745
msgid "Service price"
msgstr "Стоимость услуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1002
msgid "Time zone"
msgstr "Часовой пояс"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:752
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169
msgid "Category"
msgstr "Категория"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550
msgid "Price"
msgstr "Цена"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551
msgid "Pricing"
msgstr "Оценка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559
msgid "Panel recovery"
msgstr "Восстановление панели"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572
msgid "Queued"
msgstr "Поставлено в очередь"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573
msgid "Please enter a new password again."
msgstr "Пожалуйста, введите новый пароль ещё раз."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574
msgid "Recharge"
msgstr "Пополнить"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575
msgid "Recharge balance"
msgstr "Пополнить баланс"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576
msgid "Recipient email"
msgstr "Электронная почта получателя"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577
msgid "Schedule setup required"
msgstr "Требуется настройка расписания"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578
msgid "Segments"
msgstr "Сегменты"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579
msgid "Send"
msgstr "Отправить"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580
msgid "Test email"
msgstr "Тестовое электронное письмо"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581
msgid "Test SMS"
msgstr "Тестовое SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582
msgid "Alpha sender ID"
msgstr "Альфа-идентификатор отправителя"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583
msgid "Sign in"
msgstr "Войти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584
msgid "Sign up"
msgstr "Зарегистрироваться"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585
msgid "SMS history"
msgstr "История SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586
msgid ""
"If you are in a country where VAT or GST applies, the applicable tax will be "
"added to your transaction."
msgstr ""
"Если вы находитесь в стране, где применяется НДС или GST, соответствующий "
"налог будет добавлен к вашей транзакции."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588
msgid "Failed to send test email."
msgstr "Не удалось отправить тестовое письмо."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589
msgid "Test email sent successfully."
msgstr "Тестовое электронное письмо успешно отправлено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590
msgid ""
"To send a test email, please configure the 'Sender Email' in Notification "
"Settings."
msgstr ""
"Чтобы отправить тестовое письмо, пожалуйста, настройте 'Email отправителя' в "
"Настройках уведомлений."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591
msgid "To send a test SMS, please recharge your balance."
msgstr "Чтобы отправить тестовое SMS, пожалуйста, пополните баланс."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:927
msgid "Local time"
msgstr "Местное время"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595
msgid "To customer"
msgstr "Клиенту"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596
msgid "To employee"
msgstr "Сотруднику"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597
msgid "User"
msgstr "Пользователь"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598
msgid "User profile"
msgstr "Профиль пользователя"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599
msgid "View pricing for"
msgstr "Посмотреть цены для"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600
msgid "Permanent access token"
msgstr "Постоянный токен доступа"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601
msgid "Enable auto-reply message"
msgstr "Включить автоответное сообщение"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602
msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-reply” message"
msgstr ""
"Сообщения, отправленные через WhatsApp, не имеют опции ответа, поэтому мы "
"рекомендуем установить сообщение «Автоответ»."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603
msgid "WhatsApp webhook verify token"
msgstr "Токен проверки вебхука WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604
msgid "WhatsApp auto-reply message"
msgstr "Автоответ в WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605
msgid "WhatsApp business account ID"
msgstr "ID бизнес-аккаунта WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606
msgid "Default language"
msgstr "Язык по умолчанию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607
msgid "Phone number ID"
msgstr "ID номера телефона"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608
msgid "WhatsApp webhook callback URL"
msgstr "URL обратного вызова вебхука WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609
msgid "Configure"
msgstr "Подтвердить"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610
msgid "Location ID"
msgstr "ID местоположения"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611
msgid "Location latitude"
msgstr "Широта местоположения"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612
msgid "Location longitude"
msgstr "Долгота местоположения"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615
msgid "Already have an account?"
msgstr "Уже есть аккаунт?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616
msgid "This email is already in use. Please enter a different email address."
msgstr ""
"Этот адрес электронной почты уже используется. Пожалуйста, введите другой "
"адрес."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617
msgid "# of appointments"
msgstr "# записей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618
msgid "Sum of payments"
msgstr "Итого"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619
msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "# часов работы"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620
msgid "Dashboard"
msgstr "Дашборд"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621
msgid "New"
msgstr "Новые"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622
msgid "Pending appointments"
msgstr "Ожидающие записи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623
msgid "Percentage of Load"
msgstr "Процент загрузки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624
msgid "Returning"
msgstr "Повторные"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625
msgid "Revenue"
msgstr "Оборот"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626
msgid "Time"
msgstr "Время"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627
msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Предстоящие записи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:628
msgid "Add day off"
msgstr "Добавить выходной"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:629
msgid "Add special day"
msgstr "Добавить особый день"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:630
msgid "Apply to all days"
msgstr "Применить ко всем дням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:631
msgid "Day off name"
msgstr "Название выходного"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:632
msgid "Repeat yearly"
msgstr "Повторять ежегодно"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:633
msgid "Days off"
msgstr "Выходные"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634
msgid "Work hours"
msgstr "Часы работы"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635
msgid "Hide"
msgstr "Спрятать"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146
msgid "Show"
msgstr "Показать"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:637
msgid "Block"
msgstr "Блок"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:638
msgid "Unblock"
msgstr "Разблокировать"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:639
msgid "Visible"
msgstr "Отображается"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:640
msgid "Search locations"
msgstr "Местоположения поиска"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:641
msgid ""
"To enable Google Maps, enter your Google Maps API key in the Google General "
"Settings."
msgstr ""
"Чтобы включить Google карты, введите ваш ключ API Google Maps в Общих "
"настройках Google."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:642
msgid "Add category"
msgstr "Добавить категорию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643
msgid "Add Extra"
msgstr "Добавить доп. услугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1008
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:238
msgid "Categories"
msgstr "Категории"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645
msgid "Categories positions updated successfully."
msgstr "Позиции категорий успешно обновлены."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646
msgid "Category has been deleted."
msgstr "Категория удалена."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647
msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Хотите удалить услугу?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648
msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Хотите дублировать услугу?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649
msgid ""
"You're changing settings that have been individually configured for "
"employees. Do you want to apply these changes to all employees?"
msgstr ""
"Вы изменяете настройки, которые были индивидуально настроены для "
"сотрудников. Хотите применить эти изменения ко всем сотрудникам?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650
msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Хотите спрятать эту услугу?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651
msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Хотите показать эту услугу?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Хотите удалить эту категорию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653
msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Вы уверены, что хотите дублировать эту категорию?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654
msgid "Pricing & duration "
msgstr "Цены и продолжительность"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655
msgid "Edit service"
msgstr "Редактировать услугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656
msgid "Edit Category"
msgstr "Редактировать категорию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657
msgid "Gallery"
msgstr "Фотогалерея"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658
msgid ""
"Set the maximum number of people allowed per appointment for this service."
msgstr ""
"Установите максимальное количество человек, допустимое на одну запись для "
"этой услуги."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659
msgid "Minimum capacity"
msgstr "Минимальная вместимость"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660
msgid ""
"Set the minimum number of people required per appointment for this service."
msgstr ""
"Установите минимальное количество людей, необходимое для каждого назначения "
"по данной услуге."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661
msgid "New category"
msgstr "Новая категория"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662
msgid "New service"
msgstr "Новая услуга"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663
msgid "Please select a duration."
msgstr "Пожалуйста, выберите продолжительность."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664
msgid "Please select a category."
msgstr "Пожалуйста, выберите категорию."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665
msgid "Buffer time after"
msgstr "Буферное время после"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666
msgid ""
"Time needed after the appointment for rest, cleanup, or transition. During "
"this period, the employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Время, необходимое после встречи для отдыха, уборки или перехода. В этот "
"период сотрудник не может быть забронирован для оказания услуг."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667
msgid "Buffer time before"
msgstr "Буферное время до"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668
msgid ""
"Time needed before the appointment for preparation. During this period, the "
"employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Время, необходимое перед встречей для подготовки. В этот период сотрудник не "
"может быть забронирован для оказания услуг."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669
msgid "Service has been deleted."
msgstr "Услуга удалена."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670
msgid "Service has been hidden."
msgstr "Услуга скрыта."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671
msgid "Service is now visible."
msgstr "Услуга теперь видна."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672
msgid "Price Asc"
msgstr "Цена по возрастанию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673
msgid "Price Desc"
msgstr "Цена по убыванию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774
msgid "Recurring appointments"
msgstr "Повторяющиеся встречи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675
msgid ""
"Choose how recurring appointments can be booked. 'Disabled' turns recurring "
"booking off, while 'All' allows customers to choose between available "
"recurrence options."
msgstr ""
"Выберите, как можно бронировать повторяющиеся встречи. 'Отключено' выключает "
"повторяющееся бронирование, а 'Все' позволяет клиентам выбирать из доступных "
"вариантов повторения."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676
msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Уведомить клиента(ов)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1014
msgid "Service details"
msgstr "Детали услуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678
msgid "Create new"
msgstr "Создать новый"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871
msgid "Email"
msgstr "Электронная почта"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680
msgid "Please enter a first name."
msgstr "Пожалуйста, введите имя."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681
msgid "Please enter a last name"
msgstr "Введите фамилию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867
msgid "First name"
msgstr "Имя"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869
msgid "Last name"
msgstr "Фамилия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684
msgid "Female"
msgstr "Жен"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685
msgid "Male"
msgstr "Муж"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686
msgid "Notification language"
msgstr "Язык уведомления"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687
msgid "WordPress user"
msgstr "Пользователь WordPress"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688
msgid ""
"Link this customer to a WordPress user so they can log in and view their "
"appointments in Amelia’s back end."
msgstr ""
"Свяжите этого клиента с пользователем WordPress, чтобы он мог войти и "
"просмотреть свои записи в административной панели Amelia."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689
msgid ""
"Map a WordPress user to this employee to give them access to view their "
"appointments in the plugin’s back-end."
msgstr ""
"Свяжите пользователя WordPress с этим сотрудником, чтобы предоставить ему "
"доступ к просмотру своих записей в административной панели плагина."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690
msgid ""
"Defines the language used for notifications sent to this customer for "
"bookings created from the admin or employee panel. If a supported language "
"was used in a previous booking, it will be automatically selected; "
"otherwise, you can set it manually."
msgstr ""
"Определяет язык, используемый для уведомлений, отправляемых этому клиенту "
"для бронирований, созданных из панели администратора или сотрудника. Если в "
"предыдущем бронировании использовался поддерживаемый язык, он будет выбран "
"автоматически; в противном случае вы можете установить его вручную."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691
msgid "Edit employee"
msgstr "Редактировать сотрудника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692
msgid "Employee panel password"
msgstr "Пароль панели сотрудника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693
msgid "Special days"
msgstr "Особые дни"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695
msgid "Away"
msgstr "Отсутствует"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696
msgid "New employee"
msgstr "Новый сотрудник"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697
msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "Хотите скрыть этого сотрудника из форм записи?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698
msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "Хотите отобразить этого сотрудника в формах записи?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699
msgid "Employee is now visible."
msgstr "Сотрудник теперь виден."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700
msgid "Employee has been hidden."
msgstr "Сотрудник скрыт."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701
msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "Хотите удалить этого сотрудника?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702
msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Хотите удалить этого клиента?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703
msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Хотите удалить этого клиента?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704
msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Хотите удалить этого клиента?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705
msgid "Customer has been deleted."
msgstr "Клиент удалён."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706
msgid "Customer has been blocked."
msgstr "Клиент заблокирован."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708
msgid "Customer has been unblocked."
msgstr "Клиент разблокирован."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710
msgid "Customer name"
msgstr "Имя клиента"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:711
msgid "Customers"
msgstr "Клиенты"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:712
msgid "Search customers"
msgstr "Поиск клиентов"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:713
msgid "Date of birth"
msgstr "Дата рождения"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:714
msgid "Edit customer"
msgstr "Редактировать клиента"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:715
msgid "Gender"
msgstr "Пол"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:716
msgid "Customers imported from file:"
msgstr "Клиенты импортированы из файла:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:717
msgid "Last booking"
msgstr "Последнее бронирование"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:718
msgid "New customer"
msgstr "Новый клиент"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:719
msgid "Required fields: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Обязательные поля: <b>Имя</b> и <b>Фамилия</b>."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:720
msgid "Total appointments"
msgstr "Общее количество записей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:721
msgid "Total bookings"
msgstr "Общее количество бронирований"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:722
msgid "Total events"
msgstr "Общее количество событий"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:723
msgid "View appointments"
msgstr "Просмотр записей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:724
msgid "View events"
msgstr "Просмотр событий"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:725
msgid "Drop files here or click to upload"
msgstr "Перетащите файлы сюда или нажмите для загрузки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:726
msgid "Import Rules"
msgstr "Правила импорта"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:727
msgid "Import successful"
msgstr "Импорт выполнен успешно"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:728
msgid "Please map corresponding data to columns:"
msgstr "Пожалуйста, сопоставьте соответствующие данные с колонками:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:729
msgid "Some records have an incorrect format."
msgstr "Некоторые записи имеют некорректный формат."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731
msgid "Booking start"
msgstr "Начало бронирования"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734
msgid "Method"
msgstr "Метод"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735
msgid "Payment date"
msgstr "Дата платежа"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736
msgid "Payment created"
msgstr "Дата платежа"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737
msgid "Rate"
msgstr "Оценка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738
msgid "Qty"
msgstr "Кол-во:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747
msgid "Total price"
msgstr "Общая цена"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740
msgid "Invoices"
msgstr "Счета"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741
msgid "Discount"
msgstr "Скидка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742
msgid "Due"
msgstr "Использовать до"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743
msgid "Finance"
msgstr "Финансы"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744
msgid "Payment details"
msgstr "Детали платежа"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:269
msgid "Subtotal"
msgstr "Промежуточный итог"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:749
msgid "Appointment has been deleted."
msgstr "Запись удалена."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:750
msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "Запись переназначена"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:751
msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "Статус записи был изменен на "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:753
msgid "Are you sure? This action can't be undone."
msgstr "Вы уверены? Это действие нельзя отменить."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:754
msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Вы действительно хотите дублировать эту запись?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:755
msgid "Custom fields"
msgstr "Настраиваемые поля"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:756
msgid "Edit appointment"
msgstr "Редактировать встречу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:757
msgid "End time"
msgstr "Время окончания"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:758
msgid "New appointment"
msgstr "Новое назначение"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:759
msgid "Notify the attendees"
msgstr "Уведомить участников"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:760
msgid "Notify attendees by email when event information is updated."
msgstr ""
"Уведомлять участников по электронной почте при обновлении информации о "
"событии."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:761
msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"Продолжая, вы назначите встречу на временной слот, в котором уже есть "
"существующая встреча!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:762
msgid "Please select a service."
msgstr "Пожалуйста, выберите услугу."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:763
msgid "Start time"
msgstr "Время начала"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:764
msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "Невозможно переназначить запись"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:765
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:812
msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "Статус бронирования был изменен на "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:767
msgid "Please select a customer."
msgstr "Пожалуйста, выберите клиента."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:768
msgid "Please select an employee."
msgstr "Пожалуйста, выберите сотрудника."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769
msgid "Deposit payment"
msgstr "Депозитный платеж"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770
msgid "Custom pricing"
msgstr "Индивидуальная цена"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771
msgid "Pricing by duration"
msgstr "Ценообразование по длительности"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772
msgid "Pricing by number of people"
msgstr "Ценообразование по количеству людей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773
msgid "Pricing by date & time"
msgstr "Ценообразование по дате и времени"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775
msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Клонировать это мероприятие?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776
msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Отменить это мероприятие?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:777
msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Открыть это мероприятие?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:778
msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Пожалуйста, отмените мероприятие, прежде чем его удалить."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:779
msgid "Customize"
msgstr "Стилизовать"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:780
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84
msgid "Full"
msgstr "Забронировавший ползователь (полное имя, email, телефон)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:781
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85
msgid "Upcoming"
msgstr "В этом периоде нет предстоящих мероприятий"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:782
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1295
msgid "Edit event"
msgstr "Редактировать событие"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:785
msgid "Number of Tickets"
msgstr "Количество билетов"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:786
msgid "Multiply price by number of people"
msgstr "Умножить цену на количество человек"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:787
msgid "Allow multiple bookings per customer"
msgstr "Разрешить несколько бронирований для одного клиента"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:788
msgid "Allow additional people"
msgstr "Разрешить дополнительных людей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:789
msgid "Cancel Event"
msgstr "Отменить мероприятие"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:790
msgid "Close event when minimum capacity is reached"
msgstr "Закрыть событие при достижении минимальной вместимости"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:791
msgid "Minimum number of attendees"
msgstr "Минимальное количество участников"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:792
msgid "Minimum number of bookings"
msgstr "Минимальное количество бронирований"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:793
msgid "Each spot counts as one attendee."
msgstr "Каждое место считается одним участником."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:794
msgid "A single booking may include multiple attendees (spots)."
msgstr "Одна бронь может включать нескольких участников (мест)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:795
msgid "Set minimum"
msgstr "Установить минимум"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:796
msgid "Custom address"
msgstr "Индивидуальный адрес"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:797
msgid "Delete Event"
msgstr "Удалить мероприятие"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:798
msgid "Event has been deleted."
msgstr "Событие удалено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:799
msgid "Closes on"
msgstr "Закрывается в"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:800
msgid "Event booking has been deleted."
msgstr "Бронирование события удалено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:801
msgid "Opens on"
msgstr "Открывается в"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:802
msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Закрыть бронирование с началом мероприятия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:803
msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Открыть бронирование прямо сейчас"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:804
msgid "Open Event"
msgstr "Открыть"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:805
msgid "Event has been opened."
msgstr "Событие открыто."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:806
msgid "Event has been canceled."
msgstr "Мероприятие отменено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:807
msgid "Search events"
msgstr "Поиск событий"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:808
msgid "Staff"
msgstr "Сотрудники"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:809
msgid "Organizer"
msgstr "Организатор"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:810
msgid ""
"Select the employee who will be added as the organizer of the Google/Outlook/"
"Apple Calendar event. Employees selected under Staff will be added as guests."
msgstr ""
"Выберите сотрудника, который будет добавлен в качестве организатора события "
"в календаре Google/Outlook/Apple. Сотрудники, выбранные в разделе "
"«Персонал», будут добавлены в качестве гостей."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:811
msgid "Tags"
msgstr "Тэги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:813
msgid "New event"
msgstr "Новое событие"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:814
msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "Достигнута максимальная вместимость"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:815
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:816
msgid "Add custom field"
msgstr "Добавить пользовательское поле"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:817
msgid "Reset form settings"
msgstr "Сбросить настройки формы"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:818
msgid "Reschedule"
msgstr "Переназначить"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:819
msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "Вы уверены, что хотите сбросить настройки формы?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:820
msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Ваши текущие изменения будут потеряны."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:821
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:822
msgid "Reset Form"
msgstr "Сбросить форму"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:823
msgid "Available in package"
msgstr "Доступно в пакете"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824
msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "Придете с кем-то еще?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827
msgid "Default Label"
msgstr "Метка по умолчанию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829
msgid "Checkbox"
msgstr "Чекбокс"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830
msgid "Start by clicking the add custom field button"
msgstr "Начните с нажатия кнопки «Добавить пользовательское поле»."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831
msgid "Text content"
msgstr "Текстовое содержимое"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832
msgid "Custom Fields"
msgstr "Настраиваемые поля"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834
msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Настраиваемые поля пока не добавлены…"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835
msgid "Options:"
msgstr "Опции:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836
msgid "Pick date & time"
msgstr "Выберите дату и время"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168
msgid "Please select service"
msgstr "Выберите услугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838
msgid "Primary"
msgstr "Основной цвет"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839
msgid "Primary color"
msgstr "Основной цвет"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843
msgid "Radio button"
msgstr "Переключатель"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845
msgid "Select Box"
msgstr "Выпадающий список"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846
msgid "Steps"
msgstr "Шаги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847
msgid "Select service"
msgstr "Выберите услугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849
msgid "Text area"
msgstr "Текстовая область"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850
msgid "Text color"
msgstr "Цвет текста"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851
msgid "Placeholder Color"
msgstr "Плейсхолдер скопирован"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852
msgid "Text color on background"
msgstr "Цвет текста на фоне"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853
msgid "Attachment"
msgstr "Вложение"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854
msgid "Date picker"
msgstr "Выбор даты"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856
msgid "Prepared"
msgstr "Подготовлено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:939
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858
msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Цвет 1 градиента фона"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859
msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Цвет 2 градиента фона"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860
msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Угол градиента фона"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861
msgid "Input Color"
msgstr "Цвет ввода"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862
msgid "Input Text Color"
msgstr "Цвет текста ввода"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863
msgid "Dropdown Color"
msgstr "Цвет выпадающего списка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864
msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Цвет текста выпадающего списка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865
msgid "Image Color"
msgstr "Цвет изображения"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866
msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Сделать эту запись регулярной"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023
msgid "Go back"
msgstr "Вернуться"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:876
msgid "Display Field:"
msgstr "Поле отображения:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:877
msgid "Filterable Field:"
msgstr "Фильтруемое поле:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:878
msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Сделать телефон обязательным полем"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:879
msgid "Event type"
msgstr "Тип события"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:881
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1045
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132
msgid "Free"
msgstr "Бесплатно"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:882
msgid "Service badge"
msgstr "Значок службы"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:883
msgid "Package name"
msgstr "Имя пакета"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:884
msgid "Congratulations!"
msgstr "Ура"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:885
msgid "Add to calendar"
msgstr "Добавить в календарь"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:886
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1802
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103
msgid "Finish"
msgstr "Конец"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:887
msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Форма бронирования по шагам"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:888
msgid "Event status"
msgstr "Статус события"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:889
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1747
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:206
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:890
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:203
msgid "Book event"
msgstr "Бронировать участие"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:892
msgid "Form"
msgstr "Загрузить форму бронирования вручную"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:893
msgid "Form Flow"
msgstr "Поток формы"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894
msgid "Use Global Colors"
msgstr "Использовать глобальные цвета"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895
msgid "Service selection"
msgstr "Выбор услуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896
msgid "Employee selection"
msgstr "Выбор сотрудника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897
msgid "Location selection"
msgstr "Выбор местоположения"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:901
msgid "No matching data"
msgstr "Нет совпадающих данных"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:902
msgid "Bringing anyone with you"
msgstr "Пригласите всех с собой"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:903
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225
msgid "Show more"
msgstr "Показать больше"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:904
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224
msgid "Show less"
msgstr "Показать меньше"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:905
msgid "Date & time"
msgstr "Дата и время"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:906
msgid "All slots are selected"
msgstr "Периоды для всех записей выбраны"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:907
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1075
msgid "Your information"
msgstr "Ваша информация"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:908
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173
msgid "Enter first name"
msgstr "Пожалуйста, введите имя"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:909
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174
msgid "Enter last name"
msgstr "Пожалуйста введите фамилию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:910
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175
msgid "Enter email"
msgstr "Пожалуйста, введите email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:911
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176
msgid "Enter phone"
msgstr "Введите телефон"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:912
msgid "Please enter phone"
msgstr "Пожалуйста, введите номер телефона"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:914
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:160
msgid "Summary"
msgstr "Итог"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:916
msgid "Service subtotal"
msgstr "Промежуточная сумма за услуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:917
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180
msgid "people"
msgstr "Умножать цену на количество участников"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:918
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921
msgid "Total amount"
msgstr "Общая сумма"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:155
msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "Остаток общей стоимости будет оплачен наличными на месте,"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923
msgid "Your name"
msgstr "Ваше имя"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:924
msgid "Email address"
msgstr "Адрес электронной почты"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:925
msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефона"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:931
msgid "Choose a Form"
msgstr "Выберите форму"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:932
msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Выберите форму, которую хотите настроить. Форма Step-by-Step 2.0 — это новая "
"и улучшенная версия, которая обеспечивает лучший дизайн и пользовательский "
"опыт, а также более высокую скорость."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:933
msgid "Step-by-step"
msgstr "Пошаговая инструкция"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:934
msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Формы бронирования 1.0"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:935
msgid ""
"Provide a simplified, guided booking experience on your website. Customize "
"the design and labels to improve usability and align with your business "
"needs."
msgstr ""
"Предоставьте упрощённый, управляемый процесс бронирования на вашем сайте. "
"Настройте дизайн и метки, чтобы улучшить удобство использования и "
"соответствовать потребностям вашего бизнеса."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:936
msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"Оригинальные формы бронирования — пошаговая, каталог, список событий и "
"календарь событий — имеют базовую настройку и изменение меток, служа основой "
"для наших новых версий."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:937
msgid "Primary and state colors"
msgstr "Основные и статусные цвета"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:938
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:985
msgid "Sidebar area"
msgstr "Область боковой панели"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:940
msgid "Content"
msgstr "Цвет текста"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:941
msgid "Heading Text Color"
msgstr "Цвет текста"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:942
msgid "Content Text Color"
msgstr "Цвет текста"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:943
msgid "Input fields"
msgstr "Поля ввода"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:944
msgid "Border color"
msgstr "Цвет границы"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:945
msgid "Dropdowns"
msgstr "Выпадающие списки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:946
msgid "Lower price background"
msgstr "Более низкая цена"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:947
msgid "Higher price background"
msgstr "Более высокая цена"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:948
msgid "Lower price text"
msgstr "Текст о более низкой цене"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:949
msgid "Higher price text"
msgstr "Текст о более высокой цене"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:950
msgid "Waiting list background"
msgstr "Фон списка ожидания"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:951
msgid "Waiting list text"
msgstr "Текст списка ожидания"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:952
msgid "Primary text"
msgstr "Основной текст"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:953
msgid "Secondary color"
msgstr "Вторичный цвет"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:954
msgid "Danger button background color"
msgstr "Цвет фона кнопки «Опасность»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955
msgid "Danger button text color"
msgstr "Цвет текста кнопки «Опасно»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956
msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Макет и ввод"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957
msgid "Colors"
msgstr "Цвета и шрифты"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959
msgid "Order"
msgstr "Заказ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960
msgid "Title section"
msgstr "Раздел «Заголовок»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961
msgid "Footer buttons"
msgstr "Кнопки в нижнем колонтитуле"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962
msgid "Step content"
msgstr "Содержание шага"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963
msgid "Finish Button Type"
msgstr "Тип кнопки \"Завершить\""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964
msgid "Panel Button Type"
msgstr "Тип кнопки панели"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965
msgid "Summary segment"
msgstr "Сегмент «Резюме»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966
msgid "Payment segment"
msgstr "Сегмент платежей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967
msgid "Heading title"
msgstr "Заголовок"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968
msgid "Sub Steps"
msgstr "Подэтапы"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969
msgid "Step Popups"
msgstr "Всплывающие окна шага"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970
msgid "Fonts and colors"
msgstr "Шрифты и цвета"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971
msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Настроить видимость боковой панели и её содержимое"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972
msgid "Packages popup"
msgstr "Всплывающее окно «Пакеты»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973
msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Настроить параметры выбора услуг, местоположений и сотрудников"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974
msgid "Set up Services selection options"
msgstr "Сведения об услуге"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975
msgid "Set up Employees selection options"
msgstr "Email сотрудника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976
msgid "Set up Locations selection options"
msgstr "Описание офиса"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977
msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr ""
"Настроить макет календаря и параметры всплывающих окон для повторяющихся "
"событий"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1059
msgid "Customer information"
msgstr "Информация о клиенте"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1060
msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "Порядок полей, обязательные поля, метки и параметры отображения"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980
msgid "Payment summary"
msgstr "Сводка платежей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1062
msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Настройте ярлыки и кнопки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1064
msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Настроить типы кнопок и метки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:983
msgid "+more"
msgstr "Новый пакет"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:984
msgid "Global Settings"
msgstr "Глобальные настройки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:986
msgid "Section"
msgstr "Действие"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:987
msgid "Field Order"
msgstr "Порядок полей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:988
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1063
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1082
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:211
msgid "Congratulations"
msgstr "Ура"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:989
msgid "Footer"
msgstr "Нижний колонтитул"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:990
msgid "Get in touch"
msgstr "Свяжитесь с нами"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:991
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:154
msgid "Collapse menu"
msgstr "Свернуть меню"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:992
msgid "Filled"
msgstr "Заполнено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:993
msgid "Plain"
msgstr "Простой"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:995
msgid "'Continue' button style"
msgstr "Стиль кнопки «Продолжить»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:996
msgid "Slot end time"
msgstr "Время окончания слота"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:997
msgid "Busy slots"
msgstr "Занятые слоты"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:998
msgid "Estimated price"
msgstr "Ориентировочная цена"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:999
msgid "Time slot price"
msgstr "Цена временного интервала"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1000
msgid "Price indicators"
msgstr "Индикаторы цен"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1001
msgid "Number of people on waiting list"
msgstr "Количество людей в списке ожидания"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1003
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1099
msgid "'Finish' button style"
msgstr "Стиль кнопки «Завершить»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1004
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1762
msgid "'Customer panel' button style"
msgstr "Стиль кнопки «Панель клиента»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1005
msgid "Sidebar visibility"
msgstr "Видимость боковой панели"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1006
msgid "Publish Form"
msgstr "Опубликовать форму"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1007
msgid "View all"
msgstr "Показать все"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1009
msgid "Set up categories cards"
msgstr "Показывать все категории"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1010
msgid "Cards"
msgstr "Карты"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1011
msgid "Button style"
msgstr "Стиль кнопки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1012
msgid "Services overview"
msgstr "Обзор услуг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1013
msgid "Set up Services view"
msgstr "Сортировать услуги:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1015
msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Сведения об услуге"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1016
msgid "Booking Form"
msgstr "Бронирование"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1017
msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Установить параметры, цвета и метки для формы бронирования"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1018
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248
msgid "Catalog"
msgstr "Каталог"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1019
msgid ""
"Showcase your services in stylish card layouts. Easily organize them by "
"category and tailor the appearance to match your brand."
msgstr ""
"Демонстрируйте свои услуги в стильных карточных макетах. Легко организуйте "
"их по категориям и адаптируйте внешний вид в соответствии с вашим брендом."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1020
msgid "Service count"
msgstr "Количество услуг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021
msgid "Back button"
msgstr "Кнопка «Назад»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022
msgid "'Back' button style"
msgstr "Стиль кнопки «Назад»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024
msgid "'Book now' button style"
msgstr "Стиль кнопки «Забронировать сейчас»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025
msgid "Main category button"
msgstr "Кнопка основной категории"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026
msgid "Ribbon"
msgstr "Лента"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254
msgid "Color"
msgstr "Цвет"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092
msgid "'Filter' button style"
msgstr "Стиль кнопки «Фильтр»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1031
msgid "Categories sidebar"
msgstr "Боковая панель категорий"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1030
msgid "Filters block"
msgstr "Блок фильтров"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1032
msgid "Page header"
msgstr "Заголовок страницы"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1033
msgid "Main content"
msgstr "Основное содержание"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1034
msgid "Service category"
msgstr "Категория услуг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1036
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1047
msgid "About service"
msgstr "О сервисе"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1037
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1040
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1215
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1761
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:244
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1038
msgid "Card color"
msgstr "Цвет карты"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1039
msgid "Page scroll"
msgstr "Прокрутка страницы"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1041
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:262
msgid "Available"
msgstr "На месте"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1044
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:251
msgid "No results"
msgstr "результаты"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1046
msgid "Book now"
msgstr "Бронировать сейчас"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1048
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:247
msgid "View all photos"
msgstr "Показывать все офисы"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1049
msgid "View message"
msgstr "Просмотреть сообщение"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1050
msgid "Contact message"
msgstr "Сообщение для связи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1051
msgid "Company Phone:"
msgstr "Телефон компании"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1052
msgid "Company Email:"
msgstr "Название компании"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1053
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1055
msgid "Events list"
msgstr "Список событий"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1054
msgid ""
"Offer a clean, list-based booking experience with a design that grabs "
"attention. Customers can easily explore and book from your full event lineup."
msgstr ""
"Предложите чистый, основанный на списке опыт бронирования с дизайном, "
"который привлекает внимание. Клиенты могут легко изучать и бронировать из "
"всего вашего списка мероприятий."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1056
msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Настроить параметры видимости местоположения, изображений, фильтров, "
"вместимости, цены и статуса"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1057
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1079
msgid "Event info"
msgstr "Информация о событии"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1058
msgid "Set up staff, location, gallery and other event information visibility"
msgstr ""
"Настройка видимости информации о персонале, месте проведения, галерее и "
"других событиях"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1065
msgid "Events available"
msgstr "Доступные события"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066
msgid "Event available"
msgstr "Событие доступно"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067
msgid "Page"
msgstr "URL-адрес страницы с пользовательской панелью"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1068
msgid "Search for events"
msgstr "Поиск событий"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1069
msgid "Begins"
msgstr "Начинается"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1070
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:218
msgid "slot left"
msgstr "место осталось"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1071
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:219
msgid "slots left"
msgstr "мест осталось"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1072
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1105
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:220
msgid "Learn more"
msgstr "Еще"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1073
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221
msgid "Read more"
msgstr "Еще"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1078
msgid "About"
msgstr "О нас"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1080
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222
msgid "Timetable"
msgstr "График"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1083
msgid "About event"
msgstr "О событии"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1084
msgid "Event starts"
msgstr "Начало мероприятия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1085
msgid "Event ends"
msgstr "Событие заканчивается"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1086
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:209
msgid "at"
msgstr "В"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1087
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223
msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Для скольких участников вы хотите забронировать мероприятие?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1088
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1803
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089
msgid "Event card"
msgstr "Карточка события"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090
msgid "Step pagination"
msgstr "Пагинация шагов"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091
msgid "Event slots capacity"
msgstr "Емкость слотов событий"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093
msgid "'Read more' button style"
msgstr "Стиль кнопки «Читать дальше»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094
msgid "'Learn more' button style"
msgstr "Стиль кнопки «Узнать больше»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096
msgid "Step header"
msgstr "Заголовок шага"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1097
msgid "Step info tab"
msgstr "Вкладка «Информация о шаге»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1098
msgid "'Book' button style"
msgstr "Стиль кнопки «Книга»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1100
msgid "'Close' button style"
msgstr "Стиль кнопки «Закрыть»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1101
msgid "Event gallery"
msgstr "Галерея событий"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1103
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:179
msgid "person"
msgstr "Человек"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1104
msgid "Event employees"
msgstr "Событие сотрудники"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1106
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:193
msgid "Service information"
msgstr "Длительность услуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1107
msgid "'Learn more' button"
msgstr "Кнопка «Узнать больше»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108
msgid "Location address"
msgstr "Адрес офиса"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1109
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227
msgid "No results found..."
msgstr "Нет результатов…"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1110
msgid "Card field"
msgstr "Поле карты"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1112
msgid "Layout"
msgstr "Макет"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1113
msgid "Search Input Field"
msgstr "Заметки о сотруднике"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1114
msgid "Category Input Field"
msgstr "Название офиса"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1115
msgid "Select Service Category"
msgstr "Выберите категорию услуг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1116
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1118
msgid "Attendees"
msgstr "Участники"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1119
msgid "Upcoming events"
msgstr "Предстоящие мероприятия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120
msgid "Book appointment"
msgstr "Записаться на прием"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121
msgid "Custom"
msgstr "Вручную"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1758
msgid "Events calendar"
msgstr "Календарь событий"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123
msgid ""
"Display events in a calendar view, allowing customers to browse, search, and "
"book directly. A great way to highlight upcoming events in an interactive "
"format."
msgstr ""
"Отображение событий в виде календаря, позволяя клиентам просматривать, "
"искать и бронировать напрямую. Отличный способ выделить предстоящие события "
"в интерактивном формате."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124
msgid "Customer panel"
msgstr "Панель клиента"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125
msgid ""
"Enable customers to manage their appointments and events efficiently. "
"Personalize colors and labels to create a seamless and branded experience."
msgstr ""
"Позволить клиентам эффективно управлять своими записями и мероприятиями. "
"Персонализируйте цвета и метки для создания бесшовного и брендированного "
"опыта."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126
msgid "Employee panel"
msgstr "Панель сотрудника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127
msgid ""
"Allow employees to manage appointments and events with ease. Customize "
"colors to match your branding and improve usability."
msgstr ""
"Позвольте сотрудникам легко управлять встречами и мероприятиями. Настройте "
"цвета в соответствии с вашим брендом и улучшите удобство использования."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128
msgid "Re-type new password"
msgstr "Введите новый пароль повторно"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130
msgid "Choose Category"
msgstr "Выбрать категорию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131
msgid "Choose Service"
msgstr "Выбрать услугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132
msgid "Choose Package"
msgstr "Выбрать пакет"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133
msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Автоматически заполнить параметры бронирования"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134
msgid "Skip Categories step"
msgstr "Категории"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135
msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Вставьте шорткод бронирования Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136
msgid "Select Catalog View"
msgstr "Отображение каталога"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137
msgid "Select category"
msgstr "Выберите категорию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138
msgid "Select employee"
msgstr "Выберите сотрудника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139
msgid "Select location"
msgstr "Выберите местоположение"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140
msgid "Select Package"
msgstr "Выберите пакет услуг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141
msgid "Select Event"
msgstr "Выберите мероприятие"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142
msgid "Select Events"
msgstr "Выберите мероприятие"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143
msgid "Select Tag"
msgstr "Выберите тэг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144
msgid "Select Tags"
msgstr "Выберите тэг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145
msgid "Select View"
msgstr "Выберите вид"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148
msgid "Load booking form manually"
msgstr "Загрузить форму бронирования вручную"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149
msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Добавьте ID элемента (кнопки, ссылки), который будет вручную загружать форму "
"Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150
msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "Для множественного выбора: удерживайте CTRL / Command (⌘)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151
msgid "Show all categories"
msgstr "Показывать все категории"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152
msgid "Show all employees"
msgstr "Показывать всех специалистов"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153
msgid "Show all locations"
msgstr "Показывать все офисы"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154
msgid "Show all services"
msgstr "Показывать все услуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155
msgid "Show all events"
msgstr "Показывать все мероприятия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156
msgid "Show all packages"
msgstr "Показывать все тэги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1157
msgid "Show all tags"
msgstr "Показывать все тэги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1158
msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Показать каталог со всеми категориями"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1159
msgid "Show specific category"
msgstr "Показать конкретную категорию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1160
msgid "Show specific categories"
msgstr "Показать конкретную категорию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1161
msgid "Show specific package"
msgstr "Показать конкретный пакет услуг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1162
msgid "Show specific packages"
msgstr "Показать конкретный пакет услуг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1163
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1483
msgid "Show event"
msgstr "Показать мероприятие"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1164
msgid "Show Type"
msgstr "Показать тип"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1165
msgid "List (default)"
msgstr "Список (по умолчанию)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1167
msgid "Show tag"
msgstr "Показать тэг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168
msgid "Show specific service"
msgstr "Показать отдельную услугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1169
msgid "Show specific services"
msgstr "Показать отдельную услугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1170
msgid "Trigger type"
msgstr "Тип триггера"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1171
msgid "Id"
msgstr "ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1172
msgid "Class"
msgstr "Класс"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1173
msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Триггер по атрибуту"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1174
msgid "Step Booking"
msgstr "Шаг бронирования"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1175
msgid "Catalog Booking"
msgstr "Новый пакет"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1176
msgid "Events List Booking"
msgstr "Мероприятие забронировано"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1177
msgid "Show recurring events"
msgstr "Показывать регулярные мероприятия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1178
msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "Показать во всплывающем окне Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1179
msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - Вид бронирования"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1180
msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - Шаг бронирования"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1181
msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Каталог"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1182
msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Вид каталога"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1183
msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - Вид событий"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1184
msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "Amelia - Каталог"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1185
msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "AM - Бронирование календаря событий"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1187
msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - форма пошаговой записи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1188
msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"Форма пошаговой записи позволит вашим клиентам записаться на любую услугу за "
"несколько кликов"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1191
msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Amelia - Пошаговое бронирование"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1192
msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"Пошаговый вид бронирования проводит клиентов через несколько этапов для "
"оформления бронирования."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1195
msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Каталог"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1196
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Каталог Amelia - это интерфейс, где вы можете показать все, или некоторые "
"категории услуг и услуги, чтобы ваши клиенты могли узнать о них больше, и "
"выбрать подходящую для себя"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1199
msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - Каталог"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1200
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"Каталог Amelia - это интерфейс, где вы можете показать все, или некоторые "
"категории услуг и услуги, чтобы ваши клиенты могли узнать о них больше, и "
"выбрать подходящую для себя"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1203
msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amelia - Мероприятия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1204
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1208
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Интерфейс отображения мероприятий позволит вашим клиентам посмотреть список "
"созданных вами мероприятий, записаться и оплатить участие в любом из них."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1207
msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - Мероприятия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1211
msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "Amelia - Календарь событий"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1212
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"Бронирование мероприятия — это шорткод, который предоставляет вашим клиентам "
"возможность забронировать одно из мероприятий, созданных вами в "
"административной панели, в простом календарном виде."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1214
msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Вы используете форму, которая скоро устареет!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216
msgid "Activation settings"
msgstr "Настройки активации"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217
msgid "Action Triggered"
msgstr "Действие выполнено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1218
msgid "Add custom notification"
msgstr "Добавить пользовательское уведомление"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1219
msgid "Add work hours"
msgstr "Добавить рабочие часы"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220
msgid "Agencies"
msgstr "Агентства"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221
msgid "API"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1222
msgid "Appointment has been created."
msgstr "Запись создана."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1223
msgid "Appointment status has been updated."
msgstr "Статус встречи был обновлен."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224
msgid "Appointment details"
msgstr "Детали записи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225
msgid "Appointment note has been updated."
msgstr "Заметка о записи обновлена."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1226
msgid "Appointment has been updated."
msgstr "Встреча обновлена."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1227
msgid ""
"The total number of persons ({approvedPersonsCount}) exceeds the maximum "
"capacity of {maxAppointmentCapacity}."
msgstr ""
"Общее количество человек ({approvedPersonsCount}) превышает максимальную "
"вместимость {maxAppointmentCapacity}."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти элементы?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229
msgid "at {time}"
msgstr "в {time}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1230
msgid "Attendee Asc"
msgstr "Участник по возрастанию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231
msgid "Attendee Desc"
msgstr "Участник по убыванию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232
msgid "Beauty"
msgstr "Красота"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233
msgid "Blog"
msgstr "Блог"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234
msgid "Book"
msgstr "Забронировать"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235
msgid "Booking Closes Asc"
msgstr "Закрытие бронирования по возрастанию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236
msgid "Booking Closes Desc"
msgstr "Закрытие бронирования по убыванию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237
msgid "Booking closes"
msgstr "Бронирование закрыто"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238
msgid "Booking #{count}"
msgstr "Бронирование #{count}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239
msgid "Booking Opens Asc"
msgstr "Бронирование открывается по возрастанию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240
msgid "Booking Opens Desc"
msgstr "Бронирование открывается по убыванию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241
msgid "Booking opens"
msgstr "Бронирование открыто"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242
msgid "Booking type"
msgstr "Тип бронирования"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243
msgid "# of bookings"
msgstr "Количество бронирований"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244
msgid "BuddyBoss"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245
msgid "Cancel and Delete"
msgstr "Отменить и удалить"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246
msgid ""
"Click \"Configure\" to edit the text that will appear when this placeholder "
"is used in notifications."
msgstr ""
"Нажмите «Настроить», чтобы отредактировать текст, который будет отображаться "
"при использовании этого заполнителя в уведомлениях."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247
msgid "Content placeholders"
msgstr "Заполнители контента"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249
msgid "This category cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Эта категория не может быть удалена, так как она включена в пакет."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250
msgid "Clear filters"
msgstr "Очистить фильтры"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252
msgid "Click to upload"
msgstr "Нажмите, чтобы загрузить"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253
msgid "Coaching"
msgstr "Коучинг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255
msgid "Compared to previous range"
msgstr "По сравнению с предыдущим периодом"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256
msgid "Consulting"
msgstr "Консалтинг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257
msgid "Contact support."
msgstr "Обратитесь в службу поддержки."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258
msgid "{count} Attendee | {count} Attendees"
msgstr "{count} Участник | {count} Участников"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259
msgid "{count} day | {count} days"
msgstr "{count} день | {count} дней"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1260
msgid "{count} hour | {count} hours"
msgstr "{count} час | {count} часа | {count} часов"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1261
msgid "{count} minute | {count} minutes"
msgstr "{count} минута | {count} минуты | {count} минут"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1262
msgid "{count} month | {count} months"
msgstr "{count} месяц | {count} месяца | {count} месяцев"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1263
msgid "Booking has been updated."
msgstr "Бронирование обновлено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1264
msgid ""
"{count} appointment has been deleted. | {count} appointments have been "
"deleted."
msgstr "{count} встреча удалена. | {count} встречи удалены."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1265
msgid ""
"{count} appointment has not been deleted. | {count} appointments have not "
"been deleted."
msgstr "{count} встреча не была удалена. | {count} встречи не были удалены."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1266
msgid ""
"{count} event booking has been deleted. | {count} event bookings have been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} бронирование события было удалено. | {count} бронирования событий "
"были удалены."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1267
msgid ""
"{count} event booking has not been deleted. | {count} event bookings have "
"not been deleted."
msgstr ""
"{count} бронирование события не было удалено. | {count} бронирования событий "
"не были удалены."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1268
msgid "{count} event has been deleted. | {count} events have been deleted."
msgstr "{count} событие было удалено. | {count} события были удалены."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1269
msgid "{count} Selected"
msgstr "{count} Выбрано"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1270
msgid "{count} service has been deleted. | {count} services have been deleted."
msgstr "{count} услуга была удалена. | {count} услуги были удалены."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271
msgid ""
"{count} service has not been deleted. | {count} services have not been "
"deleted."
msgstr "{count} услуга не была удалена. | {count} услуги не были удалены."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272
msgid "{count} week | {count} weeks"
msgstr "{count} неделя | {count} недели | {count} недель"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1273
msgid "Table settings have been updated."
msgstr "Настройки таблицы обновлены."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1274
msgid "Custom notifications"
msgstr "Индивидуальные уведомления"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1275
msgid "Customer configuration"
msgstr "Конфигурация клиента"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1276
msgid "Customer Asc"
msgstr "Клиенты по возрастанию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1277
msgid "Customer Desc"
msgstr "Клиенты по убыванию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1279
msgid "Customer note has been added."
msgstr "Заметка клиента добавлена."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1280
msgid "Customers detected in file:"
msgstr "Клиенты обнаружены в файле:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1281
msgid "Daily occupancy"
msgstr "Ежедневная загрузка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1282
msgid "Enter a phone number, then press Enter to add"
msgstr "Введите номер телефона, затем нажмите Enter, чтобы добавить"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1283
msgid "Dark Theme"
msgstr "Тёмная тема"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1284
msgid "Date Asc"
msgstr "Дата по возрастанию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1285
msgid "Date Desc"
msgstr "Дата по убыванию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1286
msgid "Delete appointment"
msgstr "Удалить запись"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1287
msgid "Delete booking"
msgstr "Удалить бронирование"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1288
msgid ""
"This service has {count} appointment in the past. | This service has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Эта услуга имеет {count} запись в прошлом. | Эта услуга имеет {count} "
"записей в прошлом."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290
msgid "Duplicate appointment"
msgstr "Дублировать запись"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1291
msgid "Duration Asc"
msgstr "Продолжительность по возрастанию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1292
msgid "Duration Desc"
msgstr "Продолжительность по убыванию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1293
msgid "E-ticket QR code"
msgstr "QR-код электронного билета"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1294
msgid "Edit booking"
msgstr "Редактировать бронирование"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1296
msgid "Drag to rearrange columns and/or choose which ones to display."
msgstr ""
"Перетащите, чтобы изменить порядок столбцов и/или выбрать, какие из них "
"отображать."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1297
msgid "Edit transaction"
msgstr "Редактировать транзакцию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1298
msgid "Edit table"
msgstr "Редактировать таблицу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1299
msgid "Enable"
msgstr "Включить"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1300
msgid "End date"
msgstr "Дата окончания"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1301
msgid "Event Asc"
msgstr "Событие по возрастанию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302
msgid "Event Booking Details"
msgstr "Детали бронирования мероприятия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303
msgid "Event Desc"
msgstr "Описание события"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304
msgid "Event details"
msgstr "Детали мероприятия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305
msgid "Export bookings"
msgstr "Экспорт бронирований"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306
msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Facebook "
"account, making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Разрешить клиентам и сотрудникам быстро входить в систему, используя аккаунт "
"Facebook, что делает процесс входа быстрее, проще и безопаснее."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307
msgid "Facebook social login"
msgstr "Вход через Facebook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308
msgid "Connect APIs effortlessly for smooth, integrated workflows."
msgstr "Легко подключайте API для плавной интеграции рабочих процессов."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309
msgid ""
"Connect Apple Calendars to sync your personal and professional events, along "
"with your employees’."
msgstr ""
"Подключите календари Apple, чтобы синхронизировать ваши личные и "
"профессиональные события, а также события ваших сотрудников."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310
msgid "Simple, secure payments powered by Barion."
msgstr "Простые и безопасные платежи с помощью Barion."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311
msgid "Display Amelia booking forms and panels on BuddyBoss member profiles."
msgstr ""
"Отображение форм и панелей бронирования Amelia в профилях участников "
"BuddyBoss."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312
msgid ""
"Allow customers to book multiple services in a single transaction for a "
"streamlined experience."
msgstr ""
"Разрешить клиентам бронировать несколько услуг в одной транзакции для "
"упрощения процесса."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313
msgid "Offer discounts or free appointments with customizable coupons."
msgstr "Предлагайте скидки или бесплатные записи с настраиваемыми купонами."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314
msgid ""
"Offer services with multiple duration options for customers to choose from."
msgstr ""
"Предлагайте услуги с несколькими вариантами продолжительности на выбор для "
"клиентов."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315
msgid ""
"Use custom fields as intake forms to collect customer information during "
"booking."
msgstr ""
"Используйте настраиваемые поля как формы для сбора информации о клиентах во "
"время бронирования."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316
msgid ""
"Send personalized email and SMS notifications tailored to your business."
msgstr ""
"Отправляйте персонализированные уведомления по электронной почте и SMS, "
"адаптированные под ваш бизнес."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317
msgid "Set dynamic pricing for services based on various conditions."
msgstr ""
"Установите динамическое ценообразование для услуг на основе различных "
"условий."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318
msgid "Allow clients to secure bookings with partial payments."
msgstr "Разрешить клиентам бронировать с частичной оплатой."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319
msgid ""
"Enable quick, contactless event check-ins with unique QR codes for each "
"ticket."
msgstr ""
"Включить быстрые, бесконтактные регистрации на мероприятия с уникальными QR-"
"кодами для каждого билета."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320
msgid ""
"Enhance bookings with customizable badges to strengthen your brand identity."
msgstr ""
"Улучшите бронирования с помощью настраиваемых значков, чтобы укрепить "
"идентичность вашего бренда."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321
msgid ""
"Set flexible ticket pricing with categories and date-based ranges to "
"maximize accessibility and revenue."
msgstr ""
"Установите гибкое ценообразование билетов с категориями и диапазонами дат "
"для максимальной доступности и дохода."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322
msgid "Offer upsells or additional benefits within a service using extras."
msgstr ""
"Предлагайте дополнительные продажи или преимущества в рамках услуги с "
"помощью дополнительных опций."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323
msgid "Add Meta Pixel to track ad conversions and optimize marketing."
msgstr ""
"Добавьте Meta Pixel для отслеживания конверсий рекламы и оптимизации "
"маркетинга."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324
msgid ""
"Add a Google Analytics tracking code to your booking page to gain insights "
"into visitor behavior."
msgstr ""
"Добавьте код отслеживания Google Analytics на страницу бронирования, чтобы "
"получить информацию о поведении посетителей."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325
msgid ""
"Connect Google Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Подключите календари Google, чтобы синхронизировать ваши личные и "
"профессиональные события, а также события ваших сотрудников."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326
msgid "Disconnect account"
msgstr "Отключить учетную запись"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327
msgid ""
"Sync your and your employees' personal and professional events by connecting "
"Google calendars."
msgstr ""
"Синхронизируйте личные и профессиональные события ваши и ваших сотрудников, "
"подключив календари Google."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328
msgid "Sign in with Google"
msgstr "Войти в Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329
msgid ""
"Generate invoices automatically for bookings to streamline payments and "
"improve client experience."
msgstr ""
"Автоматически генерируйте счета для бронирований, чтобы упростить оплату и "
"улучшить клиентский опыт."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330
msgid ""
"Create online classrooms automatically for each booked appointment or event."
msgstr ""
"Автоматически создавать онлайн-классы для каждой забронированной записи или "
"мероприятия."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331
msgid "Send your customer data to Mailchimp quickly and effortlessly."
msgstr "Отправляйте данные клиентов в Mailchimp быстро и без усилий."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332
msgid "Accept payments seamlessly through the Mollie payment gateway."
msgstr "Принимайте платежи без проблем через платежный шлюз Mollie."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333
msgid ""
"Track customers who miss appointments or events without sending "
"notifications."
msgstr ""
"Отслеживайте клиентов, которые пропускают встречи или мероприятия, без "
"отправки уведомлений."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334
msgid ""
"Connect Outlook Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Подключите календари Outlook, чтобы синхронизировать ваши личные и "
"профессиональные события, а также события ваших сотрудников."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335
msgid ""
"Bundle multiple appointments or services at discounted rates to encourage "
"customers to book more."
msgstr ""
"Объединяйте несколько встреч или услуг по сниженным ценам, чтобы побудить "
"клиентов бронировать больше."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336
msgid "Accept payments for bookings and services via PayPal."
msgstr "Принимайте платежи за бронирования и услуги через PayPal."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337
msgid "Accept payments via Razorpay, ideal for Indian businesses."
msgstr ""
"Принимайте платежи через Razorpay, что идеально подходит для индийских "
"компаний."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338
msgid "Protect your booking system from bots by integrating reCAPTCHA keys."
msgstr ""
"Защитите вашу систему бронирования от ботов, интегрировав ключи reCAPTCHA."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339
msgid ""
"Allow customers to book repeating appointments with customizable recurrence."
msgstr ""
"Разрешить клиентам бронировать повторяющиеся встречи с настраиваемой "
"периодичностью."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340
msgid ""
"Create resources like rooms or chairs that can be shared across services, "
"locations, and employees."
msgstr ""
"Создавайте ресурсы, такие как комнаты или стулья, которые могут "
"использоваться в разных услугах, местах и среди сотрудников."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341
msgid "Process payments easily with Square."
msgstr "Легко обрабатывайте платежи с помощью Square."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342
msgid "Securely process payments using Stripe."
msgstr "Безопасно обрабатывайте платежи с помощью Stripe."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343
msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes for hassle-free compliance and "
"accurate billing."
msgstr ""
"Автоматически рассчитывать и применять налоги для упрощения соблюдения "
"требований и точного выставления счетов."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344
msgid ""
"Set individual time zones for employees so availability and bookings are "
"shown correctly for clients worldwide."
msgstr ""
"Установите индивидуальные часовые пояса для сотрудников, чтобы доступность и "
"бронирования отображались правильно для клиентов по всему миру."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345
msgid ""
"Manage event cancellations efficiently by allowing customers to join waiting "
"lists and filling open spots manually."
msgstr ""
"Эффективно управляйте отменами мероприятий, позволяя клиентам присоединяться "
"к спискам ожидания и заполнять свободные места вручную."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346
msgid ""
"Efficiently manage appointment cancellations by allowing customers to join a "
"waiting list and manually fill newly opened time slots."
msgstr ""
"Эффективно управляйте отменами встреч, позволяя клиентам вступать в список "
"ожидания и вручную заполнять вновь открывшиеся временные интервалы."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347
msgid ""
"Connect with web apps to automate messaging and send updates to custom URLs."
msgstr ""
"Подключайтесь к веб-приложениям для автоматизации сообщений и отправки "
"обновлений на пользовательские URL."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348
msgid "Send appointment notifications directly via WhatsApp."
msgstr "Отправлять уведомления о встречах напрямую через WhatsApp."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349
msgid "Integrate with WooCommerce to enable advanced e-commerce capabilities."
msgstr ""
"Интегрируйтесь с WooCommerce, чтобы включить расширенные возможности "
"электронной коммерции."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350
msgid ""
"Automatically create Zoom meetings for bookings and notify customers and "
"employees."
msgstr ""
"Автоматически создавать встречи в Zoom для бронирований и уведомлять "
"клиентов и сотрудников."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351
msgid "Features & Integrations"
msgstr "Функции и интеграции"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352
msgid "Features"
msgstr "Функции"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353
msgid "Fri"
msgstr "Пт"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354
msgid "Full events"
msgstr "Полные мероприятия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355
msgid "Go to Custom Fields"
msgstr "Перейти к пользовательским полям"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356
msgid "Google Calendar & Google Meet"
msgstr "Google Календарь и Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357
msgid "Google Meet"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358
msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Google account, "
"making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Разрешить клиентам и сотрудникам быстро входить в систему, используя аккаунт "
"Google, что делает процесс входа быстрее, проще и безопаснее."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359
msgid "Google social login"
msgstr "Социальный вход через Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360
msgid "Gyms"
msgstr "Тренажерные залы"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361
msgid "Healthcare"
msgstr "Здравоохранение"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364
msgid "ID Asc"
msgstr "ID по возрастанию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365
msgid "ID Desc"
msgstr "ID по убыванию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366
msgid ""
"You can import the following columns: First name, Last name, Email, Phone, "
"Gender, Birthday, Note."
msgstr ""
"Вы можете импортировать следующие столбцы: Имя, Фамилия, Электронная почта, "
"Телефон, Пол, День рождения, Заметка."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367
msgid "Industries"
msgstr "Отрасли"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368
msgid "The first row should not contain column names."
msgstr "Первая строка не должна содержать названия столбцов."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369
msgid "Valid first and last names are required fields."
msgstr "Действительные имя и фамилия являются обязательными полями."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370
msgid "First and last names must be in two separate fields."
msgstr "Имя и фамилия должны быть в двух отдельных полях."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371
msgid ""
"Date of birth must be in the same format as chosen in your WP settings. If a "
"date format with a comma is used, the dates should be in quotes."
msgstr ""
"Дата рождения должна быть в том же формате, что и выбранный в настройках WP. "
"Если используется формат даты с запятой, даты должны быть в кавычках."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372
msgid "Phone number must include a country code."
msgstr "Номер телефона должен включать код страны."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373
msgid "Gender should be specified as either 'male' or 'female'."
msgstr "Пол должен быть указан как «мужской» или «женский»."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374
msgid ""
"If multiple customers have the same email address, only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"Если у нескольких клиентов одинаковый адрес электронной почты, будет "
"импортирован только первый."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375
msgid "If invalid, other values will be skipped and not imported."
msgstr ""
"Если недействительно, другие значения будут пропущены и не будут "
"импортированы."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376
msgid "Last Booking Asc"
msgstr "Последняя бронь по возрастанию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377
msgid "Last Booking Desc"
msgstr "Последняя бронь по убыванию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1378
msgid "Less options"
msgstr "Меньше опций"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379
msgid "Light Theme"
msgstr "Светлая тема"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380
msgid "Manage bookings"
msgstr "Управление бронированиями"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381
msgid "Max Capacity Asc"
msgstr "Максимальная вместимость по возрастанию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1382
msgid "Max Capacity Desc"
msgstr "Описание максимальной вместимости"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383
msgid "Microsoft Teams"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385
msgid "Message content"
msgstr "Содержимое сообщения"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386
msgid "Message template"
msgstr "Шаблон сообщения"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388
msgid "Mon"
msgstr "Пн"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389
msgid "More Features Zero Limits"
msgstr "Больше возможностей, никаких ограничений"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390
msgid "More options"
msgstr "Больше опций"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391
msgid "Need additional fields?"
msgstr "Нужны дополнительные поля?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392
msgid "New Attendee"
msgstr "Новый участник"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1393
msgid "New event booking"
msgstr "Новое бронирование мероприятия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1394
msgid "New Update"
msgstr "Новое обновление"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395
msgid ""
"Once you receive bookings, your appointments will be displayed here. You can "
"also get started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Как только вы получите бронирования, ваши встречи будут отображаться здесь. "
"Вы также можете начать, нажав кнопку Добавить ниже."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396
msgid "No appointments yet"
msgstr "Пока нет встреч"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1397
msgid "No attendees found"
msgstr "Участники не найдены"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398
msgid ""
"Once you receive event bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Event button below."
msgstr ""
"Как только вы получите бронирования мероприятий, они будут отображаться "
"здесь. Вы также можете начать, нажав кнопку Забронировать мероприятие ниже."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399
msgid "No event bookings yet"
msgstr "Пока нет бронирований мероприятий"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400
msgid ""
"Once you add your first event, it will appear here. Click + Event below to "
"get started."
msgstr ""
"После добавления первого события оно появится здесь. Нажмите + Событие ниже, "
"чтобы начать."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401
msgid "No events yet"
msgstr "Пока нет событий"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403
msgid "No results found"
msgstr "Результаты не найдены"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404
msgid "No results found for"
msgstr "Результаты не найдены для"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405
msgid "Try adjusting your search or filters."
msgstr "Попробуйте изменить параметры поиска или фильтры."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406
msgid ""
"Please ensure that services and employees are created and that services are "
"assigned to employees."
msgstr ""
"Пожалуйста, убедитесь, что услуги и сотрудники созданы, и что услуги "
"назначены сотрудникам."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407
msgid "No services or employees available"
msgstr "Нет доступных услуг или сотрудников"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408
msgid "Once you add your first service, it will appear here."
msgstr "Как только вы добавите свою первую услугу, она появится здесь."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1409
msgid "Click + Service below to get started."
msgstr "Нажмите + Услуга ниже, чтобы начать."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410
msgid ""
"Try adjusting your filters or search criteria to find the services you're "
"looking for."
msgstr ""
"Попробуйте изменить фильтры или критерии поиска, чтобы найти услуги, которые "
"вы ищете."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411
msgid "You can also clear all filters to view all services."
msgstr "Вы также можете очистить все фильтры, чтобы увидеть все услуги."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412
msgid "No services yet"
msgstr "Пока нет услуг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413
msgid "No Show (1)"
msgstr "Неявка (1)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414
msgid "No Show (2)"
msgstr "Неявка (2)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415
msgid "No Show (3+)"
msgstr "Нет явки (3+)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416
msgid "No-show tag"
msgstr "Теги отсутствия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417
msgid "No top trends"
msgstr "Нет популярных трендов"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418
msgid "Once you start receiving bookings, transactions will be displayed here."
msgstr ""
"Как только вы начнете получать бронирования, здесь будут отображаться "
"транзакции."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419
msgid "No transactions yet"
msgstr "Пока нет транзакций"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420
msgid "There are no future events scheduled. Please create a new event."
msgstr ""
"Нет запланированных будущих мероприятий. Пожалуйста, создайте новое "
"мероприятие."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421
msgid "No upcoming events"
msgstr "Нет предстоящих событий"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422
msgid "No WordPress users with the Amelia Customer role are available."
msgstr "Нет пользователей WordPress с ролью клиента Amelia."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424
msgid "This widget shows monthly data instead of using the global date range."
msgstr ""
"Этот виджет показывает данные за месяц вместо использования глобального "
"диапазона дат."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425
msgid "Occupancy rate"
msgstr "Коэффициент заполняемости"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426
msgid "Occupied"
msgstr "Занято"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427
msgid "On-site payment"
msgstr "Оплата на месте"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428
msgid "Organizers"
msgstr "Организаторы"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429
msgid "Payment methods"
msgstr "Способы оплаты"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430
msgid "Some payment methods cannot be used together due to compatibility rules"
msgstr ""
"Некоторые методы оплаты не могут использоваться вместе из-за правил "
"совместимости."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431
msgid "Outlook Calendar & Microsoft Teams"
msgstr "Календарь Outlook и Microsoft Teams"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433
msgid "Select a placeholder to insert it where your cursor is placed."
msgstr ""
"Выберите заполнитель, чтобы вставить его в место, где находится курсор."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434
msgid "Plans"
msgstr "Планы"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435
msgid "Please enter a content."
msgstr "Пожалуйста, введите содержимое."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436
msgid "Please enter a notification name."
msgstr "Пожалуйста, введите название уведомления."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437
msgid "Please enter a subject."
msgstr "Пожалуйста, введите тему."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438
msgid "Please enter a ticket name."
msgstr "Пожалуйста, введите название билета."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439
msgid "reCAPTCHA"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440
msgid ""
"Before enabling the recurring option, ensure that all required fields are "
"set, including the service, employee, date, time, and location (if "
"applicable)."
msgstr ""
"Перед включением опции повторения убедитесь, что все необходимые поля "
"заполнены, включая услугу, сотрудника, дату, время и место (если применимо)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441
msgid "Reorder on website"
msgstr "Изменить порядок на сайте"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442
msgid "Reordering services affects how they are displayed on the website."
msgstr "Изменение порядка услуг влияет на их отображение на сайте."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443
msgid "Reorder Services"
msgstr "Изменить порядок услуг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444
msgid "Failed to reorder services."
msgstr "Не удалось изменить порядок услуг."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445
msgid "Services have been reordered."
msgstr "Услуги были переупорядочены."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447
msgid "Previous range"
msgstr "Предыдущий диапазон"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448
msgid "This range"
msgstr "Этот диапазон"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449
msgid "Roles & permissions"
msgstr "Роли и разрешения"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450
msgid "Same day"
msgstr "В тот же день"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451
msgid "Sat"
msgstr "Сб"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452
msgid "Scheduled"
msgstr "Запланировано"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453
msgid "Scope"
msgstr "Область"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454
msgid "Scopes"
msgstr "Области"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1455
msgid "Search bookings"
msgstr "Поиск бронирований"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1456
msgid "Search features"
msgstr "Поиск функций"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457
msgid "Search integrations"
msgstr "Поиск интеграций"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458
msgid "Search invoices"
msgstr "Поиск счетов"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459
msgid "Search notifications"
msgstr "Поиск уведомлений"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460
msgid "Search packages"
msgstr "Поиск пакетов"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461
msgid "Search services"
msgstr "Поиск услуг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462
msgid "Please select an attendee."
msgstr "Пожалуйста, выберите участника."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463
msgid "Please select a closing date."
msgstr "Пожалуйста, выберите дату закрытия."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464
msgid "Please select a closing time."
msgstr "Пожалуйста, выберите время закрытия."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465
msgid "Please select an opening date."
msgstr "Пожалуйста, выберите дату открытия."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466
msgid "Please select an opening time."
msgstr "Пожалуйста, выберите время открытия."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467
msgid "Select box"
msgstr "Выберите поле"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468
msgid "Please select a color."
msgstr "Пожалуйста, выберите цвет."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1469
msgid "Please select a date range."
msgstr "Пожалуйста, выберите диапазон дат."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470
msgid "Please select an end time."
msgstr "Пожалуйста, выберите время окончания."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471
msgid "Please select an event."
msgstr "Пожалуйста, выберите событие."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1472
msgid "Please select a start time."
msgstr "Пожалуйста, выберите время начала."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1473
msgid "Send test"
msgstr "Отправить тест"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Отправить ссылку для сброса"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1475
msgid "Service Asc"
msgstr "Услуга по возрастанию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476
msgid "Service Categories"
msgstr "Категории услуг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477
msgid "Service Desc"
msgstr "Услуга по убыванию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478
msgid "Service/Event"
msgstr "Услуга/Событие"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1479
msgid "This service cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Этот сервис не может быть удален, так как он входит в пакет."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480
msgid "Service has been updated."
msgstr "Услуга обновлена."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481
msgid "{count} Service | {count} Services"
msgstr "{count} Услуга | {count} Услуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482
msgid "Show bookings"
msgstr "Показать бронирования"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484
msgid "Are you sure you want to show this event?"
msgstr "Вы уверены, что хотите показать это событие?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485
msgid "View in Calendar"
msgstr "Просмотреть в календаре"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486
msgid "Single booking"
msgstr "Одна бронь"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487
msgid "SMS"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488
msgid "SMS balance"
msgstr "Баланс SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489
msgid "SMS Settings"
msgstr "Настройки SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490
msgid "Spots"
msgstr "Мест"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1491
msgid "Back to"
msgstr "Назад к"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493
msgid "Start date"
msgstr "Дата начала"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494
msgid "Status Asc"
msgstr "Статус по возрастанию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495
msgid "Status Desc"
msgstr "Статус по убыванию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1496
msgid "Studios"
msgstr "Студии"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1497
msgid "Subject placeholders"
msgstr "Заполнители темы"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498
msgid "Sun"
msgstr "Воскресенье"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499
msgid "Support"
msgstr "Поддержка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500
msgid "Thu"
msgstr "Чт"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1501
msgid "Time zones"
msgstr "Часовые пояса"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502
msgid "Appointment management guide"
msgstr "Руководство по управлению встречами"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503
msgid "Custom service duration"
msgstr "Индивидуальная продолжительность обслуживания"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504
msgid "Event calendar booking from"
msgstr "Бронирование в календаре мероприятий от"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1505
msgid "Event list booking from"
msgstr "Бронирование из списка мероприятий"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506
msgid "Events setup"
msgstr "Настройка событий"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507
msgid "Events custom pricing"
msgstr "Индивидуальные цены на мероприятия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1508
msgid "Event ticketing"
msgstr "Продажа билетов на мероприятия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509
msgid "Events list view"
msgstr "Список событий"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510
msgid "Events pricing"
msgstr "Цены на мероприятия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1511
msgid "Front-end customer panel"
msgstr "Панель клиента на фронтенде"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1512
msgid "Importing customers"
msgstr "Импорт клиентов"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513
msgid "Notification settings"
msgstr "Настройки уведомлений"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514
msgid "Notifications in Amelia"
msgstr "Уведомления в Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515
msgid "Recurring appointments setup"
msgstr "Настройка повторяющихся встреч"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516
msgid ""
"Create and manage recurring events with customizable schedules for "
"flexibility and convenience."
msgstr ""
"Создавайте и управляйте повторяющимися событиями с настраиваемыми "
"расписаниями для гибкости и удобства."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517
msgid "Recurring events"
msgstr "Повторяющиеся события"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1518
msgid "Services & categories setup"
msgstr "Настройка услуг и категорий"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1519
msgid "Services setup"
msgstr "Настройка служб"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520
msgid "Step-by-step booking form guide"
msgstr "Пошаговое руководство по заполнению формы бронирования"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1521
msgid "Tips & suggestions"
msgstr "Советы и предложения"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522
msgid "Total capacity"
msgstr "Общая вместимость"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1523
msgid "Trainers"
msgstr "Тренеры"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1524
msgid "Transaction"
msgstr "Транзакция"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1525
msgid "Transaction details"
msgstr "Детали транзакции"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526
msgid "Transaction #{count}"
msgstr "Транзакция №{count}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527
msgid "Transactions"
msgstr "Транзакции"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528
msgid "Try adjusting your search to find what you are looking for."
msgstr "Попробуйте изменить параметры поиска, чтобы найти то, что вы ищете."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529
msgid "Tue"
msgstr "Вт"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530
msgid "Update Service Settings"
msgstr "Обновить настройки услуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531
msgid "Updates"
msgstr "Обновления"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1533
msgid "Upload image"
msgstr "Загрузить изображение"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534
msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535
msgid "Videos"
msgstr "Видео"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1536
msgid "View booking"
msgstr "Просмотр бронирования"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1537
msgid "View invoice"
msgstr "Просмотр счета"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1538
msgid "Video tutorials"
msgstr "Видеоуроки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539
msgid "Web"
msgstr "Веб"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540
msgid "Webhooks"
msgstr "Вебхуки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541
msgid "Wed"
msgstr "Ср"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542
msgid "Wellness"
msgstr "Оздоровление"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1543
msgid "WhatsApp"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1544
msgid "Working hours"
msgstr "Рабочие часы"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545
msgid "Yoga"
msgstr "Йога"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546
msgid "Top trends"
msgstr "Популярные тренды"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547
msgid "No customers yet"
msgstr "Пока нет клиентов"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1548
msgid ""
"Once you start receiving bookings, your customers will be displayed here. "
"You can also get started by clicking the Add or Import button below."
msgstr ""
"Как только вы начнете получать заказы, ваши клиенты будут отображаться "
"здесь. Вы также можете начать, нажав кнопку «Добавить» или «Импортировать» "
"ниже."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1549
msgid "Customer setup"
msgstr "Настройка клиента"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1550
msgid "How to"
msgstr "Как"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551
msgid "Boost revenue with bundled service packages"
msgstr "Увеличьте доход с помощью пакетов услуг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1552
msgid ""
"Turn your services into high-value packages that customers love. Combine "
"multiple appointments into a single, discounted offer that drives bigger, "
"more confident purchases."
msgstr ""
"Превратите свои услуги в высокоценные пакеты, которые понравятся клиентам. "
"Объедините несколько встреч в одно предложение со скидкой, которое "
"стимулирует более крупные и уверенные покупки."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1553
msgid ""
"Increase sales volume by encouraging customers to book more appointments at "
"once"
msgstr ""
"Увеличьте объем продаж, поощряя клиентов бронировать сразу несколько встреч."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554
msgid ""
"Flexible pricing lets you set a fixed package price and offer attractive "
"discounts"
msgstr ""
"Гибкая ценовая политика позволяет устанавливать фиксированную цену пакета и "
"предлагать привлекательные скидки."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555
msgid ""
"Improved customer retention as clients return to use the remaining sessions "
"in their package"
msgstr ""
"Улучшение удержания клиентов, поскольку они возвращаются, чтобы использовать "
"оставшиеся сеансы в своем пакете"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1556
msgid "Manage shared resources with ease"
msgstr "Управляйте общими ресурсами с легкостью"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557
msgid ""
"Create rooms, equipment, or other resources that can be shared across "
"employees, services, or locations, ensuring customers only see time slots "
"when everything they need is truly available."
msgstr ""
"Создавайте комнаты, оборудование или другие ресурсы, которые могут совместно "
"использоваться сотрудниками, службами или отделениями, чтобы клиенты видели "
"только те временные интервалы, когда все необходимое действительно доступно."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558
msgid ""
"Avoid double-booking by automatically coordinating shared rooms, equipment, "
"or tools"
msgstr ""
"Избегайте двойных бронирований благодаря автоматической координации "
"совместного использования помещений, оборудования или инструментов."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559
msgid ""
"Streamline operations with one central place to manage all resources across "
"your business"
msgstr ""
"Оптимизируйте операции с помощью одного централизованного места для "
"управления всеми ресурсами вашей компании."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560
msgid ""
"Deliver a smoother booking experience by showing customers only real, "
"available time slots"
msgstr ""
"Обеспечьте более удобный процесс бронирования, показывая клиентам только "
"реальные доступные временные интервалы."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561
msgid "Boost revenue with valuable extras"
msgstr "Увеличьте доход с помощью ценных дополнительных услуг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562
msgid ""
"Offer optional or mandatory extras during the booking process - upsell "
"additional services, products, or experiences to enhance appointments and "
"delight your customers."
msgstr ""
"Предлагайте дополнительные услуги, которые могут быть обязательными или "
"необязательными, во время процесса бронирования — продавайте дополнительные "
"услуги, продукты или впечатления, чтобы улучшить качество встреч и "
"порадовать своих клиентов."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1563
msgid ""
"Increase revenue by encouraging customers to purchase additional services or "
"products"
msgstr ""
"Увеличьте доход, поощряя клиентов приобретать дополнительные услуги или "
"продукты."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564
msgid ""
"Customize offerings to match specific services and meet diverse client needs"
msgstr ""
"Настройте предложения в соответствии с конкретными услугами и разнообразными "
"потребностями клиентов."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565
msgid ""
"Enhance the customer experience with tailored add-ons that add convenience "
"and value"
msgstr ""
"Улучшите качество обслуживания клиентов с помощью специальных дополнений, "
"которые добавляют удобство и ценность."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566
msgid "Effortless management for every location"
msgstr "Простое управление для любого местоположения"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1567
msgid ""
"Easily organize multiple business locations in one place, ensuring smooth "
"operations and a consistent booking experience no matter where your services "
"are offered."
msgstr ""
"Легко организуйте несколько бизнес-локаций в одном месте, обеспечив "
"бесперебойную работу и единый подход к бронированию независимо от того, где "
"предоставляются ваши услуги."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568
msgid ""
"Centralize scheduling across all branches for clearer, simpler management"
msgstr ""
"Централизуйте планирование во всех филиалах для более четкого и простого "
"управления"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569
msgid ""
"Improve customer experience by letting clients choose the location that "
"suits them best"
msgstr ""
"Улучшите качество обслуживания клиентов, позволяя им выбирать наиболее "
"подходящее для них местоположение."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570
msgid ""
"Keep operations aligned with unified settings, availability, and resource "
"control"
msgstr ""
"Обеспечьте согласованность операций с едиными настройками, доступностью и "
"контролем ресурсов."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571
msgid "Collect the information your business truly needs"
msgstr "Соберите информацию, которая действительно нужна вашему бизнесу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572
msgid ""
"Build tailored forms across services, events, and customer profiles using "
"custom fields. Capture exactly the details you need with checkboxes, text "
"areas, and more, turning every booking and registration into a powerful "
"intake process."
msgstr ""
"Создавайте индивидуальные формы для услуг, мероприятий и профилей клиентов с "
"помощью настраиваемых полей. Записывайте именно те данные, которые вам "
"нужны, с помощью флажков, текстовых полей и других элементов, превращая "
"каждую бронировку и регистрацию в эффективный процесс приема заказов."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1573
msgid ""
"Customize every interaction by gathering the right information for services, "
"events, and customer records"
msgstr ""
"Настройте каждое взаимодействие, собрав нужную информацию об услугах, "
"событиях и записях о клиентах."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574
msgid ""
"Keep your data organized and meaningful with structured fields that "
"standardize the information you collect"
msgstr ""
"Сохраняйте порядок и значимость ваших данных с помощью структурированных "
"полей, которые стандартизируют собираемую информацию."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575
msgid ""
"Enhance the customer experience with clear, intuitive forms designed around "
"your business needs"
msgstr ""
"Улучшите качество обслуживания клиентов с помощью понятных, интуитивно "
"понятных форм, разработанных с учетом потребностей вашего бизнеса."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576
msgid "Automated invoices for a smoother payment experience"
msgstr "Автоматические счета для более удобного оплаты"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1577
msgid ""
"Automatically generate invoices for every booking, making payments easier, "
"more transparent, and fully streamlined for both you and your clients."
msgstr ""
"Автоматически генерируйте счета для каждого бронирования, делая платежи "
"более простыми, прозрачными и полностью оптимизированными как для вас, так и "
"для ваших клиентов."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1578
msgid "Save time and reduce manual work with instant, auto-generated invoices"
msgstr ""
"Сэкономьте время и сократите ручную работу с помощью мгновенно создаваемых "
"счетов"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579
msgid ""
"Improve accuracy and professionalism with consistent, clearly formatted "
"billing"
msgstr ""
"Повысьте точность и профессионализм благодаря последовательной и четкой "
"форматировке счетов."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580
msgid ""
"Enhance client trust by providing transparent, documented payment details "
"for every booking"
msgstr ""
"Повышайте доверие клиентов, предоставляя прозрачную и задокументированную "
"информацию об оплате для каждого бронирования."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1581
msgid "Drive bookings with irresistible coupon offers"
msgstr ""
"Стимулируйте бронирования с помощью привлекательных купонных предложений"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582
msgid ""
"Create unique coupon codes that customers can redeem during booking-offer "
"discounts or even free appointments to boost engagement, satisfaction, and "
"sales."
msgstr ""
"Создавайте уникальные коды купонов, которые клиенты могут использовать при "
"бронировании, чтобы получить скидки или даже бесплатные услуги, что повысит "
"их лояльность, удовлетворенность и объем продаж."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583
msgid ""
"Increase conversions by motivating customers with attractive, limited-time "
"deals"
msgstr ""
"Увеличьте количество конверсий, мотивируя клиентов привлекательными "
"ограниченными по времени предложениями."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584
msgid ""
"Flexible discount options let you set custom values or offer full-price "
"waivers"
msgstr ""
"Гибкие варианты скидок позволяют устанавливать индивидуальные значения или "
"предлагать полное освобождение от оплаты."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585
msgid ""
"Enhance customer loyalty by rewarding clients with exclusive, personalized "
"offers"
msgstr ""
"Повышайте лояльность клиентов, вознаграждая их эксклюзивными "
"персонализированными предложениями."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586
msgid "Effortless tax management for every booking"
msgstr "Простое управление налогами для каждого бронирования"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587
msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes to your services and events, "
"ensuring accurate billing and hassle-free compliance with every transaction."
msgstr ""
"Автоматически рассчитывайте и применяйте налоги к вашим услугам и "
"мероприятиям, обеспечивая точное выставление счетов и беспроблемное "
"соблюдение требований при каждой транзакции."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588
msgid "Eliminate manual calculations with smart, automated tax application"
msgstr ""
"Избавьтесь от ручных расчетов с помощью интеллектуального автоматического "
"начисления налогов"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589
msgid "Ensure accurate billing by applying the correct tax rates every time"
msgstr ""
"Обеспечьте точность выставления счетов, применяя правильные налоговые ставки "
"каждый раз."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590
msgid ""
"Stay compliant with ease through consistent, reliable tax handling across "
"your business"
msgstr ""
"Обеспечьте соблюдение нормативных требований с помощью последовательной и "
"надежной обработки налогов во всех подразделениях вашей компании."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1591
msgid "Stay connected with WhatsApp notifications"
msgstr "Оставайтесь на связи с уведомлениями WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1592
msgid ""
"Keep customers and employees informed by sending appointment and event "
"notifications directly through WhatsApp - choose predefined messages or "
"customize your own for a personal touch."
msgstr ""
"Информируйте клиентов и сотрудников, отправляя уведомления о встречах и "
"событиях напрямую через WhatsApp — выбирайте готовые сообщения или "
"настраивайте свои собственные для более личного подхода."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593
msgid ""
"Boost engagement by reaching clients instantly on a platform they use every "
"day"
msgstr ""
"Повышайте вовлеченность, мгновенно обращаясь к клиентам на платформе, "
"которую они используют каждый день."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594
msgid "Reduce no-shows with timely reminders sent automatically"
msgstr ""
"Сократите количество пропущенных встреч с помощью своевременных напоминаний, "
"отправляемых автоматически"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595
msgid ""
"Simplify communication with customizable messages for both customers and "
"employees"
msgstr ""
"Упростите коммуникацию с помощью настраиваемых сообщений как для клиентов, "
"так и для сотрудников."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596
msgid "Simplify scheduling with recurring events"
msgstr "Упростите планирование с помощью повторяющихся событий"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597
msgid ""
"Effortlessly set up and manage events that repeat on your preferred schedule-"
"offering flexibility, consistency, and a smooth experience for both your "
"business and your customers."
msgstr ""
"Без труда настраивайте и управляйте повторяющимися событиями по вашему "
"графику, обеспечивая гибкость, стабильность и удобство как для вашего "
"бизнеса, так и для ваших клиентов."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598
msgid ""
"Save time by automating repeating events instead of creating them manually"
msgstr ""
"Сэкономьте время, автоматизировав повторяющиеся события вместо их ручного "
"создания."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599
msgid ""
"Maintain consistent scheduling with customizable frequencies and patterns"
msgstr ""
"Поддерживайте последовательное планирование с настраиваемой частотой и "
"шаблонами"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600
msgid ""
"Improve customer convenience by offering predictable, easy-to-book recurring "
"options"
msgstr ""
"Повысьте удобство для клиентов, предлагая предсказуемые и простые в "
"бронировании повторяющиеся варианты."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601
msgid "Empower your team with seamless integrations"
msgstr "Расширьте возможности своей команды с помощью бесшовных интеграций"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602
msgid ""
"Connect employee calendars, meeting tools, and other integrations to keep "
"schedules perfectly synced and communication effortless across your entire "
"team."
msgstr ""
"Подключите календари сотрудников, инструменты для проведения совещаний и "
"другие интеграции, чтобы обеспечить идеальную синхронизацию расписаний и "
"беспрепятственную коммуникацию во всей команде."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603
msgid ""
"Prevent scheduling conflicts with real-time calendar syncing for every "
"employee."
msgstr ""
"Предотвратите конфликты в расписании благодаря синхронизации календаря в "
"режиме реального времени для каждого сотрудника."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604
msgid ""
"Streamline virtual meetings by integrating popular meeting platforms "
"directly into bookings."
msgstr ""
"Оптимизируйте виртуальные встречи, интегрировав популярные платформы для "
"проведения встреч непосредственно в систему бронирования."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605
msgid "Boost team productivity with automated updates and fewer manual tasks."
msgstr ""
"Повысьте продуктивность команды с помощью автоматических обновлений и "
"сокращения ручных задач."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606
msgid "Employee note has been updated."
msgstr "Заметка сотрудника обновлена."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607
msgid "Customer note has been updated."
msgstr "Заметка клиента обновлена."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1608
msgid "Need to update your company's days off?"
msgstr "Нужно обновить выходные дни вашей компании?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609
msgid "Manage company days off"
msgstr "Управление выходными днями компании"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1611
msgid "No employees yet"
msgstr "Пока нет сотрудников"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1612
msgid ""
"Once you add your first employee, it will appear here. Click + Employee "
"below to get started."
msgstr ""
"Как только вы добавите своего первого сотрудника, он появится здесь. Нажмите "
"+ Сотрудник ниже, чтобы начать."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1613
msgid "Search attendees"
msgstr "Поиск участников"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1614
msgid "Total payments"
msgstr "Общая сумма платежей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1615
msgid "Closes at"
msgstr "Закрывается в"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1616
msgid "Booking source"
msgstr "Источник бронирования"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1617
msgid "Edit event booking"
msgstr "Редактировать бронирование мероприятия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1618
msgid "Availability"
msgstr "Доступность"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1619
msgid "Employee details"
msgstr "Данные сотрудника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620
msgid "Show more ({count})"
msgstr "Показать больше ({count})"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621
msgid "Actions"
msgstr "Действия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622
msgid "Employee setup"
msgstr "Настройка сотрудников"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623
msgid "Managing assigned services"
msgstr "Управление назначенными услугами"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624
msgid "Special days setup"
msgstr "Настройка особых дней"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625
msgid "Setting up days off"
msgstr "Настройка выходных дней"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626
msgid "Employee badges management"
msgstr "Управление бейджами сотрудников"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627
msgid "Google Meet setup"
msgstr "Настройка Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628
msgid "Work hours setup"
msgstr "Настройка рабочего времени"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629
msgid "All assigned services"
msgstr "Все назначенные услуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630
msgid "You can also cancel and delete its future events."
msgstr "Вы также можете отменить и удалить её будущие события."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631
msgid "Default location"
msgstr "Местоположение по умолчанию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632
msgid "Zoom setup"
msgstr "Настройка масштабирования"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1633
msgid "Front-end employee panel"
msgstr "Панель сотрудников фронт-энда"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634
msgid "Roles settings"
msgstr "Настройки ролей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635
msgid "Hide service"
msgstr "Скрыть услугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1636
msgid "Duplicate service"
msgstr "Дублировать услугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637
msgid "Duplicate category"
msgstr "Дублировать категорию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638
msgid ""
"Could not delete category. This category has services with {count} future "
"appointment. | Could not delete category. This category has services with "
"{count} future appointments."
msgstr ""
"Не удалось удалить категорию. В этой категории есть услуги с {count} будущей "
"записью. | Не удалось удалить категорию. В этой категории есть услуги с "
"{count} будущими записями."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639
msgid ""
"This category has services with {count} past appointment. | This category "
"has services with {count} past appointments."
msgstr ""
"В этой категории есть услуги с {count} прошедшей встречей. | В этой "
"категории есть услуги с {count} прошедшими встречами."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640
msgid ""
"Could not delete service. This service has {count} appointment in the "
"future. | Could not delete service. This service has {count} appointments in "
"the future."
msgstr ""
"Не удалось удалить услугу. У этой услуги {count} запись в будущем. | Не "
"удалось удалить услугу. У этой услуги {count} записей в будущем."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641
msgid "Hide employee"
msgstr "Скрыть сотрудника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642
msgid "Show employee"
msgstr "Показать сотрудника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643
msgid "Show service"
msgstr "Показать услугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644
msgid "Delete customer"
msgstr "Удалить клиента"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645
msgid "Delete employee"
msgstr "Удалить сотрудника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646
msgid ""
"Could not delete user. This user has {count} appointment in the future. | "
"Could not delete user. This user has {count} appointments in the future."
msgstr ""
"Не удалось удалить пользователя. У этого пользователя {count} запись в "
"будущем. | Не удалось удалить пользователя. У этого пользователя {count} "
"записей в будущем."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647
msgid "Block customer"
msgstr "Заблокировать клиента"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648
msgid "Unblock customer"
msgstr "Разблокировать клиента"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1649
msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "Произошла непредвиденная ошибка. Пожалуйста, попробуйте позже."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1650
msgid "Hide event"
msgstr "Скрыть событие"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1651
msgid "Are you sure you want to hide this event?"
msgstr "Вы уверены, что хотите скрыть это событие?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1652
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this event?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отменить и удалить это событие?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1653
msgid "Are you sure you want to delete this event booking?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это бронирование мероприятия?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1654
msgid "Notification status has been updated."
msgstr "Статус уведомления обновлён."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1655
msgid "Notification status has not been updated."
msgstr "Статус уведомления не обновлён."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1656
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1657
msgid "{count} customer deleted. | {count} customers deleted."
msgstr "{count} клиент удалён. | {count} клиентов удалено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658
msgid "Event has been hidden."
msgstr "Событие скрыто."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659
msgid "Event is now visible."
msgstr "Мероприятие теперь видно."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660
msgid "Customer details"
msgstr "Данные клиента"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661
msgid "Last on {date}"
msgstr "Последний на {date}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662
msgid ""
"{count} customer could not be deleted due to future bookings. | {count} "
"customers could not be deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} клиент не может быть удалён из-за будущих бронирований. | {count} "
"клиенты не могут быть удалены из-за будущих бронирований."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663
msgid "Customer has been updated."
msgstr "Клиент обновлён."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664
msgid "Watch on YouTube"
msgstr "Смотреть на YouTube"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665
msgid "Repeat every year"
msgstr "Повторять каждый год"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666
msgid "Edit work hours"
msgstr "Редактировать рабочие часы"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667
msgid "Edit day off"
msgstr "Редактировать выходной"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668
msgid "Hide tips & suggestions"
msgstr "Скрыть подсказки и предложения"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669
msgid "Export appointment data with ease"
msgstr "Легкий экспорт данных о встречах"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670
msgid ""
"Quickly download all appointment details from the Bookings page, making "
"reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"Быстро загрузите все детали встреч со страницы «Заказы», что упростит и "
"ускорит составление отчетов, анализ и ведение учета."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1671
msgid "Save time with fast, one-click appointment exports"
msgstr "Экономьте время с помощью быстрого экспорта встреч в один клик"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672
msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete appointment data instantly"
msgstr ""
"Повысьте точность отчетности, получив мгновенный доступ к полным данным о "
"встречах"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1683
msgid "Stay organized with export files ready for analysis or external tools"
msgstr ""
"Оставайтесь организованными с файлами экспорта, готовыми для анализа или "
"использования внешних инструментов"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674
msgid "Easily export your customer data in one click"
msgstr "Легко экспортируйте данные своих клиентов одним щелчком мыши"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675
msgid ""
"Download your customer list instantly for reporting, marketing, or external "
"system use, making data management faster and more convenient than ever."
msgstr ""
"Мгновенно загружайте список клиентов для отчетности, маркетинга или "
"использования во внешних системах, что делает управление данными быстрее и "
"удобнее, чем когда-либо."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676
msgid "Save time with quick, hassle-free customer data exports"
msgstr "Экономьте время благодаря быстрому и удобному экспорту данных клиентов"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677
msgid ""
"Support deeper insights by using exported data for analysis and reporting"
msgstr ""
"Поддержка более глубокого анализа с помощью экспортированных данных для "
"анализа и отчетности"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678
msgid ""
"Enhance flexibility with customer information ready for marketing tools or "
"external platforms"
msgstr ""
"Повысьте гибкость благодаря информации о клиентах, готовой для использования "
"в маркетинговых инструментах или внешних платформах."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1679
msgid "Export event booking data with ease"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680
msgid ""
"Quickly download all event booking details from the Event Bookings page, "
"making reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681
msgid "Save time with fast, one-click event booking exports"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1682
msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete event booking data instantly"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684
msgid "Send smart, personalized notifications your way"
msgstr ""
"Отправляйте умные, персонализированные уведомления по своему усмотрению"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685
msgid ""
"Create custom notifications that trigger based on booking status or schedule "
"reminders, keeping customers and employees informed at exactly the right "
"time."
msgstr ""
"Создавайте настраиваемые уведомления, которые срабатывают в зависимости от "
"статуса бронирования или напоминаний о расписании, чтобы клиенты и "
"сотрудники получали информацию в нужное время."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1686
msgid ""
"Automate communication with notifications triggered by booking status, time, "
"or custom rules"
msgstr ""
"Автоматизируйте коммуникацию с помощью уведомлений, запускаемых статусом "
"бронирования, временем или настраиваемыми правилами."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1687
msgid ""
"Keep everyone on track using scheduled reminders that reduce no-shows and "
"confusion"
msgstr ""
"Держите всех в курсе дел с помощью запланированных напоминаний, которые "
"уменьшают количество пропущенных встреч и путаницы."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688
msgid ""
"Deliver personalized messages tailored to your business tone, branding, and "
"workflow"
msgstr ""
"Доставляйте персонализированные сообщения, адаптированные к стилю вашего "
"бизнеса, брендингу и рабочему процессу."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689
msgid "Access your financial data in seconds"
msgstr "Доступ к вашим финансовым данным за считанные секунды"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1690
msgid ""
"Export all transaction records from the Finance page for effortless "
"accounting, reconciliation, or sharing with your finance tools."
msgstr ""
"Экспортируйте все записи о транзакциях со страницы «Финансы» для удобного "
"ведения бухгалтерского учета, сверки или обмена данными с вашими финансовыми "
"инструментами."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1691
msgid "Simplify financial management with easy, one-click transaction exports"
msgstr ""
"Упростите управление финансами с помощью простого экспорта транзакций в один "
"клик"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692
msgid "Ensure accurate bookkeeping with clear, organized financial data"
msgstr ""
"Обеспечьте точность бухгалтерского учета с помощью четких и упорядоченных "
"финансовых данных"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693
msgid ""
"Support external workflows by seamlessly moving financial records into other "
"systems"
msgstr ""
"Поддержка внешних рабочих процессов благодаря беспрепятственному переносу "
"финансовых записей в другие системы"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1694
msgid "Grow your team with unlimited employee management"
msgstr ""
"Расширяйте свою команду с помощью неограниченного управления сотрудниками"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1695
msgid ""
"Add multiple employees to your booking system, manage their schedules, and "
"assign them to services or events, making it easy to scale your business and "
"coordinate your team."
msgstr ""
"Добавьте нескольких сотрудников в свою систему бронирования, управляйте их "
"расписанием и назначайте их на услуги или мероприятия, что упростит "
"масштабирование вашего бизнеса и координацию работы вашей команды."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696
msgid "Expand your capacity by adding as many employees as your business needs"
msgstr ""
"Расширьте свои возможности, добавив столько сотрудников, сколько необходимо "
"для вашего бизнеса."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697
msgid ""
"Simplify scheduling with individual availability, working hours, and "
"assignments"
msgstr ""
"Упростите планирование с помощью индивидуальной доступности, рабочего "
"времени и заданий"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1698
msgid ""
"Improve customer choice by letting clients book with the employee that suits "
"them best"
msgstr ""
"Улучшите выбор клиентов, позволяя им бронировать услуги у сотрудника, "
"который им больше всего подходит."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1699
msgid "Notification"
msgstr "Уведомление"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Удалить это мероприятие?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701
msgid "Delete category"
msgstr "Удалить категорию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1702
msgid "Delete service"
msgstr "Удалить услугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1703
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704
msgid ""
"This user has {count} appointment in the past. | This user has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"У этого пользователя {count} запись в прошлом. | У этого пользователя "
"{count} записей в прошлом."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705
msgid ""
"This user is an attendee in future event. Are you sure you want to delete "
"this user? | This user is an attendee in future events. Are you sure you "
"want to delete this user?"
msgstr ""
"Этот пользователь является участником будущего события. Вы уверены, что "
"хотите удалить этого пользователя? | Этот пользователь является участником "
"будущих событий. Вы уверены, что хотите удалить этого пользователя?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1706
msgid "No WordPress users with the Amelia Employee role are available."
msgstr "Нет пользователей WordPress с ролью сотрудника Amelia."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707
msgid "Set up"
msgstr "Настроить"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1708
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1709
msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr "Введите адрес электронной почты, затем нажмите Enter, чтобы добавить"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1710
msgid ""
"This option requires adding the payment link placeholder to your message "
"templates."
msgstr ""
"Эта опция требует добавления заполнителя ссылки на оплату в шаблоны "
"сообщений."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1711
msgid "Redirect URL after payment"
msgstr "URL перенаправления после оплаты"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1712
msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after they complete their payment."
msgstr "Клиенты будут перенаправлены на этот URL после завершения оплаты."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1713
msgid "Basic"
msgstr "Основные"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1714
msgid "Advanced"
msgstr "Продвинутый"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1715
msgid "Options"
msgstr "Опции"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1716
msgid "Field order"
msgstr "Порядок полей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1717
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1718
msgid "Language"
msgstr "Язык"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1719
msgid "Go to Step-by-step form"
msgstr "Перейти к пошаговой форме"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1720
msgid "Go to Catalog form"
msgstr "Перейти к форме каталога"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1721
msgid "Redirect"
msgstr "Перенаправление"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1722
msgid "Your data will be saved before redirecting to another form."
msgstr "Ваши данные будут сохранены перед перенаправлением на другую форму."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1723
msgid "Steps order"
msgstr "Порядок действий"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1724
msgid "Labels"
msgstr "Обозначения"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1725
msgid "Forms"
msgstr "Формы"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726
msgid "Accent"
msgstr "Акцент"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1727
msgid "Accent text"
msgstr "Текст с акцентом"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1728
msgid "Secondary"
msgstr "Вторичный"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1729
msgid "Secondary text"
msgstr "Вторичный текст"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1730
msgid "Body text"
msgstr "Текст"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1731
msgid "Publish"
msgstr "Опубликовать"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1732
msgid "Employee has been created."
msgstr "Сотрудник создан."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1733
msgid "Employee has been updated."
msgstr "Сотрудник обновлён."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1734
msgid "Employee has been deleted."
msgstr "Сотрудник удалён."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1735
msgid "Update"
msgstr "Обновить"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1736
msgid "Background"
msgstr "Справочная информация"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1737
msgid "Outline"
msgstr "Обзор"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1738
msgid "Placeholder text"
msgstr "Заполнитель текста"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1739
msgid "Available date background"
msgstr "Фон доступной даты"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1740
msgid "Available date text"
msgstr "Текст о доступной дате"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1741
msgid "Selected date background"
msgstr "Фон выбранной даты"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1742
msgid "Selected date text"
msgstr "Текст выбранной даты"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1743
msgid "Unavailable date background"
msgstr "Фон недоступной даты"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1744
msgid "Unavailable date text"
msgstr "Текст о недоступности даты"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1745
msgid "Employee description popup"
msgstr "Всплывающее окно с описанием сотрудника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1746
msgid "Content area"
msgstr "Область содержимого"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1748
msgid "Failed to update category positions."
msgstr "Не удалось обновить позиции категорий."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1749
msgid "Category has been created."
msgstr "Категория создана."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1750
msgid "Category has been updated."
msgstr "Категория обновлена."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1751
msgid "Customer has been created."
msgstr "Клиент создан."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1752
msgid "Event booking has been updated."
msgstr "Бронирование события обновлено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1753
msgid "Event has been created."
msgstr "Событие создано."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1754
msgid "Event has been updated."
msgstr "Событие обновлено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1755
msgid "Event booking has been created."
msgstr "Бронирование события создано."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1756
msgid "Service has been added."
msgstr "Услуга добавлена."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1757
msgid "Reschedule appointment"
msgstr "Перенести встречу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1759
msgid "Event tickets"
msgstr "Билеты на мероприятие"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1760
msgid "Upcoming events section"
msgstr "Раздел «Предстоящие события»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1763
msgid "Step heading"
msgstr "Заголовок шага"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1765
msgid "No spots left"
msgstr "Распродано"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1766
msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "В этом периоде нет предстоящих мероприятий"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1767
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1768
msgid "Title text"
msgstr "Текст заголовка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1769
msgid "Info text"
msgstr "Информационный текст"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1770
msgid "Primary button style"
msgstr "Основной стиль кнопок"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1771
msgid "Secondary button style"
msgstr "Вторичный стиль кнопки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1772
msgid "Font family"
msgstr "Семейство шрифтов"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1773
msgid "Opens at"
msgstr "Открывается в"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1774
msgid "Additional people"
msgstr "Дополнительные люди"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1775
msgid "Add pricing category"
msgstr "Добавить категорию цен"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1776
msgid "Shared category capacity"
msgstr "Общая емкость категории"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1777
msgid "Maximum spots"
msgstr "Максимальное количество мест"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1778
msgid "Continue setup"
msgstr "Продолжить настройку"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1779
msgid "Skip setup"
msgstr "Пропустить настройку"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1780
msgid "Welcome to Amelia!"
msgstr "Добро пожаловать в Amelia!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1781
msgid ""
"It looks like this is your first time here, so let’s walk through a few "
"simple steps to help you get started."
msgstr ""
"Похоже, вы здесь впервые, поэтому давайте пройдемся по нескольким простым "
"шагам, которые помогут вам начать работу."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1782
msgid "Set general settings"
msgstr "Установить общие настройки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1783
msgid ""
"Set your company working hours. This schedule will be used for all new "
"employees, however you can customize schedule for each employee later."
msgstr ""
"Установите рабочие часы вашей компании. Этот график будет использоваться для "
"всех новых сотрудников, однако позже вы сможете настроить график для каждого "
"сотрудника индивидуально."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1784
msgid ""
"Choose a time interval that will be used when defining all time based "
"settings."
msgstr ""
"Выберите временной интервал, который будет использоваться при определении "
"всех настроек, основанных на времени."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1785
msgid "Choose a currency that will be used for all price based settings."
msgstr ""
"Выберите валюту, которая будет использоваться для всех настроек, связанных с "
"ценами."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1786
msgid "Next"
msgstr "Следующий"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1787
msgid "Create employee"
msgstr "Создать сотрудника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1788
msgid ""
"In Amelia, an employee is a team member who provides services or hosts "
"events, with their own schedule, working hours, and assigned offerings."
msgstr ""
"В Amelia сотрудник — это член команды, который предоставляет услуги или "
"проводит мероприятия, имея собственный график, рабочее время и назначенные "
"предложения."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1789
msgid ""
"Are you sure you want to skip the setup? Once skipped, the guided setup will "
"no longer be available. All settings will need to be configured later."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите пропустить настройку? После пропуска настройка с "
"помощью мастера больше не будет доступна. Все настройки необходимо будет "
"выполнить позже."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1790
msgid "Step 1"
msgstr "Шаг 1"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1791
msgid "Step 2"
msgstr "Шаг 2"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1792
msgid "Step 3"
msgstr "Шаг 3"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1793
msgid "Step 4"
msgstr "Шаг 4"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1794
msgid "How will you use Amelia?"
msgstr "Как вы будете использовать Амелию?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1795
msgid "Choose whether you want to manage services, events, or both."
msgstr ""
"Выберите, хотите ли вы управлять услугами, событиями или и тем, и другим."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1796
msgid "Create service"
msgstr "Создать услугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1797
msgid ""
"Book time-based appointments with configurable durations, prices, and "
"availability."
msgstr ""
"Записывайтесь на приемы с заданной продолжительностью, ценой и доступностью."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1798
msgid ""
"In Amelia, a “service” is a specific appointment-type offering your business "
"provides to clients - such as consultations, treatments, or classes - that "
"can be fully customized with its own name, duration, price, capacity, "
"availability, and extras, and booked online with assigned employees."
msgstr ""
"В Amelia «услуга» — это конкретный тип встречи, который ваша компания "
"предлагает клиентам, например консультации, процедуры или занятия. Услугу "
"можно полностью настроить, указав ее название, продолжительность, цену, "
"вместимость, доступность и дополнительные услуги, а также забронировать "
"онлайн с назначенными сотрудниками."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1799
msgid "Create event"
msgstr "Создать событие"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1800
msgid "Create scheduled events with fixed dates, prices and capacities."
msgstr ""
"Создавайте запланированные события с фиксированными датами, ценами и "
"вместимостью."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1801
msgid ""
"In Amelia, an event is a booking-type offering designed for group activities "
"or multi-day occasions - such as workshops, conferences, tours, or training "
"series - that can be configured with its own schedule, capacity, pricing "
"structure and assigned staff."
msgstr ""
"В Amelia событие — это предложение типа бронирования, предназначенное для "
"групповых мероприятий или многодневных событий, таких как семинары, "
"конференции, туры или серии тренингов, которое можно настроить с собственным "
"расписанием, вместимостью, структурой цен и назначенным персоналом."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1804
msgid "Select at least one option."
msgstr "Выберите хотя бы один вариант."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1805
msgid "Employee name"
msgstr "Имя сотрудника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1806
msgid "Apply"
msgstr "Применить"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1807
msgid "Appointment title"
msgstr "Название встречи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1809
msgid ""
"Sync your and your employee's personal and professional events by connection "
"Outlook calendars."
msgstr ""
"Синхронизируйте личные и профессиональные события ваши и ваших сотрудников, "
"подключив календари Outlook."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1810
msgid "Sign in with Microsoft"
msgstr "Войти с помощью Microsoft"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1811
msgid "SMTP credentials validation failed. Please check your settings."
msgstr "Проверка учетных данных SMTP не удалась. Проверьте настройки."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1812
msgid "Invalid Stripe secret key."
msgstr "Недопустимый секретный ключ Stripe."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1813
msgid "Event time scope"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1814
msgid "Future events"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1815
msgid "Past events"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1816
msgid "Custom range"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1817
msgid "Notice: Please select start and end date."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1818
msgid "Block time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1819
msgid "Block time has been updated."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1820
msgid "Block time has been added."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1821
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1824
msgid "Block time has been deleted."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1822
msgid "Delete block time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1823
msgid "Are you sure you want to delete this block time?"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1825
msgid "New block time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1826
msgid "Edit block time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1827
msgid ""
"Please delete this appointment. It cannot be edited due to a conflict with "
"the associated account."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1828
msgid "Event tags"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1829
msgid ""
"Event tags allow you to label and organize events in Amelia based on "
"criteria that matter most to your business."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1830
msgid "Create new tag"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1831
msgid "Tag label"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1832
msgid "Tag label cannot be empty"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1833
msgid "This time slot is no longer available. Please select a different time."
msgstr "Это время больше недоступно. Пожалуйста, выберите другое время."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1834
msgid "Manage event tags"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1835
msgid "Event tags setup"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1836
msgid "Event tags have been saved."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:65
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Добавить в календарь"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:67
msgid "All Services"
msgstr "Все услуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:68
msgid "All Locations"
msgstr "Все офисы"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:69
msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"Похоже, что в данный момент не созданы сотрудники или услуги, или сотрудники "
"не назначены на услугу."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:70
msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "Если вы администратор этой страницы, узнайте, как"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:71
msgid "Add services"
msgstr "Добавить услуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:72
msgid "employees."
msgstr "Специалисты"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:73
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:74
msgid "Base Price:"
msgstr "Базовая цена:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:75
msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Спасибо! Ваше бронирование завершено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:76
msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Максимальное количество записей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:205
msgid "Capacity:"
msgstr "Вместимость:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81
msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Не используйте режим текста, если у вас уже есть HTML-код в описании, так "
"как при включении этой опции существующие HTML-теги могут быть утеряны."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82
msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Включить Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83
msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Включить Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88
msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Вы уже записались на эту услугу на это время"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89
msgid "You have already booked this event"
msgstr "Вы уже записались на участие в этом мероприятии"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91
msgid "Duration:"
msgstr "Продолжительность:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92
msgid "Email:"
msgstr "Электронная почта:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93
msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"Email уже есть в базе под другим именем. Пожалуйста, проверьте указанное имя."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94
msgid "Email field is required"
msgstr "Поле электронной почты обязательно для заполнения"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95
msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"Достигнут лимит ежедневных записей сотрудника. Пожалуйста, выберите другую "
"дату или сотрудника."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96
msgid "Please enter email"
msgstr "Пожалуйста, введите email"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97
msgid "Please enter first name"
msgstr "Пожалуйста, введите имя"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98
msgid "Please enter last name"
msgstr "Пожалуйста введите фамилию"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99
msgid "Please enter phone number"
msgstr "Пожалуйста, введите номер телефона"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101
msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Пожалуйста, введите действительный номер телефона."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102
msgid "Event Info"
msgstr "Информация о мероприятии"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104
msgid "First Name:"
msgstr "Имя:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106
msgid "Last Name:"
msgstr "Фамилия:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115
msgid "On-Site"
msgstr "Наличными на месте"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116
msgid "Oops..."
msgstr "Упс..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119
msgid "Phone:"
msgstr "Телефон:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120
msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"Email уже есть в базе под другим именем. Пожалуйста, проверьте указанное имя."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121
msgid "Price:"
msgstr "Стоимость:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122
msgid "service"
msgstr "услуга"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123
msgid "Select Calendar"
msgstr "Выберите календарь"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124
msgid "services"
msgstr "услуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126
msgid "Local Time:"
msgstr "Местное время:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127
msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "Временной интервал не доступен"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128
msgid "Total Cost:"
msgstr "Итого:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129
msgid "Total Number of People:"
msgstr "Общее количество людей:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130
msgid "View"
msgstr "Просмотр"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:133
msgid "Please use a different email or phone number to complete the booking."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:152
msgid "Email Address"
msgstr "Пожалуйста, введите корректный email адрес"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:153
msgid "Get in Touch"
msgstr "Связаться с нами"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:156
msgid "Or pay with card"
msgstr "Или оплатите картой"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:157
msgid "Phone Number"
msgstr "Сделать телефон обязательным полем"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:158
msgid "Pick date & time:"
msgstr "Выберите дату и время:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:159
msgid "Please select"
msgstr "Пожалуйста, выберите"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:161
msgid "Total Amount:"
msgstr "Общая сумма:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:162
msgid "Your Name"
msgstr "Ваше имя"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:164
msgid "Service Selection"
msgstr "Выбор услуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:165
msgid "Employee Selection"
msgstr "Email сотрудника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:166
msgid "Location Selection"
msgstr "Описание офиса"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата и время завершения мероприятия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:213
msgid "Your Information"
msgstr "Ваша информация"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186
msgid "Local Time"
msgstr "Местное время:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191
msgid "Learn More"
msgstr "Узнать больше"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192
msgid "View in Package"
msgstr "Новый пакет"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:204
msgid "Book this event"
msgstr "Бронировать участие"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:207
msgid "Event Starts"
msgstr "Статус"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:208
msgid "Event Ends"
msgstr "Мероприятия"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:214
msgid "About Event"
msgstr "О мероприятии"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:215
msgid "Events Available"
msgstr "На месте"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:216
msgid "Event Available"
msgstr "На месте"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:217
msgid "Search for Events"
msgstr "Поиск по мероприятиям…"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226
msgid "Event Location"
msgstr "Место проведения"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:228
msgid "Date Picker"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:239
msgid "Category:"
msgstr "Категория:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:241
msgid "Info"
msgstr "Информация"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:242
msgid "View More"
msgstr "Еще"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:243
msgid "View All"
msgstr "Просмотр"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:245
msgid "Book Now"
msgstr "Бронировать сейчас"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:246
msgid "About Service"
msgstr "Добавить услугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:248
msgid "Go Back"
msgstr "Вернуться"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:263
msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "Невозможно отменить"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:264
msgid "Generate payment links"
msgstr "Создать ссылки для оплаты"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:265
msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
"Отметьте этот флажок, чтобы сгенерировать ссылку для оплаты.<br> Чтобы "
"включить её в уведомление, добавьте плейсхолдер ссылки для оплаты."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:266
msgid "There are no results..."
msgstr "Ничего не найдено…"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:267
msgid "Select Customer"
msgstr "Выберите клиента(ов)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:268
msgid "Select Service"
msgstr "Выберите услугу"

#~ msgid "\"Book now\" Button Type"
#~ msgstr "Тип кнопки «Забронировать сейчас»"

#~ msgid "\"Go back\" Button Type"
#~ msgstr "Тип кнопки «Назад»"

#~ msgid "\"I'm not a robot\" checkbox"
#~ msgstr "Флажок \"Я не робот\""

#~ msgid "\"Paying now\" Button Type"
#~ msgstr "Радио-кнопки"

#~ msgid "\"Payment Method\" View"
#~ msgstr "Просмотр \"Способа оплаты\""

#~ msgid "'Book another' button style"
#~ msgstr "Стиль кнопки «Забронировать еще»"

#~ msgid ""
#~ "'Booking Date and Time' sets the limit based on when the booking is made, "
#~ "regardless of the appointment date. 'Appointment Date and Time' sets the "
#~ "limit based on the scheduled appointment itself."
#~ msgstr ""
#~ "«Дата и время бронирования» устанавливает ограничение на основе времени, "
#~ "когда было сделано бронирование, независимо от даты встречи. «Дата и "
#~ "время встречи» устанавливает ограничение на основе самой запланированной "
#~ "встречи."

#~ msgid "'Bringing anyone with you' popup"
#~ msgstr "Всплывающее окно «Пригласите кого-нибудь с собой»"

#~ msgid "'Cancel' button style"
#~ msgstr "Стиль кнопки «Отмена»"

#~ msgid "'Change password' button style"
#~ msgstr "Стиль кнопки «Изменить пароль»"

#~ msgid "'Confirm' button style"
#~ msgstr "Стиль кнопки «Подтвердить»"

#~ msgid "'Delete' button style"
#~ msgstr "Стиль кнопки «Удалить»"

#~ msgid "'Join waiting list' button style"
#~ msgstr "Стиль кнопки «Вступить в список ожидания»"

#~ msgid "'New Event' button style"
#~ msgstr "Стиль кнопки «Новое событие»"

#~ msgid "'New appointment' button style"
#~ msgstr "Стиль кнопки «Новое назначение»"

#~ msgid "'Save changes' button style"
#~ msgstr "Стиль кнопки «Сохранить изменения»"

#~ msgid "'Scan e-ticket' button"
#~ msgstr "Кнопка «Сканировать электронный билет»"

#~ msgid "'Send' button style"
#~ msgstr "Стиль кнопки «Отправить»"

#~ msgid "'Set password' button style"
#~ msgstr "Стиль кнопки «Установить пароль»"

#~ msgid "'Sign in' button style"
#~ msgstr "Стиль кнопки «Войти»"

#~ msgid "'View employee' button style"
#~ msgstr "Стиль кнопки «Просмотреть сотрудника»"

#~ msgid "'View in package' button"
#~ msgstr "Кнопка «Просмотреть в пакете»"

#~ msgid "+{count} more"
#~ msgstr "+{count} ещё"

#~ msgid "1/1 width"
#~ msgstr "1/1 ширина"

#~ msgid "1/2 width"
#~ msgstr "1/2 ширина"

#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 день"

#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "1 неделя"

#~ msgid "2 days"
#~ msgstr "2 дня"

#~ msgid "2 weeks"
#~ msgstr "2 недели"

#~ msgid "2 years"
#~ msgstr "2 года"

#~ msgid "3 days"
#~ msgstr "3 дня"

#~ msgid "3 months"
#~ msgstr "3 месяца"

#~ msgid "3 weeks"
#~ msgstr "3 недели"

#~ msgid "3 years"
#~ msgstr "3 года"

#~ msgid "4 days"
#~ msgstr "4 дня"

#~ msgid "4 weeks"
#~ msgstr "4 недели"

#~ msgid "5 days"
#~ msgstr "5 дней"

#~ msgid "6 days"
#~ msgstr "6 дней"

#~ msgid "6 months"
#~ msgstr "6 месяцев"

#~ msgid ""
#~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Для плагина <strong>Amelia</strong> необходимо установить PHP версии "
#~ "5.5 или выше.</p>"

#~ msgid "AM - Customer Panel"
#~ msgstr "AM - Панель клиента"

#~ msgid "AM - Employee Panel"
#~ msgstr "AM - Панель сотрудника"

#~ msgid "AM - Search view"
#~ msgstr "AM - Вид поиска"

#~ msgid "API Key"
#~ msgstr "Ключ API"

#~ msgid "API Key copied to clipboard."
#~ msgstr "Ключ API скопирован в буфер обмена."

#~ msgid "API setup"
#~ msgstr "Настройка API"

#~ msgid ""
#~ "A percentage deposit is calculated based on the total booking price. A "
#~ "fixed amount can either be multiplied by the number of people or applied "
#~ "as a single total amount."
#~ msgstr ""
#~ "Процентный депозит рассчитывается на основе общей стоимости бронирования. "
#~ "Фиксированная сумма может быть умножена на количество человек или "
#~ "применена как общая сумма."

#~ msgid "A server error occurred. Please try again later."
#~ msgstr "Произошла ошибка сервера. Пожалуйста, попробуйте позже."

#~ msgid "About Package"
#~ msgstr "Добавить пакет"

#~ msgid "About package"
#~ msgstr "О пакете"

#~ msgid "About this Event"
#~ msgstr "О мероприятии"

#~ msgid "About this event"
#~ msgstr "Об этом событии"

#~ msgid "Access link"
#~ msgstr "Ссылка для доступа"

#~ msgid "Access link success"
#~ msgstr "Успешный доступ по ссылке"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Действие"

#~ msgid "Action-based notification"
#~ msgstr "Уведомление на основе действия"

#~ msgid "Activated with Envato"
#~ msgstr "Активировано через Envato"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Активный"

#~ msgid "Add Attendee"
#~ msgstr "Добавить участника"

#~ msgid "Add Break"
#~ msgstr "Добавить перерыв"

#~ msgid "Add Coupon"
#~ msgstr "Добавить купон"

#~ msgid "Add Customer"
#~ msgstr "Добавить клиента"

#~ msgid "Add Date Range"
#~ msgstr "Добавить диапазон дат"

#~ msgid "Add Day Off"
#~ msgstr "Добавить выходной день"

#~ msgid "Add Period"
#~ msgstr "Добавить период"

#~ msgid "Add Pricing Category"
#~ msgstr "Добавить категорию цен"

#~ msgid "Add Special Day"
#~ msgstr "Добавить нестандартный день"

#~ msgid "Add Stripe address fields"
#~ msgstr "Добавить поля адреса Stripe"

#~ msgid "Add Webhook"
#~ msgstr "Добавить вебхук"

#~ msgid ""
#~ "Add a redirect URL for cases when a customer attempts to book a time slot "
#~ "that has already been taken."
#~ msgstr ""
#~ "Добавить URL перенаправления на случай, если клиент пытается "
#~ "забронировать уже занятое время."

#~ msgid "Add date range"
#~ msgstr "Добавить диапазон дат"

#~ msgid "Add day(s)"
#~ msgstr "Добавить день (дни)"

#~ msgid "Add duration"
#~ msgstr "Добавить продолжительность"

#~ msgid "Add extra"
#~ msgstr "Добавить доп. услугу"

#~ msgid "Add more Appointments"
#~ msgstr "Добавить больше записей"

#~ msgid "Add more appointments"
#~ msgstr "Добавить больше встреч"

#~ msgid "Add option"
#~ msgstr "Добавить опцию"

#~ msgid "Add package"
#~ msgstr "Добавить пакет"

#~ msgid "Add rule"
#~ msgstr "Добавить правило"

#~ msgid "Add tracking"
#~ msgstr "Добавить отслеживание"

#~ msgid "Additional information"
#~ msgstr "Дополнительная информация"

#~ msgid ""
#~ "After account activation, subscribers will be created as customers in "
#~ "Amelia "
#~ msgstr ""
#~ "После активации аккаунта подписчики будут созданы как клиенты в Amelia"

#~ msgid "Alert content"
#~ msgstr "Содержимое предупреждения"

#~ msgid "Alert message"
#~ msgstr "Предупреждающее сообщение"

#~ msgid "All appointments are selected"
#~ msgstr "Все записи выбраны"

#~ msgid "All appointments will be selected later"
#~ msgstr "Все записи будут выбраны позже"

#~ msgid "All bookings"
#~ msgstr "Забронировано в среднем"

#~ msgid "All customers"
#~ msgstr "Все клиенты"

#~ msgid "All employees"
#~ msgstr "Все сотрудники"

#~ msgid "All extras"
#~ msgstr "Все дополнительные услуги"

#~ msgid "All locations"
#~ msgstr "Все местоположения"

#~ msgid "All packages"
#~ msgstr "Все пакеты"

#~ msgid "All services are booked separately"
#~ msgstr "Все услуги бронируются отдельно"

#~ msgid "All services are booked separately."
#~ msgstr "Запись на все услуги производится отдельно."

#~ msgid "All tickets have already been scanned"
#~ msgstr "Все билеты уже отсканированы"

#~ msgid "Allow booking without a prior login"
#~ msgstr "Разрешить бронирование без предварительной авторизации"

#~ msgid "Allow bringing more people"
#~ msgstr "Разрешить приводить больше людей"

#~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
#~ msgstr "Разрешить клиентам видеть других участников"

#~ msgid "Allow customers to pay full amount"
#~ msgstr "Разрешить клиентам оплачивать полную сумму"

#~ msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
#~ msgstr "Разрешить клиентам оплатить полную стоимость записи"

#~ msgid "Allow customers to pay total event amount"
#~ msgstr "Разрешить клиентам оплатить полную стоимость мероприятия"

#~ msgid "Allow payment via Payment Link"
#~ msgstr "Разрешить оплату через платежную ссылку"

#~ msgid "Allow the same customer to book more than once"
#~ msgstr "Разрешать одному клиенту бронировать несколько раз"

#~ msgid "Alpha sender ID can't be empty"
#~ msgstr "Идентификатор отправителя Alpha не может быть пустым"

#~ msgid "Also cancel and delete future events"
#~ msgstr "Также отменить и удалить будущие события"

#~ msgid "Also cancel future events"
#~ msgstr "Также отменить будущие мероприятия"

#~ msgid "Also delete future events"
#~ msgstr "Также удалить будущие мероприятия"

#~ msgid "Also open future events"
#~ msgstr "Также открыть будущие мероприятия"

#~ msgid "Amelia - Customer Panel"
#~ msgstr "Amelia - Панель пользователя"

#~ msgid "Amelia - Employee Panel"
#~ msgstr "Amelia - Панель сотрудника"

#~ msgid "Amelia - Search view"
#~ msgstr "Amelia - Поиск вариантов букинга"

#~ msgid "Amelia Add to calendar page"
#~ msgstr "Amelia - Добавить на страницу календаря"

#~ msgid "Amelia Profile Settings"
#~ msgstr "Настройки профиля Amelia"

#~ msgid "Amelia Users Settings"
#~ msgstr "Настройки пользователей Amelia"

#~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
#~ msgstr "Вам отправлен email c подробностями вашей записи."

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Любой"

#~ msgid "Any Employee"
#~ msgstr "Все сотрудники"

#~ msgid "Any Employee Option Visibility:"
#~ msgstr "Видимость опции \"Любой сотрудник\":"

#~ msgid "Any Location"
#~ msgstr "Любое местоположение"

#~ msgid "Apple Calendar (Personal)"
#~ msgstr "Календарь Apple (личный)"

#~ msgid "Apple Calendar setup"
#~ msgstr "Настройка календаря Apple"

#~ msgid "Application fee amount (%)"
#~ msgstr "Сумма комиссии за использование приложения (%)"

#~ msgid "Applied for all assigned services"
#~ msgstr "Применяется для всех назначенных услуг"

#~ msgid "Apply 'Booking close' settings to all recurring events"
#~ msgstr ""
#~ "Применить настройки 'Закрытие бронирования' ко всем повторяющимся событиям"

#~ msgid "Apply 'Booking open' settings to all recurring events"
#~ msgstr ""
#~ "Применить настройки 'Открытие бронирования' ко всем повторяющимся событиям"

#~ msgid "Apply Changes to Events"
#~ msgstr "Применить изменения к событиям"

#~ msgid "Apply on"
#~ msgstr "Применить к"

#~ msgid "Apply this to all recurring events"
#~ msgstr "Применить это ко всем повторяющимся событиям"

#~ msgid "Apply to All Days"
#~ msgstr "Применить ко всем дням"

#~ msgid "Apply to future recurring events"
#~ msgstr "Применить к будущим повторяющимся событиям"

#~ msgid "Appointment Canceled"
#~ msgstr "Бронирование отменено"

#~ msgid "Appointment Date:"
#~ msgstr "Дата записи:"

#~ msgid "Appointment Info"
#~ msgstr "Информация о записи"

#~ msgid "Appointment Repeats"
#~ msgstr "Повторение записи"

#~ msgid "Appointment booked"
#~ msgstr "Записей нужно забронировать"

#~ msgid "Appointment canceled"
#~ msgstr "Встреча отменена"

#~ msgid "Appointment deposit"
#~ msgstr "Депозит за запись"

#~ msgid "Appointment has been deleted"
#~ msgstr "Запись удалена"

#~ msgid "Appointment has been saved"
#~ msgstr "Запись сохранена"

#~ msgid "Appointment information"
#~ msgstr "Информация о встрече"

#~ msgid "Appointment initial date"
#~ msgstr "Начальная дата встречи"

#~ msgid "Appointment initial date & time"
#~ msgstr "Начальная дата и время встречи"

#~ msgid "Appointment initial end time"
#~ msgstr "Начальное время окончания встречи"

#~ msgid "Appointment initial start time"
#~ msgstr "Начальное время встречи"

#~ msgid "Appointment is removed from the cart."
#~ msgstr "Встреча удалена из корзины."

#~ msgid "Appointment not found."
#~ msgstr "Встреча не найдена."

#~ msgid "Appointment note"
#~ msgstr "Заметка о встрече"

#~ msgid "Appointment repeats"
#~ msgstr "Повторение встреч"

#~ msgid "Appointments booked"
#~ msgstr "Записей нужно забронировать"

#~ msgid "Appointments from the first package expire on:"
#~ msgstr "Записей на эту услугу"

#~ msgid "Appointments in this package"
#~ msgstr "Записей на эту услугу"

#~ msgid "Appointments in this service"
#~ msgstr "Записей на эту услугу"

#~ msgid "Appointments to book"
#~ msgstr "Записей нужно забронировать"

#~ msgid "Approve appointment link"
#~ msgstr "Ссылка для утверждения встречи"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите отменить эту запись?"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
#~ msgstr "Хотите удалить этот пакет?"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите отказаться от участия?"

#~ msgid "Are you sure you want to close this event?"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите закрыть это событие?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
#~ msgstr "Удалить выбранного посетителя?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
#~ msgstr "Удалить выбранных посетителей?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
#~ msgstr "Хотите удалить этот купон?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this location?"
#~ msgstr "Хотите удалить этот офис?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это уведомление?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this package?"
#~ msgstr "Хотите удалить этот пакет?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this package booking?"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это бронирование пакета?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
#~ msgstr "Хотите удалить услугу?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
#~ msgstr "Хотите удалить эту доп. услугу"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
#~ "your bookings and access to the customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Вы уверены, что хотите удалить свой профиль? Вы потеряете доступ к "
#~ "истории бронирований и к панели клиента."

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
#~ msgstr "Хотите дублировать этот купон?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
#~ msgstr "Хотите дублировать этого сотрудника?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
#~ msgstr "Хотите дублировать этот офис?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
#~ msgstr "Хотите дублировать этот пакет?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
#~ msgstr "Хотите дублировать услугу?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
#~ msgstr "Хотите скрыть этот купон?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this location?"
#~ msgstr "Хотите спрятать этот офис?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this package?"
#~ msgstr "Хотите скрыть этот пакет?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
#~ msgstr "Хотите спрятать эту услугу?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
#~ msgstr "Хотите скрыть этот пакет?"

#~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите удалить этот платеж?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
#~ msgstr "Хотите отобразить этот купон?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this location?"
#~ msgstr "Хотите показать этот офис?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this package?"
#~ msgstr "Хотите отобразить этот пакет?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this resource?"
#~ msgstr "Хотите показать эту услугу?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this tax?"
#~ msgstr "Хотите отобразить этот пакет?"

#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Назначено"

#~ msgid "Assigned Services"
#~ msgstr "Оказываемые услуги"

#~ msgid "Attendee has been saved"
#~ msgstr "Участник сохранен"

#~ msgid "Attendee have been deleted"
#~ msgstr "Участник удален"

#~ msgid "Attendee have not been deleted"
#~ msgstr "Не удалось удалить участника"

#~ msgid "Attendees Allowed"
#~ msgstr "Код участника"

#~ msgid "Attendees Export Format"
#~ msgstr "Формат экспорта участников"

#~ msgid "Attendees have been deleted"
#~ msgstr "Участники удалены"

#~ msgid "Attendees have not been deleted"
#~ msgstr "Не удалось удалить участников"

#~ msgid "Auto-Reply Message"
#~ msgstr "Автоответное сообщение"

#~ msgid "Auto-approve booking after payment"
#~ msgstr "Автоматическое утверждение бронирования после оплаты"

#~ msgid "Auto-fill your details using:"
#~ msgstr "Автозаполнение ваших данных с помощью:"

#~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
#~ msgstr "Автоматически создавать пользователя Amelia Customer"

#~ msgid ""
#~ "Automatically update the booking status to \"Approved\" after a "
#~ "successful payment is completed through the payment link."
#~ msgstr ""
#~ "Автоматически обновлять статус бронирования на \"Одобрено\" после "
#~ "успешного завершения оплаты через платежную ссылку."

#~ msgid "BETA"
#~ msgstr "БЕТА"

#~ msgid "Back to appointments"
#~ msgstr "Назад к записям"

#~ msgid "Back to packages"
#~ msgstr "Назад к пакетам"

#~ msgid "Back to recurring settings"
#~ msgstr "Показывать регулярные мероприятия"

#~ msgid "Backend"
#~ msgstr "Бэкенд"

#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Значок"

#~ msgid "Badge color"
#~ msgstr "Цвет значка"

#~ msgid "Badge label"
#~ msgstr "Метка значка"

#~ msgid "Badges setup"
#~ msgstr "Настройка значков"

#~ msgid ""
#~ "Block booking times that overlap with busy events in the employee’s "
#~ "Outlook Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Блокируйте время бронирования, которое пересекается с загруженными "
#~ "событиями в календаре Outlook сотрудника."

#~ msgid "Book Appointment"
#~ msgstr "Бронировать"

#~ msgid "Book Package"
#~ msgstr "Бронировать пакет услуг"

#~ msgid "Book This Package"
#~ msgstr "Бронировать пакет услуг"

#~ msgid "Book This Service"
#~ msgstr "Бронировать участие"

#~ msgid "Book another"
#~ msgstr "Бронировать сейчас"

#~ msgid "Book next appointment"
#~ msgstr "Делать следующую запись"

#~ msgid "Book option on employee dialog"
#~ msgstr "Опция «Книга» в диалоговом окне сотрудника"

#~ msgid "Book package"
#~ msgstr "Пакет книг"

#~ msgid "Book subtab name"
#~ msgstr "Название подкладки бронирования"

#~ msgid "Book this service"
#~ msgstr "Забронировать эту услугу"

#~ msgid "Booked Appointments"
#~ msgstr "Записей"

#~ msgid "Booking Appointment"
#~ msgstr "Бронирую"

#~ msgid "Booking Approved with Issues"
#~ msgstr "Бронирование одобрено с проблемами"

#~ msgid "Booking Canceled"
#~ msgstr "Бронирование отменено"

#~ msgid "Booking Closes"
#~ msgstr "Бронирование закрывается"

#~ msgid "Booking Confirmed"
#~ msgstr "Бронирование подтверждено"

#~ msgid "Booking Details"
#~ msgstr "Детали бронирования"

#~ msgid "Booking Failed"
#~ msgstr "Ошибка бронирования"

#~ msgid "Booking ID"
#~ msgstr "Бронирование"

#~ msgid "Booking Opens"
#~ msgstr "Бронирование открывается"

#~ msgid "Booking Overview"
#~ msgstr "Обзор бронирования"

#~ msgid "Booking Processed"
#~ msgstr "Бронирование обработано"

#~ msgid "Booking Rejected"
#~ msgstr "Бронирование отклонено"

#~ msgid "Booking added"
#~ msgstr "Бронирование добавлено"

#~ msgid "Booking canceled"
#~ msgstr "Бронирование отменено"

#~ msgid "Booking date"
#~ msgstr "Дата бронирования"

#~ msgid "Booking form on customer profile enabled"
#~ msgstr "Форма бронирования в профиле клиента включена"

#~ msgid "Booking form on employee profile enabled"
#~ msgstr "Форма бронирования в профиле сотрудника включена"

#~ msgid "Booking form tab enabled"
#~ msgstr "Вкладка формы бронирования включена"

#~ msgid "Booking form type"
#~ msgstr "Тип формы бронирования"

#~ msgid "Booking form type on employee profile page"
#~ msgstr "Тип формы бронирования на странице профиля сотрудника"

#~ msgid "Booking is canceled"
#~ msgstr "Бронирование отменено"

#~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось деактивировать плагин. Пожалуйста, попробуйте еще раз позже."

#~ msgid "Booking is unavailable"
#~ msgstr "Бронирование недоступно"

#~ msgid "Booking not found"
#~ msgstr "Дата бронирования"

#~ msgid "Booking not paid"
#~ msgstr "Дата бронирования"

#~ msgid "Booking on employee page tab name"
#~ msgstr "Бронирование на вкладке страницы сотрудника"

#~ msgid "Booking rescheduled"
#~ msgstr "Бронирование перенесено"

#~ msgid "Booking status changed"
#~ msgstr "Статус бронирования изменён"

#~ msgid "Booking tab name"
#~ msgstr "Название вкладки бронирования"

#~ msgid "Break Hours"
#~ msgstr "Часы перерыва"

#~ msgid "Breaks"
#~ msgstr "Перерывы"

#~ msgid "Bringing Anyone With You"
#~ msgstr "Придете с кем-то еще?"

#~ msgid "Buffer Time"
#~ msgstr "Резервное время"

#~ msgid "Buffer Time After: {value}"
#~ msgstr "Буферное время после: {value}"

#~ msgid "Buffer Time Before: {value}"
#~ msgstr "Буферное время до: {value}"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Занят"

#~ msgid "Button Type"
#~ msgstr "Радио-кнопки"

#~ msgid ""
#~ "By booking this time slot you will book appointment on top of existing "
#~ "group appointment!"
#~ msgstr ""
#~ "Бронируя этот временной слот, вы забронируете встречу поверх существующей "
#~ "групповой встречи!"

#~ msgid ""
#~ "By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
#~ msgstr ""
#~ "Вводя свой номер телефона, вы соглашаетесь получать сообщения через "
#~ "WhatsApp"

#~ msgid "Calculated"
#~ msgstr "Рассчитано"

#~ msgid "Calculated package price"
#~ msgstr "Рассчитанная стоимость пакета"

#~ msgid "Camera not supported by this browser."
#~ msgstr "Камера не поддерживается этим браузером."

#~ msgid "Camera permission denied. Please allow camera access and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Доступ к камере запрещён. Пожалуйста, разрешите доступ к камере и "
#~ "попробуйте снова."

#~ msgid "Cancel Appointment"
#~ msgstr "Отменить запись"

#~ msgid "Cancel Package"
#~ msgstr "Управление языками"

#~ msgid "Cancel appointment"
#~ msgstr "Отменить встречу"

#~ msgid "Cancel appointment link"
#~ msgstr "Ссылка для отмены встречи"

#~ msgid "Cancel event"
#~ msgstr "Отменить событие"

#~ msgid "Cancel event link"
#~ msgstr "Ссылка для отмены события"

#~ msgid "Cancel following"
#~ msgstr "Отменить последующие"

#~ msgid "Cancel package"
#~ msgstr "Отменить пакет"

#~ msgid "Canceled By Admin"
#~ msgstr "Мероприятие отменено администратором"

#~ msgid "Canceled By Attendee"
#~ msgstr "Посещение отменено посетителем"

#~ msgid "Cancellation Failed"
#~ msgstr "Отмена не удалась"

#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Отменено"

#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "Вместимость"

#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Радио-кнопки"

#~ msgid "Card content"
#~ msgstr "Содержимое карты"

#~ msgid "Card number"
#~ msgstr "Номер карты"

#~ msgid "Card payment"
#~ msgstr "Оплата картой"

#~ msgid "Cards and buttons"
#~ msgstr "Карты и кнопки"

#~ msgid "Cart appointments details"
#~ msgstr "Групповая запись"

#~ msgid "Cart description"
#~ msgstr "Описание мероприятия"

#~ msgid "Catalog Booking Form"
#~ msgstr "Форма бронирования каталога"

#~ msgid "Catalog Package"
#~ msgstr "Пакет каталога"

#~ msgid "Catalog Service"
#~ msgstr "Сервис каталога"

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Сменить пароль"

#~ msgid "Change colors"
#~ msgstr "Изменить цвета"

#~ msgid "Change group status"
#~ msgstr "Изменить статус группы"

#~ msgid "Charge type"
#~ msgstr "Тип начисления"

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
#~ "about the event’s updated information."
#~ msgstr ""
#~ "Отметьте данный чекбокс, если хотите, чтобы клиент получил уведомление о "
#~ "бронировании."

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the scheduled appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Отметьте данный чекбокс, если хотите, чтобы клиент получил уведомление о "
#~ "бронировании."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by "
#~ "the number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone "
#~ "with you\" section."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите этот вариант, если хотите, чтобы сумма<br> депозита умножалась "
#~ "на количество<br> людей, которых клиенты добавляют в разделе<br> «Берете "
#~ "кого-то с собой»."

#~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
#~ msgstr "Включите эту опцию, если хотите создать регулярные записи"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
#~ "choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
#~ "unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите этот вариант, если хотите, чтобы у ваших<br> клиентов была "
#~ "возможность выбрать,<br> будут ли они платить полную сумму<br> или только "
#~ "депозит. Если не выбрано,<br> у клиентов будет только депозит<br> в "
#~ "качестве варианта оплаты."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your customers to have the option to choose "
#~ "whether they will pay the full amount or just a deposit. If unchecked, "
#~ "customers will only be able to pay the deposit during the booking process."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите этот вариант, если хотите, чтобы у ваших клиентов была "
#~ "возможность выбрать, будут ли они платить полную сумму или только "
#~ "депозит. Если не выбрано, клиенты смогут оплатить только депозит во время "
#~ "процесса бронирования."

#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "Введите ваш email"

#~ msgid "Checked in"
#~ msgstr "Зарегистрирован"

#~ msgid "Checkout"
#~ msgstr "Оформить заказ"

#~ msgid "Choose Apple Calendar"
#~ msgstr "Выбрать календарь Apple"

#~ msgid "Choose Date and Time"
#~ msgstr "Выбрать дату и время"

#~ msgid "Choose a group service"
#~ msgstr "Выбрать групповую услугу"

#~ msgid "Choose date and time"
#~ msgstr "Выберите дату и время"

#~ msgid ""
#~ "Choose how Amelia suggests an alternative date when the selected "
#~ "recurring date has no available time slots."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите, как Amelia предлагает альтернативную дату, когда для выбранной "
#~ "повторяющейся даты нет доступных временных слотов."

#~ msgid "Choose how custom field data is sent in group bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите способ отправки данных пользовательских полей при групповых "
#~ "бронированиях."

#~ msgid ""
#~ "Choose how payments are handled for recurring appointments. If payment is "
#~ "collected only for the first one, the remaining appointments are paid on-"
#~ "site."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите, как обрабатываются платежи за повторяющиеся встречи. Если "
#~ "оплата взимается только за первую, оставшиеся встречи оплачиваются на "
#~ "месте."

#~ msgid ""
#~ "Choose the invoice format that will be used in notifications and on the "
#~ "customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите формат счета, который будет использоваться в уведомлениях и на "
#~ "панели клиента."

#~ msgid "Choose time you want to repeat appointment"
#~ msgstr "Выберите время для повторения записи"

#~ msgid "Choose when the repeating ends"
#~ msgstr "Выберите, когда закончится повторение"

#~ msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите на ссылку активации в электронном письме, которое мы отправили на"

#~ msgid "Client ID and secret"
#~ msgstr "Идентификатор клиента и секретный ключ"

#~ msgid "Client Time:"
#~ msgstr "Время для клиента:"

#~ msgid "Close Event"
#~ msgstr "Закрыть мероприятие"

#~ msgid "Close Event after certain minimum is reached"
#~ msgstr "Закрыть мероприятие после достижения определенного минимума"

#~ msgid "Closes on:"
#~ msgstr "Закрывается:"

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Код"

#~ msgid "Collapse all"
#~ msgstr "Свернуть все"

#~ msgid "Colors & Fonts"
#~ msgstr "Цвета и шрифты"

#~ msgid "Company Days off"
#~ msgstr "Выходные дни в компании"

#~ msgid "Complete booking with payment"
#~ msgstr "Завершить бронирование с оплатой"

#~ msgid "Complete booking without payment"
#~ msgstr "Завершить бронирование без оплаты"

#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Платеж неуспешен"

#~ msgid "Configure notifications for waiting list updates"
#~ msgstr "Настроить уведомления для обновлений списка ожидания"

#~ msgid "Configure placeholder"
#~ msgstr "Настроить плейсхолдер"

#~ msgid "Configure the cart appointments details placeholder."
#~ msgstr "Настройте заполнители для деталей записей в корзине."

#~ msgid "Configure the group appointment details placeholder."
#~ msgstr "Настройте заполнители для деталей групповой записи."

#~ msgid "Configure the group event details placeholder."
#~ msgstr "Настройте заполнители для деталей группового события."

#~ msgid "Configure the package appointments details placeholder."
#~ msgstr "Настройте заполнители для деталей записей в пакете."

#~ msgid "Configure the recurring appointments details placeholder."
#~ msgstr "Настройте заполнители для деталей повторяющихся записей."

#~ msgid "Configure waiting list for appointments"
#~ msgstr "Настройка списка ожидания для встреч"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Подключить"

#~ msgid "Connect to Apple Calendar"
#~ msgstr "Подключиться к календарю Apple"

#~ msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
#~ msgstr "Подключиться к вашему личному календарю Apple"

#~ msgid ""
#~ "Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is "
#~ "scheduled it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Подключите здесь свой Google Calendar, чтобы после<br/>записи на прием он "
#~ "автоматически добавлялся<br/>в ваш Google Calendar."

#~ msgid ""
#~ "Connect your personal Zoom account to host virtual meetings and chats."
#~ msgstr ""
#~ "Подключите свой личный аккаунт Zoom для проведения виртуальных встреч и "
#~ "чатов."

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Подключено"

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Apple Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Подключение к Apple Calendar недоступно. Пожалуйста, обратитесь к "
#~ "администратору за помощью."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Google Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Подключение к Google Calendar недоступно. Пожалуйста, обратитесь к "
#~ "администратору за помощью."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Outlook Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Подключение к Outlook Calendar недоступно. Пожалуйста, обратитесь к "
#~ "администратору за помощью."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Stripe is not available. Please contact an administrator "
#~ "for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Подключение к Stripe недоступно. Пожалуйста, обратитесь к администратору "
#~ "за помощью."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Zoom is not available. Please contact an administrator for "
#~ "assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Подключение к Zoom недоступно. Пожалуйста, обратитесь к администратору за "
#~ "помощью."

#~ msgid "Continue Booking"
#~ msgstr "Продолжить бронирование"

#~ msgid "Copy your API key now, as it won't be visible again."
#~ msgstr "Скопируйте ваш API-ключ сейчас, так как он больше не будет виден."

#~ msgid ""
#~ "Could not delete category. This category has services available for "
#~ "booking in purchased package."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось удалить категорию. В этой категории есть услуги, доступные для "
#~ "бронирования в приобретённом пакете."

#~ msgid "Count Once"
#~ msgstr "Посчитать один раз"

#~ msgid "Count per Person"
#~ msgstr "Подсчет на человека"

#~ msgid "Count time from"
#~ msgstr "Отсчет времени с"

#~ msgid "Coupon"
#~ msgstr "Купон"

#~ msgid "Coupon Details"
#~ msgstr "Детали купона"

#~ msgid "Coupon Limit Reached"
#~ msgstr "Достигнут лимит по купону"

#~ msgid "Coupon field"
#~ msgstr "Поле «Купон»"

#~ msgid "Coupon has been created."
#~ msgstr "Купон создан."

#~ msgid "Coupon has been deleted."
#~ msgstr "Купон удалён."

#~ msgid "Coupon has been hidden."
#~ msgstr "Купон скрыт."

#~ msgid "Coupon has been updated."
#~ msgstr "Купон обновлён."

#~ msgid "Coupon is now visible."
#~ msgstr "Купон теперь виден."

#~ msgid "Coupon limit reached"
#~ msgstr "Достигнут лимит купонов"

#~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
#~ msgstr "Купон должен иметь сумму или % скидки"

#~ msgid "Coupon segment"
#~ msgstr "Сегмент купона"

#~ msgid "Coupons overview"
#~ msgstr "Обзор купонов"

#~ msgid "Coupons setup"
#~ msgstr "Настройка купонов"

#~ msgid "Create Amelia Customers"
#~ msgstr "Создать нового клиента"

#~ msgid "Create Amelia Employees"
#~ msgstr "Создание сотрудников Amelia"

#~ msgid "Create Appointments list"
#~ msgstr "Список бронирований в рамках пакета"

#~ msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
#~ msgstr "Создать клиентов из пользователей WP с ролью клиента Amelia"

#~ msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
#~ msgstr "Создать сотрудников из пользователей WP с ролью сотрудника Amelia"

#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "Создать"

#~ msgid ""
#~ "Create a coupon code customers can enter during booking to get a discount."
#~ msgstr ""
#~ "Создайте код купона, который клиенты могут ввести при бронировании, чтобы "
#~ "получить скидку."

#~ msgid "Create new badge"
#~ msgstr "Создать новый бейдж"

#~ msgid "Created On"
#~ msgstr ""
#~ "Интерфейс отображения мероприятий позволит вашим клиентам посмотреть "
#~ "список созданных вами мероприятий, записаться и оплатить участие в любом "
#~ "из них."

#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "Кредитная карта"

#~ msgid "Credit or debit card:"
#~ msgstr "Кредитная или дебетовая карта:"

#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Текущий пароль:"

#~ msgid ""
#~ "Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
#~ "confirmed attendees."
#~ msgstr ""
#~ "Индивидуальные/обычные корректировки цен не допускаются для событий с "
#~ "подтвержденными участниками."

#~ msgid "Custom Address"
#~ msgstr "Другой адрес"

#~ msgid "Custom Color"
#~ msgstr "Свой цвет"

#~ msgid "Custom Duration & Pricing"
#~ msgstr "Пользовательская продолжительность и ценообразование"

#~ msgid "Custom Field"
#~ msgstr "Настраиваемое поле"

#~ msgid "Custom Pricing"
#~ msgstr "Индивидуальная цена"

#~ msgid "Custom field"
#~ msgstr "Пользовательское поле"

#~ msgid "Custom field has been added"
#~ msgstr "Поле добавлено"

#~ msgid "Custom field has been deleted."
#~ msgstr "Индивидуальное поле было удалено."

#~ msgid "Custom field has been saved"
#~ msgstr "Поле сохранено"

#~ msgid "Custom fields delivery"
#~ msgstr "Доставка индивидуальных полей"

#~ msgid "Custom fields have been updated."
#~ msgstr "Индивидуальные поля были обновлены."

#~ msgid "Custom fields setup"
#~ msgstr "Настройка пользовательских полей"

#~ msgid "Custom font family"
#~ msgstr "Пользовательское семейство шрифтов"

#~ msgid "Custom notification"
#~ msgstr "Пользовательское уведомление"

#~ msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
#~ msgstr ""
#~ "Пользовательские ценовые места переопределят значение максимального "
#~ "допустимого количества мест."

#~ msgid "Customer(s)"
#~ msgstr "Клиент(ы)"

#~ msgid "Customer Panel"
#~ msgstr "Включить пользовательскую панель"

#~ msgid "Customer Profile "
#~ msgstr "Профиль клиента "

#~ msgid "Customer filter"
#~ msgstr "Фильтр клиентов"

#~ msgid "Customer has already booked this appointment"
#~ msgstr "Вы уже записались на эту услугу на это время"

#~ msgid "Customer panel access link"
#~ msgstr "Ссылка для доступа к панели клиента"

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Клиент будет перенаправлен по указанному URL после завершения онлайн-"
#~ "записи."

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment "
#~ "or package."
#~ msgstr ""
#~ "Клиент будет перенаправлен по указанному URL после завершения онлайн-"
#~ "записи."

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
#~ "processed."
#~ msgstr ""
#~ "Клиент будет перенаправлен по указанному URL после завершения онлайн-"
#~ "записи."

#~ msgid "Customers in Waiting list"
#~ msgstr "Клиенты в списке ожидания"

#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Ежедневно"

#~ msgid "Data that remains unchanged:"
#~ msgstr "Данные, которые остаются без изменений:"

#~ msgid "Data to be updated:"
#~ msgstr "Данные для обновления:"

#~ msgid "Date & time periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr ""
#~ "Дата и время проведения мероприятия со ссылками для присоединения к "
#~ "Lesson Space"

#~ msgid "Date Purchased Asc"
#~ msgstr "Дата покупки по возрастанию"

#~ msgid "Date Purchased Desc"
#~ msgstr "Дата покупки по убыванию"

#~ msgid ""
#~ "Date Ranges that are not defined will use default price from ticket "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Для неуказанных диапазонов дат будет использоваться цена по умолчанию из "
#~ "категории билетов."

#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Выбрать дату и время"

#~ msgid "Date and time"
#~ msgstr "Дата и время"

#~ msgid "Date of Birth"
#~ msgstr "Дата рождения"

#~ msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr "Периоды дат события со ссылками для присоединения к Lesson Space"

#~ msgid "Date purchased"
#~ msgstr "Дата покупки"

#~ msgid "Date range"
#~ msgstr "Диапазон дат"

#~ msgid ""
#~ "Date ranges that are not defined will use the default price from the "
#~ "ticket category."
#~ msgstr ""
#~ "Диапазоны дат, которые не определены, будут использовать цену по "
#~ "умолчанию из категории билетов."

#~ msgid "Dates:"
#~ msgstr "Даты:"

#~ msgid "Day Off"
#~ msgstr "Выходные"

#~ msgid "Day Off name"
#~ msgstr "Название выходных дней"

#~ msgid "Day of the Week"
#~ msgstr "Даты мероприятия"

#~ msgid "Day of the week"
#~ msgstr "День недели"

#~ msgid "Days Off"
#~ msgstr "Выходные дни"

#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Деактивировать"

#~ msgid ""
#~ "Dear %customer_full_name%, Thank you for choosing our company, "
#~ "%company_name%"
#~ msgstr ""
#~ "Уважаемый %customer_full_name%, благодарим вас за выбор нашей компании, "
#~ "%company_name%"

#~ msgid ""
#~ "Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
#~ "company, <br> <b>%company_name%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Уважаемый <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>благодарим вас за выбор "
#~ "нашей компании, <br> <b>%company_name%</b>"

#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "Сумма"

#~ msgid "Deduction Asc"
#~ msgstr "Вычет по возрастанию"

#~ msgid "Deduction Desc"
#~ msgstr "Вычет по убыванию"

#~ msgid "Default page"
#~ msgstr "Страница по умолчанию"

#~ msgid ""
#~ "Define the maximum number of uses per customer. Once the limit is "
#~ "reached, the coupon will no longer be valid for that customer."
#~ msgstr ""
#~ "Определите максимальное количество использований на одного клиента. Как "
#~ "только лимит будет достигнут, купон больше не будет действителен для "
#~ "этого клиента."

#~ msgid ""
#~ "Define the total number of uses allowed for this coupon. Once the limit "
#~ "is reached, the coupon becomes inactive."
#~ msgstr ""
#~ "Определите общее количество использований, разрешенных для этого купона. "
#~ "Как только лимит будет достигнут, купон станет неактивным."

#~ msgid ""
#~ "Define which capabilities will be requested when creating an Express "
#~ "connected account"
#~ msgstr ""
#~ "Определите, какие возможности будут запрашиваться при создании учетной "
#~ "записи, подключенной к Express."

#~ msgid "Delete Notification"
#~ msgstr "Удалить уведомление"

#~ msgid "Delete Package Booking"
#~ msgstr "Удалить пакетное бронирование"

#~ msgid "Delete Period"
#~ msgstr "Выберите частоту повторений"

#~ msgid "Delete coupon"
#~ msgstr "Удалить купон"

#~ msgid "Delete custom field"
#~ msgstr "Удалить пользовательское поле"

#~ msgid "Delete event booking"
#~ msgstr "Удалить бронирование мероприятия"

#~ msgid "Delete following"
#~ msgstr "Удалить последующие"

#~ msgid "Delete location"
#~ msgstr "Удалить местоположение"

#~ msgid "Delete package"
#~ msgstr "Удалить пакет"

#~ msgid "Delete profile"
#~ msgstr "Удалить профиль"

#~ msgid "Delete resource"
#~ msgstr "Удалить ресурс"

#~ msgid "Delete tax"
#~ msgstr "Удалить налог"

#~ msgid "Deposit"
#~ msgstr "Аванс"

#~ msgid "Deposit Payment"
#~ msgstr "Включить авансовые платежи"

#~ msgid "Deposit amount"
#~ msgstr "Размер аванса"

#~ msgid "Deposit only"
#~ msgstr "Только депозит"

#~ msgid "Deposit type"
#~ msgstr "Тип аванса"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Описание:"

#~ msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
#~ msgstr "Не получили письмо? Проверьте фильтр спама или"

#~ msgid "Direct charge"
#~ msgstr "Пополнить"

#~ msgid ""
#~ "Disable this option to allow only individual customers to book group "
#~ "appointments, without the ability to bring additional people."
#~ msgstr ""
#~ "Отключите эту опцию, чтобы разрешить только индивидуальным клиентам "
#~ "бронировать групповые встречи без возможности приводить дополнительных "
#~ "людей."

#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Отказаться"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Отключить"

#~ msgid "Disconnect Employee"
#~ msgstr "Отключить сотрудника"

#~ msgid "Disconnect employee account"
#~ msgstr "Отключить учетную запись сотрудника"

#~ msgid "Disconnect from Apple"
#~ msgstr "Отключить"

#~ msgid "Discount Asc"
#~ msgstr "Скидка по возрастанию"

#~ msgid "Discount Desc"
#~ msgstr "Скидка по убыванию"

#~ msgid "Discount (%)"
#~ msgstr "Скидка (%)"

#~ msgid "Discount type"
#~ msgstr "Тип скидки"

#~ msgid "Do you want to cancel following events?"
#~ msgstr "Хотите отменить последующие мероприятия?"

#~ msgid "Do you want to cancel this purchase?"
#~ msgstr "Вы хотите отменить эту покупку?"

#~ msgid "Do you want to delete following canceled events?"
#~ msgstr "Удалить последующие отмененные мероприятия?"

#~ msgid "Do you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись?"

#~ msgid "Do you want to open following events?"
#~ msgstr "Открыть последующие мероприятия?"

#~ msgid "Do you want to repeat this appointment?"
#~ msgstr "Вы хотите повторить эту запись?"

#~ msgid "Do you want to update following events?"
#~ msgstr "Хотите обновить последующие мероприятия?"

#~ msgid "Don't send reminders within the selected time"
#~ msgstr "Не отправлять напоминания в выбранное время"

#~ msgid "Don't suggest alternatives"
#~ msgstr "Не предлагать альтернативы"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Скачать"

#~ msgid "Download Invoice"
#~ msgstr "Скачать счет"

#~ msgid "Download PDF"
#~ msgstr "Скачать PDF"

#~ msgid "Download PDF Invoice"
#~ msgstr "Скачать PDF-счет"

#~ msgid "Download XML"
#~ msgstr "Скачать XML"

#~ msgid "Download XML Invoice"
#~ msgstr "Скачать XML-счет"

#~ msgid "Download .csv"
#~ msgstr "Скачать .csv"

#~ msgid "Download invoice"
#~ msgstr "Скачать счет"

#~ msgid "Drop file here or click to upload"
#~ msgstr "Перетащите сюда файл, или кликните сюда для загрузки"

#~ msgid "Duplicate Event"
#~ msgstr "Клонировать мероприятие"

#~ msgid "Duplicate coupon"
#~ msgstr "Дублировать купон"

#~ msgid "Duplicate employee"
#~ msgstr "Дублировать сотрудника"

#~ msgid "Duplicate fields are not allowed."
#~ msgstr "Дублирование полей не допускается."

#~ msgid "Duplicate location"
#~ msgstr "Дублировать местоположение"

#~ msgid "Duplicate package"
#~ msgstr "Дублировать пакет"

#~ msgid "Duplicate resource"
#~ msgstr "Дублировать ресурс"

#~ msgid "E-Ticket Scanner"
#~ msgstr "Сканер электронных билетов"

#~ msgid "E-Tickets"
#~ msgstr "Тип мероприятия"

#~ msgid "E-ticket"
#~ msgstr "Электронный билет"

#~ msgid "E-ticket scanner"
#~ msgstr "Сканер электронных билетов"

#~ msgid "Each:"
#~ msgstr ""
#~ "Отправлять данные из настраиваемых полей по каждому клиенту отдельно"

#~ msgid "Edit Appointment"
#~ msgstr "Изменить запись"

#~ msgid "Edit Attendee"
#~ msgstr "Редактировать участника"

#~ msgid "Edit Attendees"
#~ msgstr "Редактировать участников"

#~ msgid "Edit Coupon"
#~ msgstr "Редактировать купон"

#~ msgid "Edit Customer"
#~ msgstr "Редактировать клиента"

#~ msgid "Edit Event"
#~ msgstr "Редактировать мероприятие"

#~ msgid "Edit Extra"
#~ msgstr "Редактировать дополнение"

#~ msgid "Edit Package Booking"
#~ msgstr "Редактировать бронирование пакета"

#~ msgid "Edit Tax"
#~ msgstr "Изменить"

#~ msgid "Edit Tracking"
#~ msgstr "Редактировать отслеживание"

#~ msgid "Edit Webhook"
#~ msgstr "Редактировать вебхук"

#~ msgid "Edit custom field"
#~ msgstr "Редактировать пользовательское поле"

#~ msgid "Edit custom notification"
#~ msgstr "Редактировать пользовательское уведомление"

#~ msgid "Edit location"
#~ msgstr "Редактировать местоположение"

#~ msgid "Edit package"
#~ msgstr "Редактировать пакет"

#~ msgid "Edit resource"
#~ msgstr "Редактировать ресурс"

#~ msgid "Edit special day"
#~ msgstr "Редактировать особый день"

#~ msgid "Email copied to clipboard."
#~ msgstr "Электронная почта скопирована в буфер обмена."

#~ msgid "Email or Username"
#~ msgstr "Email или имя пользователя"

#~ msgid "Email with access link has been sent"
#~ msgstr "Отправлен email со ссылкой для входа"

#~ msgid "Employee Days off"
#~ msgstr "Выходные дни сотрудника"

#~ msgid "Employee Profile"
#~ msgstr "Профиль сотрудника"

#~ msgid "Employee calendar disconnected successfully"
#~ msgstr "Календарь сотрудника успешно отключен"

#~ msgid "Employee calendar has been updated successfully."
#~ msgstr "Календарь сотрудника успешно обновлён."

#~ msgid "Employee dialog"
#~ msgstr "Диалог сотрудника"

#~ msgid "Employee filter"
#~ msgstr "Фильтр сотрудников"

#~ msgid "Employee information"
#~ msgstr "Информация о сотруднике"

#~ msgid "Employee panel access link"
#~ msgstr "Ссылка для доступа к панели сотрудника"

#~ msgid "Employee password"
#~ msgstr "Пароль сотрудника"

#~ msgid "Employee price"
#~ msgstr "Цена для сотрудников"

#~ msgid "Employee profile"
#~ msgstr "Профиль сотрудника"

#~ msgid "Empty state"
#~ msgstr "Пустое состояние"

#~ msgid "Enable Amelia"
#~ msgstr "Включить Amelia"

#~ msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
#~ msgstr "Включить вкладки Amelia в профилях"

#~ msgid "Enable Payment from Link"
#~ msgstr "Включить оплату по ссылке"

#~ msgid "Enable guest booking"
#~ msgstr "Включить бронирование для гостей"

#~ msgid "Enable integration with WooCommerce"
#~ msgstr "Включить интеграцию с WooCommerce"

#~ msgid "Enable recurring event"
#~ msgstr "Показывать регулярные мероприятия"

#~ msgid "Enable resource usage for a group booking"
#~ msgstr "Включить использование ресурсов для группового бронирования"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want customers to select at least one extra "
#~ "when booking. You can also choose how many extras are required."
#~ msgstr ""
#~ "Включите эту опцию, если хотите, чтобы клиенты выбирали как минимум одну "
#~ "дополнительную услугу при бронировании. Вы также можете выбрать, сколько "
#~ "дополнительных услуг требуется."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
#~ "profile data (bookings won't be deleted)."
#~ msgstr ""
#~ "Включите эту опцию, если хотите позволить Вашим клиентам удалять все "
#~ "данные их аккаунтов (данные о записях будут сохранены анонимно)"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
#~ "additional person added during the booking."
#~ msgstr ""
#~ "Включите эту опцию, если хотите учитывать количество используемых "
#~ "ресурсов для каждого дополнительного человека, добавленного при "
#~ "бронировании."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
#~ msgstr ""
#~ "Включите эту опцию, если хотите, чтобы при бронировании автоматически "
#~ "создался Google Meet."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the "
#~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking"
#~ msgstr ""
#~ "Включите эту опцию, если хотите, чтобы ваш сотрудник получал данные<br/> "
#~ "из настраиваемых полей только для последнего пользователя, если это "
#~ "групповая запись"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Apple Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Включите эту опцию, чтобы добавлять участников мероприятий в события "
#~ "Apple Calendar сотрудников."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Google Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Включите эту опцию, чтобы добавить участников мероприятий в события "
#~ "Google Календаря сотрудников."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Outlook Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Включите эту опцию, чтобы добавлять участников мероприятий в события "
#~ "календаря Outlook сотрудников."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to create meetings for appointments with pending "
#~ "status."
#~ msgstr ""
#~ "Включите эту опцию, чтобы создать встречи для записей со статусом \"в "
#~ "ожидании\"."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to create spaces for appointments with pending status."
#~ msgstr ""
#~ "Включите эту опцию, чтобы создать места для записей со статусом \"в "
#~ "ожидании\"."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to display appointments with pending status in "
#~ "employees' calendars."
#~ msgstr ""
#~ "Включите эту опцию, чтобы отображать записи со статусом \"в ожидании\" в "
#~ "календарях сотрудников."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Apple Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Включите эту опцию, чтобы добавить буферное время для запланированных "
#~ "встреч в событиях Apple Calendar."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Google Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Включите эту опцию, чтобы включить время буфера для запланированных "
#~ "встреч в событиях Google Calendar."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Outlook Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Включите эту опцию, чтобы включить время буфера для запланированных "
#~ "встреч в событиях календаря Outlook."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to repeat the notification at the defined interval."
#~ msgstr ""
#~ "Включите эту опцию, чтобы повторять уведомление с заданным интервалом."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to use this custom field as the location in Google and "
#~ "Outlook Calendar events, ICS files, and ‘Add to Calendar’ events."
#~ msgstr ""
#~ "Включите эту опцию, чтобы использовать это настраиваемое поле в качестве "
#~ "местоположения в событиях календаря Google и Outlook, файлах ICS и "
#~ "событиях «Добавить в календарь»."

#~ msgid "Enable to require a deposit payment."
#~ msgstr "Включите, чтобы требовать предоплату."

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Включено"

#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Дата мероприятия"

#~ msgid "End Time"
#~ msgstr "Время окончания"

#~ msgid "End Time Visibility:"
#~ msgstr "Видимость времени окончания:"

#~ msgid "Endpoint"
#~ msgstr "Эндпоинт"

#~ msgid "Ends"
#~ msgstr "Завершается"

#~ msgid "Ends after"
#~ msgstr "Завершается после"

#~ msgid "Ends on"
#~ msgstr "Завершается в"

#~ msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите новый пароль еще раз"

#~ msgid "Enter Address"
#~ msgstr "Ввести адрес"

#~ msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
#~ msgstr "Введите специальный пароль приложения календаря Apple"

#~ msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
#~ msgstr "Введите iCloud ID календаря Apple"

#~ msgid "Enter E-Ticket details manually"
#~ msgstr "Введите данные электронного билета вручную"

#~ msgid "Enter Event Name"
#~ msgstr "Добавьте имя мероприятия"

#~ msgid "Enter booking ID"
#~ msgstr "Введите тип бронирования"

#~ msgid "Enter date of birth"
#~ msgstr "Дата рождения"

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your customers in notifications. Make sure to also add "
#~ "the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Введите здесь URL страницы с шорткодом [ameliacustomerpanel], если вы "
#~ "хотите отправить его клиентам в уведомлениях. Убедитесь, что вы также "
#~ "добавили плейсхолдер в уведомление, чтобы URL мог быть отправлен."

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your employees in notifications. Make sure to also add "
#~ "the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Введите здесь URL страницы с шорткодом [ameliaemployeepanel], если вы "
#~ "хотите отправить его сотрудникам в уведомлениях. Убедитесь, что вы также "
#~ "добавили плейсхолдер в уведомление, чтобы URL мог быть отправлен."

#~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
#~ msgstr ""
#~ "Введите адрес эндпоинта здесь, если используете Mailgun из страны в ЕС"

#~ msgid "Enter holiday or day off name"
#~ msgstr "Название праздничного или выходного дня"

#~ msgid "Enter redirect URL"
#~ msgstr "Введите URL для перенаправления"

#~ msgid "Enter the event name that will be sent for tracking purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Введите название события, которое будет отправлено для отслеживания."

#~ msgid "Enter ticket code"
#~ msgstr "Добавьте имя мероприятия"

#~ msgid "Enter ticket code manually"
#~ msgstr "Введите код билета вручную"

#~ msgid ""
#~ "Enter your account email address and we will send you an access link to "
#~ "your inbox."
#~ msgstr ""
#~ "Введите адрес электронной почты вашего аккаунта, и мы отправим вам ссылку "
#~ "для доступа на него."

#~ msgid "Enter your credentials to access your account."
#~ msgstr "Введите свои учетные данные для доступа к аккаунту."

#~ msgid "Enter your email"
#~ msgstr "Введите ваш email"

#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Введите ваш пароль"

#~ msgid "Error while generating CSV."
#~ msgstr "Ошибка при создании CSV."

#~ msgid "Event Calendar Booking Form"
#~ msgstr "Форма бронирования через календарь событий"

#~ msgid "Event Colors:"
#~ msgstr "Цвета мероприятия:"

#~ msgid "Event Date and Time"
#~ msgstr "Дата и время мероприятия"

#~ msgid "Event Day"
#~ msgstr "Дата мероприятия"

#~ msgid "Event Employee"
#~ msgstr "Сотрудник"

#~ msgid "Event Gallery:"
#~ msgstr "Фотогалерея мероприятия:"

#~ msgid "Event List Booking Form"
#~ msgstr "Форма бронирования мероприятий из списка"

#~ msgid "Event Status"
#~ msgstr "Статус"

#~ msgid "Event Subtotal"
#~ msgstr "Промежуточный итог"

#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "Тип мероприятия"

#~ msgid "Event booking is unavailable"
#~ msgstr "Бронирование недоступно"

#~ msgid "Event date & time periods with Google Meet join links"
#~ msgstr ""
#~ "Дата и время мероприятия со ссылками для присоединения к Google Meet"

#~ msgid "Event date & time periods with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr ""
#~ "Дата и время мероприятия со ссылками для присоединения в Microsoft Teams"

#~ msgid "Event date & time periods with Zoom join links"
#~ msgstr "Дата и время мероприятия со ссылками для присоединения к Zoom"

#~ msgid "Event date & time periods with Zoom start links"
#~ msgstr "Дата и время мероприятия со ссылками для запуска Zoom"

#~ msgid "Event date periods with Google Meet join links"
#~ msgstr "Периоды дат событий со ссылками для присоединения к Google Meet"

#~ msgid "Event date periods with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr "Периоды дат событий со ссылками для присоединения в Microsoft Teams"

#~ msgid "Event date periods with Zoom join links"
#~ msgstr "Периоды дат событий со ссылками для присоединения к Zoom"

#~ msgid "Event date periods with Zoom start links"
#~ msgstr "Периоды дат событий со ссылками для запуска Zoom"

#~ msgid "Event deposit"
#~ msgstr "Депозит за мероприятие"

#~ msgid "Event employee"
#~ msgstr "Событие сотрудник"

#~ msgid "Event filter"
#~ msgstr "Фильтр событий"

#~ msgid "Event has been canceled"
#~ msgstr "Мероприятие отменено"

#~ msgid "Event has been deleted"
#~ msgstr "Мероприятие удалено"

#~ msgid "Event has been opened"
#~ msgstr "Мероприятие открыто для бронирования"

#~ msgid "Event has been saved"
#~ msgstr "Мероприятие сохранено"

#~ msgid "Event initial start date"
#~ msgstr "Дата начала мероприятия"

#~ msgid "Event start date and time"
#~ msgstr "Выбрать дату и время"

#~ msgid "Event title"
#~ msgstr "Название мероприятия"

#~ msgid "Events Calendar"
#~ msgstr "Календарь мероприятий"

#~ msgid "Events List"
#~ msgstr "Список мероприятий"

#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Каждый"

#~ msgid "Every:"
#~ msgstr "Каждый:"

#~ msgid "Every Day until"
#~ msgstr "Каждый день до"

#~ msgid "Exclude Taxes"
#~ msgstr "Исключить налоги"

#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "Развернуть все"

#~ msgid "Expiration date"
#~ msgstr "Дата истечения"

#~ msgid "Expired"
#~ msgstr "Код покупки неверен или истек"

#~ msgid "Expires after"
#~ msgstr "Истекает через"

#~ msgid "Expires at"
#~ msgstr "Истекает в"

#~ msgid "Express Account"
#~ msgstr "Экспресс-аккаунт"

#~ msgid "Express account capabilities"
#~ msgstr "Возможности экспресс-аккаунта"

#~ msgid "Extra:"
#~ msgstr "Доп. услуга:"

#~ msgid "Extra people limit cannot exceed waiting list capacity"
#~ msgstr ""
#~ "Лимит на дополнительных людей не может превышать вместимость списка "
#~ "ожидания"

#~ msgid "Extra people limit must be 0 or greater"
#~ msgstr "Лимит на дополнительных людей должен быть 0 или больше"

#~ msgid "Extras Cost:"
#~ msgstr "Стоимость дополнительных услуг:"

#~ msgid "Extras Description"
#~ msgstr "Описание дополнительных услуг"

#~ msgid "Extras Duration"
#~ msgstr "Дополнительные услуги: Продолжительность"

#~ msgid "Extras Heading"
#~ msgstr "Дополнительные услуги: Заголовок"

#~ msgid "Extras Subtotal"
#~ msgstr "Дополнительные услуги: Итого"

#~ msgid "Extras are included in the deposit amount."
#~ msgstr "Дополнительные услуги включены в сумму депозита."

#~ msgid "Extras are not included in the deposit amount."
#~ msgstr "Дополнительные услуги не включены в сумму депозита."

#~ msgid "Extras available"
#~ msgstr "Доступны дополнительные услуги"

#~ msgid "Extras cost:"
#~ msgstr "Дополнительные расходы:"

#~ msgid "Extras subtotal"
#~ msgstr "Промежуточный итог «Дополнительные услуги»"

#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Не удалось"

#~ msgid "Failed to access camera. Please try again."
#~ msgstr "Не удалось получить доступ к камере. Пожалуйста, попробуйте снова."

#~ msgid "Failed to load appointment details. Please try again later."
#~ msgstr "Не удалось загрузить детали записи. Пожалуйста, попробуйте позже."

#~ msgid "Failed to load package details. Please try again later."
#~ msgstr "Не удалось загрузить детали пакета. Пожалуйста, попробуйте позже."

#~ msgid "Failed to reorder packages."
#~ msgstr "Не удалось изменить порядок пакетов."

#~ msgid "Failed to send invoice."
#~ msgstr "Не удалось отправить счет."

#~ msgid "Failed to send test SMS."
#~ msgstr "Не удалось отправить тестовое SMS-сообщение."

#~ msgid "Failed to send test WhatsApp message."
#~ msgstr "Не удалось отправить тестовое сообщение WhatsApp."

#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "Пятый"

#~ msgid "Filter by Employee"
#~ msgstr "Редактировать сотрудника"

#~ msgid "Filter by Location"
#~ msgstr "Изменить офис"

#~ msgid "Filter by employee"
#~ msgstr "Фильтр по сотруднику"

#~ msgid "Filter by location"
#~ msgstr "Фильтр по местоположению"

#~ msgid "Find Attendees"
#~ msgstr "Найти участников"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "Первый/ая"

#~ msgid "First booking only"
#~ msgstr "Только первая запись"

#~ msgid "First {day}"
#~ msgstr "Первый {day}"

#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Исправлено"

#~ msgid "Fixed amount"
#~ msgstr "Фиксированная сумма"

#~ msgid "Font URL"
#~ msgstr "URL шрифта"

#~ msgid "Footer content"
#~ msgstr "Содержание нижнего колонтитула"

#~ msgid ""
#~ "For this field to work correctly, please add your Google Maps API key in "
#~ "the General Settings. Otherwise, it will function as a simple text field."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы это поле работало правильно, пожалуйста, добавьте ваш ключ API "
#~ "Google Maps в Общие настройки. В противном случае оно будет "
#~ "функционировать как простое текстовое поле."

#~ msgid "Forgot Password?"
#~ msgstr "Забыли пароль?"

#~ msgid "Forgot your password?"
#~ msgstr "Забыли пароль?"

#~ msgid "Form colors"
#~ msgstr "Цвета формы"

#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Четвертый/ая"

#~ msgid "Fourth {day}"
#~ msgstr "Четвёртый {day}"

#~ msgid ""
#~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
#~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so "
#~ "that they could find the best time slots and services for their needs."
#~ msgstr ""
#~ "Интерфейс поиска вариантов букинга - это форма, которая позволит вашим "
#~ "пользователям подобрать оптимальный вариант для записи, фильтруя по "
#~ "разным критериям - даты, время, услуги, сотрудники."

#~ msgid ""
#~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
#~ "possibility to manage their bookings and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Панель пользователя - это интерфейс, в котором ваши клиенты могут сами "
#~ "управлять своими записями, переназначить их, менять данные о себе, или "
#~ "запросить их удаление."

#~ msgid ""
#~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
#~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
#~ "services and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Панель сотрудника - это интерфейс, который позволит вашим сотрудникам "
#~ "управлять своим расписанием, записями, редактировать выходные, менять "
#~ "список оказываемых услуг, и сведения о себе."

#~ msgid "Frontend"
#~ msgstr "Фронтенд"

#~ msgid "Frontend & Backend"
#~ msgstr "Фронтенд и Бэкенд"

#~ msgid "Fully booked"
#~ msgstr "Полностью забронировано"

#~ msgid ""
#~ "GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-"
#~ "GSM - Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Сегменты GSM (стандартный латинский) содержат 160 символов, тогда как "
#~ "UCS-2 (не-GSM - кириллица, эмодзи, нестандартные символы) содержат 70 "
#~ "символов и т.д."

#~ msgid ""
#~ "Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking "
#~ "forms, to customize other booking forms use the settings on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Глобальные настройки применяются только к календарю событий и формам "
#~ "поиска бронирования. Для настройки других форм бронирования используйте "
#~ "настройки справа."

#~ msgid "Go to Notifications"
#~ msgstr "Перейти к уведомлениям"

#~ msgid "Google/Outlook location"
#~ msgstr "Местоположение Google/Outlook"

#~ msgid "Google Analytics setup"
#~ msgstr "Настройка Google Analytics"

#~ msgid "Google Calendar setup"
#~ msgstr "Настройка Google Calendar"

#~ msgid "Google Maps failed to load. Check your API key and restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось загрузить Google Maps. Проверьте ваш API-ключ и ограничения."

#~ msgid "Google Meet Link"
#~ msgstr "Ссылка на Google Meet"

#~ msgid "Google Meet join link"
#~ msgstr "Ссылка для присоединения к Google Meet"

#~ msgid "Google Meet link"
#~ msgstr "Ссылка на Google Meet"

#~ msgid "Google reCAPTCHA v2 secret key"
#~ msgstr "Секретный ключ Google reCAPTCHA v2"

#~ msgid "Google reCAPTCHA v2 site key"
#~ msgstr "Ключ сайта Google reCAPTCHA v2"

#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Зелёный"

#~ msgid "Group Ticket"
#~ msgstr "Групповой билет"

#~ msgid "Group appointment details"
#~ msgstr "Групповая запись"

#~ msgid "Group booking"
#~ msgstr "Групповое бронирование"

#~ msgid "Group booking export format"
#~ msgstr "Формат экспорта группового бронирования"

#~ msgid "Group ticket has already been scanned"
#~ msgstr "Услуга сохранена"

#~ msgid "HTML Mode"
#~ msgstr "Режим HTML"

#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Заголовок"

#~ msgid "Header Image URL"
#~ msgstr "URL изображения заголовка"

#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Заголовок"

#~ msgid "Heading content"
#~ msgstr "Содержание заголовка"

#~ msgid ""
#~ "Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar "
#~ "of choice."
#~ msgstr ""
#~ "Здесь вы можете подключить свой личный Apple Calendar,<br/>так что после "
#~ "бронирования оно будет автоматически добавлено в выбранный вами календарь."

#~ msgid ""
#~ "Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook "
#~ "event.<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest "
#~ "in the event"
#~ msgstr ""
#~ "Здесь вы можете назначить себя организатором события в Google/Outlook."
#~ "<br> В противном случае вы будете назначены как сотрудник и добавлены в "
#~ "качестве гостя на мероприятие."

#~ msgid ""
#~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~ "integration."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите товар, который будет использоваться для интеграции с WooCommerce."

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Здесь вы можете подключить сотрудника к Apple Calendar,<br/>так что после "
#~ "бронирования оно будет<br/>автоматически добавлено в календарь сотрудника."

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Здесь вы можете подключить Outlook календарь сотрудника,<br/>чтобы "
#~ "записи, сделанные через Amelia,<br/> автоматически добавлялись в "
#~ "календарь."

#~ msgid ""
#~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with "
#~ "\"Stripe Connected Account\""
#~ msgstr ""
#~ "Выберите товар, который будет использоваться для интеграции с WooCommerce."

#~ msgid ""
#~ "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,"
#~ "<br/>zoom meeting will be automatically created."
#~ msgstr ""
#~ "Здесь вы можете выбрать Zoom User,<br/>чтобы при бронировании <br/"
#~ ">автоматически создавалась встреча в zoom."

#~ msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
#~ msgstr "Эй, для этой услуги есть специальные пакеты, посмотрите их!"

#~ msgid "Hi %employee_full_name%, Thank you, %company_name%"
#~ msgstr "Привет %employee_full_name%, Спасибо, %company_name%"

#~ msgid ""
#~ "Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name"
#~ "%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Привет <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Спасибо, <br> <b>%company_name"
#~ "%</b>"

#~ msgid "Hide Employee Profile"
#~ msgstr "Скрыть профиль сотрудника"

#~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
#~ msgstr "Скрывать корзину WooCommerce, если цена равна нулю"

#~ msgid "Hide coupon"
#~ msgstr "Скрыть купон"

#~ msgid "Hide location"
#~ msgstr "Скрыть местоположение"

#~ msgid "Hide package"
#~ msgstr "Скрыть пакет"

#~ msgid "Hide resource"
#~ msgstr "Скрыть ресурс"

#~ msgid "Hide tax"
#~ msgstr "Скрыть налог"

#~ msgid "Highest price"
#~ msgstr "Стоимость посещения мероприятия"

#~ msgid "Host link"
#~ msgstr "Ссылка на хост"

#~ msgid "Hosted by:"
#~ msgstr "Проводит:"

#~ msgid "How many people are coming?"
#~ msgstr "Сколько человек придет?"

#~ msgid "How to get your"
#~ msgstr "Как получить ваш"

#~ msgid "I want to pay full amount"
#~ msgstr "Я хочу оплатить полную сумму"

#~ msgid ""
#~ "If disabled, the price will remain the same regardless of how many people "
#~ "are included in the group appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Если отключено, цена останется неизменной, независимо от того, сколько "
#~ "человек включено в групповую встречу."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Если включено, стандартное уведомление не будет отправлено для выбранных "
#~ "событий."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
#~ "services."
#~ msgstr ""
#~ "Если включено, стандартное уведомление не будет отправлено для выбранных "
#~ "услуг."

#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, the item will be available only for booking "
#~ "from the backend."
#~ msgstr ""
#~ "Если эта опция отключена, товар будет доступен для бронирования только из "
#~ "бэкэнда."

#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled customers will be able to pay via email "
#~ "notifications or through their Customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Если отключить эту опцию, ваши клиенты не смогут разом записываться на "
#~ "многократное<br/> регулярное оказание этой услуги."

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "closing the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Если эта опция не отмечена, плагин рассчитает время <br> для закрытия "
#~ "бронирования на основе выбранного времени для первого события."

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "opening the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Если этот параметр не отмечен, плагин будет рассчитывать время <br> для "
#~ "открытия бронирования на основе выбранного времени для первого события."

#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking "
#~ "closing time based on the time set for the first event."
#~ msgstr ""
#~ "Если этот параметр не отмечен, плагин будет рассчитывать время закрытия "
#~ "бронирования на основе времени, установленного для первого события."

#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking "
#~ "opening time based on the time set for the first event."
#~ msgstr ""
#~ "Если этот параметр не отмечен, плагин будет рассчитывать время открытия "
#~ "бронирования на основе времени, установленного для первого события."

#~ msgid ""
#~ "If you disable this option, your customers will be able to access "
#~ "customer panel with link that is sent to their email account."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы выключите эту опцию, ваши клиенты смогут пользоваться "
#~ "пользовательской панелью, переходя по ссылке из e-mail."

#~ msgid "Image thumbs"
#~ msgstr "Миниатюры изображений"

#~ msgid "Import Failed"
#~ msgstr "Ошибка импорта"

#~ msgid "Import Partially Successful"
#~ msgstr "Импорт частично успешен"

#~ msgid "In Package"
#~ msgstr "Пакет"

#~ msgid "In package"
#~ msgstr "В пакете"

#~ msgid "Incl. VAT"
#~ msgstr "Включая НДС"

#~ msgid "Include Taxes"
#~ msgstr "Включить налоги"

#~ msgid "Include buffer time in calendar events"
#~ msgstr "Включить буферное время в события календаря"

#~ msgid "Include in invoice"
#~ msgstr "Включить в счет"

#~ msgid "Incorrect email or password"
#~ msgstr "Неверный email или пароль"

#~ msgid ""
#~ "Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
#~ "date range."
#~ msgstr ""
#~ "Показывает соотношение числа новых и вернувшихся клиентов<br/>за "
#~ "выбранный интервал дат."

#~ msgid "Initial end date & time of the event"
#~ msgstr "Начальная дата и время окончания мероприятия"

#~ msgid "Initial end date of the event"
#~ msgstr "Начальная дата окончания мероприятия"

#~ msgid "Initial end time of the event"
#~ msgstr "Начальное время окончания мероприятия"

#~ msgid "Initial start date & time of the event"
#~ msgstr "Дата и время начала мероприятия"

#~ msgid "Initial start time of the event"
#~ msgstr "Время начала мероприятия"

#~ msgid "Input field"
#~ msgstr "Поле ввода"

#~ msgid "Invisible reCAPTCHA badge"
#~ msgstr "Значок невидимой reCAPTCHA"

#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Счет-фактура"

#~ msgid "Invoice #"
#~ msgstr "Счет-фактура №"

#~ msgid "Invoice #{count}"
#~ msgstr "Счет-фактура №{count}"

#~ msgid "Invoice Number Asc"
#~ msgstr "Номер счета по возрастанию"

#~ msgid "Invoice Number Desc"
#~ msgstr "Номер счета по убыванию"

#~ msgid "Invoice date"
#~ msgstr "Дата выставления счета"

#~ msgid "Invoice details"
#~ msgstr "Детали счета"

#~ msgid "Invoice has been sent."
#~ msgstr "Счет был отправлен."

#~ msgid "Invoice not found."
#~ msgstr "Счет не найден."

#~ msgid "Invoice total"
#~ msgstr "Итоговая сумма счета"

#~ msgid "Invoices setup"
#~ msgstr "Настройка счетов"

#~ msgid "Issued"
#~ msgstr "Выпущено"

#~ msgid ""
#~ "It seems like there are no available or visible services assigned to the "
#~ "packages, at this moment."
#~ msgstr ""
#~ "Похоже, что в данный момент нет доступных или видимых услуг, назначенных "
#~ "пакетам."

#~ msgid ""
#~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you "
#~ "don't have a valid purchase of Amelia"
#~ msgstr ""
#~ "Похоже, либо Envato API в данный момент не отвечает (попробуйте еще раз), "
#~ "либо не удалось верифицировать вашу лицензию Amelia"

#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Элемент"

#~ msgid "Item status"
#~ msgstr "Статус элемента"

#~ msgid "Jane Doe"
#~ msgstr "Джейн Доу"

#~ msgid "John Doe"
#~ msgstr "Джон Доу"

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Присоединиться"

#~ msgid "Join Google Meeting"
#~ msgstr "Присоединиться к встрече в Google"

#~ msgid "Join With Microsoft Teams"
#~ msgstr "Присоединиться через Microsoft Teams"

#~ msgid "Join Zoom Meeting"
#~ msgstr "Присоединиться к встрече в Zoom"

#~ msgid "Join link"
#~ msgstr "Ссылка для присоединения"

#~ msgid "Join waiting list"
#~ msgstr "Присоединиться к списку ожидания"

#~ msgid "Keep Individual"
#~ msgstr "Сохранить индивидуально"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Подпись"

#~ msgid "Label name"
#~ msgstr "Название подписи"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Языки"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Последний/яя"

#~ msgid "Latitude"
#~ msgstr "Широта"

#~ msgid "Layout and labels options"
#~ msgstr "Настройки макета и меток"

#~ msgid "Left to pay"
#~ msgstr "Остаток"

#~ msgid "Lesson Space Link"
#~ msgstr "Ссылка на пространство урока"

#~ msgid "Lesson Space Links"
#~ msgstr "Ссылки на пространство урока"

#~ msgid "Lesson Space link"
#~ msgstr "Ссылка на пространство уроков"

#~ msgid "Lesson Space link to join space"
#~ msgstr "Ссылка на пространство урока для присоединения к пространству"

#~ msgid "Lesson Space setup"
#~ msgstr "Настройка пространства для уроков"

#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Лимит"

#~ msgid "Limit appointments per employee"
#~ msgstr "Стоимость услуги"

#~ msgid "Limit per customer"
#~ msgstr "Лимит на клиента"

#~ msgid "Limit the additional number of people"
#~ msgstr "Ограничение на дополнительное число людей"

#~ msgid ""
#~ "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
#~ msgstr ""
#~ "Ограничение на число людей, которых клиент может добавить при бронировании"

#~ msgid "Link copied to clipboard."
#~ msgstr "Ссылка скопирована в буфер обмена."

#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Связано"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "Список"

#~ msgid ""
#~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
#~ "clicking the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Список записей изменен. Посмотрите еще раз, и продолжите, нажав кнопку "
#~ "“Сохранить”."

#~ msgid "Live API key"
#~ msgstr "API-ключ в реальном времени"

#~ msgid "Live client ID"
#~ msgstr "ID клиента в рабочем режиме"

#~ msgid "Live key ID"
#~ msgstr "ID ключа в рабочем режиме"

#~ msgid "Live key secret"
#~ msgstr "Секрет ключа в рабочем режиме"

#~ msgid "Live publishable key"
#~ msgstr "Публикуемый ключ в рабочем режиме"

#~ msgid "Live secret"
#~ msgstr "Секретный ключ в рабочем режиме"

#~ msgid "Live secret key"
#~ msgstr "Секретный ключ в рабочем режиме"

#~ msgid "Load page"
#~ msgstr "Загрузить страницу"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Загружаю…"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Офис:"

#~ msgid "Location 1"
#~ msgstr "Локация 1"

#~ msgid "Location Input Field"
#~ msgstr "Название офиса"

#~ msgid "Location WP Hooks"
#~ msgstr "WP Hooks местоположения"

#~ msgid "Location description"
#~ msgstr "Описание офиса"

#~ msgid "Location details"
#~ msgstr "Сведения о местоположении"

#~ msgid "Location filter"
#~ msgstr "Фильтр местоположения"

#~ msgid "Location has been added."
#~ msgstr "Местоположение добавлено."

#~ msgid "Location has been deleted."
#~ msgstr "Местоположение удалено."

#~ msgid "Location has been hidden."
#~ msgstr "Местоположение скрыто."

#~ msgid "Location has been updated."
#~ msgstr "Местоположение обновлено."

#~ msgid "Location information"
#~ msgstr "Описание офиса"

#~ msgid "Location is now visible."
#~ msgstr "Местоположение теперь видно."

#~ msgid "Location name"
#~ msgstr "Название офиса"

#~ msgid "Location phone"
#~ msgstr "Телефон офиса"

#~ msgid "Locations setup"
#~ msgstr "Настройка местоположений"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Вход"

#~ msgid "Longitude"
#~ msgstr "Долгота"

#~ msgid "Lowest price"
#~ msgstr "Стоимость посещения мероприятия"

#~ msgid "Mailchimp List"
#~ msgstr "Список Mailchimp"

#~ msgid "Mailchimp setup"
#~ msgstr "Настройка Mailchimp"

#~ msgid "Mailgun API Key"
#~ msgstr "Ключ доступа к Mailgun API"

#~ msgid "Mailgun Domain"
#~ msgstr "Домен Mailgun"

#~ msgid "Make extra mandatory"
#~ msgstr "Сделать дополнительную опцию обязательной"

#~ msgid "Make sure you are using the correct WhatsApp credentials."
#~ msgstr "Убедитесь, что вы используете правильные учетные данные WhatsApp."

#~ msgid "Manage badges"
#~ msgstr "Управление значками"

#~ msgid "Manage languages"
#~ msgstr "Управление языками"

#~ msgid "Manage personal schedule"
#~ msgstr "Управление личным расписанием"

#~ msgid "Managing packages"
#~ msgstr "Управление пакетами"

#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Макс"

#~ msgid "Max. Capacity"
#~ msgstr "Макс. вместимость"

#~ msgid "Maximum Quantity:"
#~ msgstr "Максимальное количество:"

#~ msgid "Maximum allowed spots"
#~ msgstr "Максимальное число мест"

#~ msgid "Maximum bookings allowed"
#~ msgstr "Максимальное количество бронирований"

#~ msgid "Maximum number of places is"
#~ msgstr "Максимальное количество мест"

#~ msgid "Maximum quantity"
#~ msgstr "Максимальное количество"

#~ msgid "Maximum usage per customer"
#~ msgstr "Максимальное использование на одного клиента"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"

#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Мета"

#~ msgid "Meta Pixel setup"
#~ msgstr "Настройка Meta Pixel"

#~ msgid "Microsoft Teams Link"
#~ msgstr "Ссылка на Microsoft Teams"

#~ msgid "Microsoft Teams join link"
#~ msgstr "Ссылка для присоединения к Microsoft Teams"

#~ msgid "Microsoft Teams link"
#~ msgstr "Ссылка Microsoft Teams"

#~ msgid "Microsoft Teams setup"
#~ msgstr "Настройка Microsoft Teams"

#~ msgid "Min. Capacity"
#~ msgstr "Мин. вместимость"

#~ msgid "Minimum bookings required"
#~ msgstr "Минимальное количество записей"

#~ msgid "Minimum number of required extras"
#~ msgstr "Минимальное количество необходимых дополнительных услуг"

#~ msgid "Minimum of attendees"
#~ msgstr "Минимальное количество участников"

#~ msgid "Minimum of bookings"
#~ msgstr "Минимальное количество бронирований"

#~ msgid "Minimum required extras"
#~ msgstr "Минимальное количество доп. услуг"

#~ msgid "Minimum required extras:"
#~ msgstr "Минимальное количество доп. услуг"

#~ msgid "Missing required fields:"
#~ msgstr "Отсутствуют обязательные поля:"

#~ msgid "Mobile menu"
#~ msgstr "Мобильное меню"

#~ msgid "Mollie"
#~ msgstr "Молли"

#~ msgid "Mollie payment link"
#~ msgstr "Ссылка для оплаты Mollie"

#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Ежемесячно"

#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Несколько"

#~ msgid "Multiple Emails"
#~ msgstr "Несколько адресов"

#~ msgid "Multiple Locations"
#~ msgstr "Несколько местоположений"

#~ msgid "Multiple locations"
#~ msgstr "Несколько мест"

#~ msgid "Multiple packages purchased."
#~ msgstr "Приобретен пакет услуг"

#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
#~ msgstr "Умножить размер аванса на количество посетителей в одной записи"

#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking."
#~ msgstr "Умножить сумму депозита на количество человек в одном бронировании."

#~ msgid "Multiply deposit by number of people"
#~ msgstr "Умножьте депозит на количество человек"

#~ msgid "My Profile"
#~ msgstr "Мой профиль"

#~ msgid "My profile"
#~ msgstr "Мой профиль"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Название:"

#~ msgid "Name Ascending"
#~ msgstr "Имя (по возрастанию)"

#~ msgid "Name Descending"
#~ msgstr "Имя (по убыванию)"

#~ msgid ""
#~ "Name of the space (room) that will be created for appointments. You can "
#~ "use placeholders from the Notifications page. If left empty, the space "
#~ "will be named after the appointment ID."
#~ msgstr ""
#~ "Название пространства (комнаты), которое будет создано для встреч. Вы "
#~ "можете использовать заполнители со страницы Уведомлений. Если оставить "
#~ "пустым, пространство будет названо по ID встречи."

#~ msgid "New Appointment"
#~ msgstr "Новая запись"

#~ msgid "New Customer"
#~ msgstr "Новый клиент"

#~ msgid "New Event"
#~ msgstr "Новое мероприятие"

#~ msgid "New Location"
#~ msgstr "Новый офис"

#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Новый пароль"

#~ msgid "New Space"
#~ msgstr "Новая услуга"

#~ msgid "New coupon"
#~ msgstr "Новый купон"

#~ msgid "New language"
#~ msgstr "Новый язык"

#~ msgid "New package"
#~ msgstr "Новый пакет"

#~ msgid "New package booking"
#~ msgstr "Новое бронирование пакета"

#~ msgid "New resource"
#~ msgstr "Новый ресурс"

#~ msgid "New tax"
#~ msgstr "Новый налог"

#~ msgid "Next Service"
#~ msgstr "Следующая услуга"

#~ msgid "No, just this one"
#~ msgstr "Только это"

#~ msgid "No Employees Assigned to This Location"
#~ msgstr "К этому местоположению не назначены сотрудники"

#~ msgid "No Packages"
#~ msgstr "Нет пакетов"

#~ msgid "No Show"
#~ msgstr "Неявка"

#~ msgid "No Tags. Create a new one."
#~ msgstr "Тэги пока не добавлены. Добавьте новый."

#~ msgid "No appointments found"
#~ msgstr "Записи не найдены"

#~ msgid "No booked appointments"
#~ msgstr "Нет забронированных записей"

#~ msgid "No bookings found"
#~ msgstr "Бронирования не найдены"

#~ msgid "No camera found on this device."
#~ msgstr "На этом устройстве не найдена камера."

#~ msgid "No coupons yet"
#~ msgstr "Пока нет купонов"

#~ msgid "No custom fields yet"
#~ msgstr "Пока нет пользовательских полей"

#~ msgid "No customers were imported to your customer list."
#~ msgstr "Ни один клиент не был импортирован в ваш список клиентов."

#~ msgid "No events found"
#~ msgstr "События не найдены"

#~ msgid "No extras yet"
#~ msgstr "Пока нет дополнительных материалов"

#~ msgid "No invoices yet"
#~ msgstr "Счетов еще нет"

#~ msgid "No limit per customer"
#~ msgstr "Нет ограничения на клиента"

#~ msgid "No locations yet"
#~ msgstr "Пока нет локализаций"

#~ msgid "No package bookings yet"
#~ msgstr "Пока нет бронирований пакетов"

#~ msgid "No packages found"
#~ msgstr "Пакеты не найдены"

#~ msgid "No packages yet"
#~ msgstr "Пока нет пакетов"

#~ msgid "No resources yet"
#~ msgstr "Ресурсы еще не доступны"

#~ msgid "No taxes yet"
#~ msgstr "Налоги пока не взимаются"

#~ msgid "No usage limit"
#~ msgstr "Без ограничения использования"

#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Недоступно"

#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Не подключено"

#~ msgid "Not match to your current password"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите текущий пароль"

#~ msgid "Note (Internal)"
#~ msgstr "Заметка (только для сотрудников)"

#~ msgid "Notice: Please select at least one panel."
#~ msgstr "Внимание: выберите, пожалуйста, хотя бы одну панель."

#~ msgid "Notification Language"
#~ msgstr "Уведомление"

#~ msgid "Notification Placeholder"
#~ msgstr "Плейсхолдер для уведомлений"

#~ msgid "Notification has been deleted."
#~ msgstr "Уведомление удалено."

#~ msgid "Notification has not been saved."
#~ msgstr "Уведомление не сохранено."

#~ msgid "Notification interval"
#~ msgstr "Интервал уведомлений"

#~ msgid "Notification name"
#~ msgstr "Название уведомления"

#~ msgid "Notification type"
#~ msgstr "Тип уведомления"

#~ msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
#~ msgstr "Уведомить выбранных сотрудников о покупке пустых пакетов"

#~ msgid "Notify the attendee(s)"
#~ msgstr "Уведомить клиента(ов)"

#~ msgid "Number of Additional People"
#~ msgstr "Количество дополнительных людей"

#~ msgid "Number of Additional People:"
#~ msgstr "Количество дополнительных людей:"

#~ msgid "Number of Recurrences:"
#~ msgstr "Количество повторений:"

#~ msgid "Number of adjusted time slots: "
#~ msgstr "Количество изменений: "

#~ msgid "Number of appointments"
#~ msgstr "Количество записей"

#~ msgid "Number of appointments required for booking"
#~ msgstr "Количество записей, необходимых для бронирования."

#~ msgid "Number of appointments with applied coupon is"
#~ msgstr "Количество записей к которым применяется скидочный купон: "

#~ msgid "Number of events"
#~ msgstr "Количество участников"

#~ msgid "Number of packages"
#~ msgstr "Количество участников"

#~ msgid "Number of people that are coming with you."
#~ msgstr "Количество человек, которые придут с вами."

#~ msgid "Number of recurrences:"
#~ msgstr "Количество повторений:"

#~ msgid "Number of tickets"
#~ msgstr "Количество билетов"

#~ msgid "Occurrences"
#~ msgstr "Случаи"

#~ msgid "Offer multiple durations and prices for this service."
#~ msgstr ""
#~ "Предложите несколько вариантов продолжительности и цен для этой услуги."

#~ msgid "Oliver"
#~ msgstr "Оливер"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Вкл"

#~ msgid "On-line"
#~ msgstr "Онлайн"

#~ msgid "OnBoard"
#~ msgstr "На борту"

#~ msgid "On:"
#~ msgstr "По:"

#~ msgid "On Break"
#~ msgstr "На перерыве"

#~ msgid "On hold"
#~ msgstr "В режиме ожидания"

#~ msgid "On the same day"
#~ msgstr "В тот же день"

#~ msgid "On the same day each month"
#~ msgstr "В один и тот же день каждого месяца"

#~ msgid "Once Off"
#~ msgstr "Однократно"

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first Coupon, it will appear here. Click + Coupon above "
#~ "to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Как только вы добавите первый купон, он появится здесь. Нажмите + Купон "
#~ "выше, чтобы начать."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first custom field, it will appear here. Click + Custom "
#~ "Field below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "После добавления первого настраиваемого поля оно появится здесь. Нажмите "
#~ "«+ Настраиваемое поле» ниже, чтобы начать."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first extra, it will appear here. Click + Extra above "
#~ "to get started."
#~ msgstr ""
#~ "После добавления первого дополнительного элемента он появится здесь. "
#~ "Нажмите + Дополнительно выше, чтобы начать."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first package, it will appear here. Click + Package "
#~ "below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "После добавления первого пакета он появится здесь. Нажмите «+ Пакет» "
#~ "ниже, чтобы начать."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first resource, it will appear here. Click + Resource "
#~ "below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "После добавления первого ресурса он появится здесь. Нажмите + Ресурс "
#~ "ниже, чтобы начать."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first tax, it will appear here. Click + Tax below to "
#~ "get started."
#~ msgstr ""
#~ "После добавления первого налога он появится здесь. Нажмите «+ Налог» "
#~ "ниже, чтобы начать."

#~ msgid ""
#~ "Once you receive package bookings, they will be displayed here. You can "
#~ "also get started by clicking the Book Package button below."
#~ msgstr ""
#~ "Как только вы получите бронирования пакетов, они будут отображаться "
#~ "здесь. Вы также можете начать, нажав кнопку Забронировать пакет ниже."

#~ msgid ""
#~ "Once you start adding locations, they will appear here. You can also get "
#~ "started by clicking the Add button below."
#~ msgstr ""
#~ "Как только вы начнете добавлять местоположения, они появятся здесь. Вы "
#~ "также можете начать, нажав кнопку «Добавить» ниже."

#~ msgid "Once you start receiving bookings, invoices will be displayed here."
#~ msgstr ""
#~ "Как только вы начнете получать бронирования, здесь будут отображаться "
#~ "счета."

#~ msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
#~ msgstr "Одна бронь может включать нескольких участников или мест."

#~ msgid "One spot is equal to one attendee."
#~ msgstr "Одно место соответствует одному участнику."

#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Онлайн"

#~ msgid "Online meetings"
#~ msgstr "Онлайн-встречи"

#~ msgid ""
#~ "Only templates in the default language will be displayed in the back-end. "
#~ "If a template doesn’t exist in the customer’s language, the default "
#~ "language version will be sent instead."
#~ msgstr ""
#~ "Только шаблоны на языке по умолчанию будут отображаться в "
#~ "административной панели. Если шаблон не существует на языке клиента, "
#~ "будет отправлена версия на языке по умолчанию."

#~ msgid "Open following"
#~ msgstr "Открыть последующие"

#~ msgid "Opens on:"
#~ msgstr "Открывается:"

#~ msgid "Option {number}"
#~ msgstr "Опция {number}"

#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Или"

#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Оранжевый"

#~ msgid "Order creation"
#~ msgstr "Создание заказа"

#~ msgid "Order update"
#~ msgstr "Обновление заказа"

#~ msgid "Outlook Calendar WP hooks"
#~ msgstr "Крючки календаря Outlook WP"

#~ msgid "Outlook Calendar setup"
#~ msgstr "Настройка календаря Outlook"

#~ msgid ""
#~ "Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup "
#~ "in the Outlook Integration settings."
#~ msgstr ""
#~ "Почтовый клиент Outlook не полностью настроен. Пожалуйста, завершите "
#~ "настройку учетной записи в параметрах интеграции Outlook."

#~ msgid "Overridden by employee"
#~ msgstr "Изменено сотрудником"

#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Обзор"

#~ msgid "Overwrite Records"
#~ msgstr "Перезаписать записи"

#~ msgid "PAYMENT METHOD"
#~ msgstr "СПОСОБ ОПЛАТЫ"

#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Пакет"

#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "Пакет"

#~ msgid "Package Asc"
#~ msgstr "Пакет по возрастанию"

#~ msgid "Package Canceled"
#~ msgstr "Пакет отменён"

#~ msgid "Package Desc"
#~ msgstr "Описание пакета"

#~ msgid "Package ID"
#~ msgstr "ID пакета"

#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Информация о пакете услуг"

#~ msgid "Package Selection"
#~ msgstr "Выбор пакета"

#~ msgid "Package appointment has been updated."
#~ msgstr "Запись пакета обновлена."

#~ msgid "Package appointments"
#~ msgstr "Пакет встреч"

#~ msgid "Package appointments details"
#~ msgstr "Подробности о бронированиях в рамках пакетов"

#~ msgid "Package badge"
#~ msgstr "Значок пакета"

#~ msgid "Package booking details"
#~ msgstr "Детали бронирования пакета"

#~ msgid "Package booking has been created."
#~ msgstr "Бронирование пакета создано."

#~ msgid "Package booking has been deleted."
#~ msgstr "Бронирование пакета удалено."

#~ msgid "Package booking has been updated."
#~ msgstr "Бронирование пакета обновлено."

#~ msgid "Package booking is not available for this time slot."
#~ msgstr "Бронирование пакета недоступно для этого временного интервала."

#~ msgid "Package capacity"
#~ msgstr "Емкость пакета"

#~ msgid "Package category"
#~ msgstr "Категория пакета"

#~ msgid "Package count"
#~ msgstr "Количество пакетов"

#~ msgid "Package deal"
#~ msgstr "Пакетное предложение"

#~ msgid "Package deposit"
#~ msgstr "Депозит за пакет"

#~ msgid "Package description"
#~ msgstr "Описание пакета"

#~ msgid "Package details"
#~ msgstr "Детали пакета"

#~ msgid "Package duration"
#~ msgstr "Продолжительность пакета"

#~ msgid "Package filter"
#~ msgstr "Фильтр пакетов"

#~ msgid "Package has been created."
#~ msgstr "Пакет был создан."

#~ msgid "Package has been deleted."
#~ msgstr "Пакет удалён."

#~ msgid "Package has been hidden."
#~ msgstr "Пакет скрыт."

#~ msgid "Package has been updated."
#~ msgstr "Пакет обновлён."

#~ msgid "Package includes"
#~ msgstr "Цена пакета услуг"

#~ msgid "Package info"
#~ msgstr "Информация о пакете"

#~ msgid "Package is now visible."
#~ msgstr "Пакет теперь виден."

#~ msgid "Package location"
#~ msgstr "Расположение пакета"

#~ msgid "Package management"
#~ msgstr "Управление пакетами"

#~ msgid "Package overview"
#~ msgstr "Обзор пакета"

#~ msgid "Package price"
#~ msgstr "Цена пакета услуг"

#~ msgid "Package price:"
#~ msgstr "Цена пакета:"

#~ msgid "Package rules and description"
#~ msgstr "Правила и описание пакета"

#~ msgid "Package selection"
#~ msgstr "Выбор пакета"

#~ msgid "Package services list"
#~ msgstr "Список услуг пакета"

#~ msgid "Packages appointments"
#~ msgstr "Пакеты встреч"

#~ msgid "Packages block"
#~ msgstr "Блок пакетов"

#~ msgid "Packages have been reordered."
#~ msgstr "Пакеты были переупорядочены."

#~ msgid "Packages overview"
#~ msgstr "Обзор пакетов"

#~ msgid "Paddle"
#~ msgstr "Весло"

#~ msgid "Page card"
#~ msgstr "Карточка страницы"

#~ msgid "Page content"
#~ msgstr "Содержимое страницы"

#~ msgid "Page messages"
#~ msgstr "Сообщения страницы"

#~ msgid "Paid deposit"
#~ msgstr "Аванс"

#~ msgid "Paid remaining amount"
#~ msgstr "Оплаченная оставшаяся сумма"

#~ msgid "Panel & access permissions"
#~ msgstr "Панель и разрешения на доступ"

#~ msgid "Panel subtab name"
#~ msgstr "Название подвкладки панели"

#~ msgid "Partially Paid"
#~ msgstr "Частично оплачено"

#~ msgid "Partially Refunded"
#~ msgstr "Частично оплачено"

#~ msgid "Parts"
#~ msgstr "Части"

#~ msgid "Password Updated!"
#~ msgstr "Пароль"

#~ msgid "Password changed successfully"
#~ msgstr "Ваш пароль был успешно сброшен"

#~ msgid "Password has been changed"
#~ msgstr "Пароль изменен"

#~ msgid "Password is set"
#~ msgstr "Пароль установлен"

#~ msgid "Password must be longer than 3 characters"
#~ msgstr "Пароль должен быть длиннее 3 символов"

#~ msgid "Password reset link has been sent to your email."
#~ msgstr "Ссылка для сброса пароля отправлена на вашу электронную почту."

#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Пароли не совпадают"

#~ msgid "Passwords don't match."
#~ msgstr "Пароли не совпадают."

#~ msgid ""
#~ "Paste the secret key you received after creating your API key pair in "
#~ "Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Вставьте секретный ключ, который вы получили после создания пары ключей "
#~ "API в Google reCAPTCHA."

#~ msgid ""
#~ "Paste the site key you received after generating your API key pair in "
#~ "Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Вставьте ключ сайта, который вы получили после генерации пары ключей API "
#~ "в Google reCAPTCHA."

#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "День"

#~ msgid "PayPal payment link"
#~ msgstr "Ссылка для оплаты через PayPal"

#~ msgid "Pay for all appointments at once"
#~ msgstr "Оплатить все записи сразу"

#~ msgid "Pay now"
#~ msgstr "К оплате сейчас"

#~ msgid "Pay only for the first appointment"
#~ msgstr "Оплатить только первую запись"

#~ msgid "Payee email"
#~ msgstr "Email сотрудника"

#~ msgid "Paying later"
#~ msgstr "Оплата позже"

#~ msgid "Paying now"
#~ msgstr "К оплате сейчас"

#~ msgid "Payment History"
#~ msgstr "История платежей"

#~ msgid "Payment Method"
#~ msgstr "Метод оплаты"

#~ msgid "Payment Method:"
#~ msgstr "Метод оплаты:"

#~ msgid "Payment Status"
#~ msgstr "Статус оплаты"

#~ msgid "Payment Type:"
#~ msgstr "Тип оплаты:"

#~ msgid "Payment currency"
#~ msgstr "Валюта платежа"

#~ msgid "Payment error"
#~ msgstr "Ошибка платежа"

#~ msgid "Payment link for Barion"
#~ msgstr "Описание для Stripe"

#~ msgid "Payment method:"
#~ msgstr "Способ оплаты:"

#~ msgid "Payment protected by policy and powered by"
#~ msgstr "Платеж защищен политикой и поддерживается"

#~ msgid "Payment type, deposit payment..."
#~ msgstr "Тип оплаты, депозитная оплата..."

#~ msgid "Payment was canceled."
#~ msgstr "Оплата была отменена."

#~ msgid "Pending payment"
#~ msgstr "Ожидается оплата"

#~ msgid "People"
#~ msgstr "Умножать цену на количество участников"

#~ msgid "Per Location"
#~ msgstr "За местоположение"

#~ msgid "Per Service"
#~ msgstr "За услугу"

#~ msgid "Per customer"
#~ msgstr "На клиента"

#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Процент от общей стоимости"

#~ msgid "Percentage amount"
#~ msgstr "Процентная сумма"

#~ msgid ""
#~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
#~ "fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on "
#~ "the total booking price."
#~ msgstr ""
#~ "Процентный депозит будет рассчитан на общую стоимость бронирования<br>и "
#~ "фиксированная сумма может быть умножена на количество людей или "
#~ "оставаться фиксированной на общей стоимости бронирования."

#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Период"

#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "Периоды"

#~ msgid "Person"
#~ msgstr "Человек"

#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Заметки о клиенте"

#~ msgid "Personal information"
#~ msgstr "Личная информация"

#~ msgid "Phone number copied to clipboard."
#~ msgstr "Номер телефона скопирован в буфер обмена."

#~ msgid "Pick a date or range"
#~ msgstr "Выберите интервал дат"

#~ msgid "Pick a year"
#~ msgstr "Выберите год"

#~ msgid "Pin icon"
#~ msgstr "Иконка булавки"

#~ msgid "Pixel ID"
#~ msgstr "ID пикселя"

#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Плейсхолдеры"

#~ msgid "Placeholder copied to clipboard."
#~ msgstr "Заполнитель скопирован в буфер обмена."

#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "Плейсхолдеры"

#~ msgid ""
#~ "Places API (New) is required but not enabled. Please enable it in Google "
#~ "Cloud Console."
#~ msgstr ""
#~ "API Places (новое) требуется, но не включено. Включите его в Google Cloud "
#~ "Console."

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Подождите, пожалуйста"

#~ msgid "Please check your .csv file and try again."
#~ msgstr "Пожалуйста, проверьте ваш файл .csv и попробуйте снова."

#~ msgid "Please choose appointment date"
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите дату записи"

#~ msgid "Please choose appointment time"
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите время записи"

#~ msgid "Please confirm you are not a robot"
#~ msgstr "Пожалуйста, подтвердите, что вы не робот"

#~ msgid "Please enter Mailgun API key"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите ключ доступа к Mailgun API"

#~ msgid "Please enter Mailgun Domain"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите домен Mailgun"

#~ msgid "Please enter SMTP host"
#~ msgstr "Введите хост SMTP"

#~ msgid "Please enter SMTP password"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите пароль SMTP"

#~ msgid "Please enter SMTP port"
#~ msgstr "Задайте порт SMTP"

#~ msgid "Please enter SMTP username"
#~ msgstr "Введите пользователя SMTP"

#~ msgid "Please enter a code."
#~ msgstr "Пожалуйста, введите код."

#~ msgid "Please enter a live publishable key."
#~ msgstr "Пожалуйста, введите публикуемый ключ для работы."

#~ msgid "Please enter a live secret key."
#~ msgstr "Пожалуйста, введите секретный ключ для работы."

#~ msgid "Please enter a recipient email."
#~ msgstr "Пожалуйста, введите электронную почту получателя."

#~ msgid "Please enter a tax amount."
#~ msgstr "Пожалуйста, введите сумму налога."

#~ msgid "Please enter a test publishable key."
#~ msgstr "Пожалуйста, введите тестовый публикуемый ключ."

#~ msgid "Please enter a test secret key."
#~ msgstr "Пожалуйста, введите тестовый секретный ключ."

#~ msgid "Please enter a ticket code."
#~ msgstr "Введите код билета."

#~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)."
#~ msgstr ""
#~ "Пожалуйста, введите действительный URL с протоколом (http:// или "
#~ "https://)."

#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Пожалуйста, введите действительный адрес электронной почты."

#~ msgid "Please enter an event."
#~ msgstr "Пожалуйста, введите мероприятие."

#~ msgid "Please enter appointment date..."
#~ msgstr "Пожалуйста, укажите дату для записи…"

#~ msgid "Please enter coupon"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите купон"

#~ msgid "Please enter date"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите дату"

#~ msgid "Please enter date of birth"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите дату"

#~ msgid "Please enter email or username"
#~ msgstr "Введите пользователя SMTP"

#~ msgid "Please enter end time"
#~ msgstr "Введите время окончания"

#~ msgid "Please enter live API Key"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите действующий ключ API"

#~ msgid "Please enter live POSKey"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите действующий ключ API"

#~ msgid "Please enter live client ID"
#~ msgstr "Введите идентификатор живого клиента"

#~ msgid "Please enter live key ID"
#~ msgstr "Введите идентификатор живого ключа"

#~ msgid "Please enter live key secret"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите секрет рабочего ключа"

#~ msgid "Please enter live secret"
#~ msgstr "Введите секретный ключ"

#~ msgid "Please enter name"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите имя"

#~ msgid "Please enter new password"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите новый пароль"

#~ msgid "Please enter new password again"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите новый пароль еще раз"

#~ msgid "Please enter password"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите пароль"

#~ msgid "Please enter payee email"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите email"

#~ msgid "Please enter sandbox POSKey"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите тестовый ключ API"

#~ msgid "Please enter start time"
#~ msgstr "Введите время начала"

#~ msgid "Please enter tax rate name."
#~ msgstr "Пожалуйста, введите название налоговой ставки."

#~ msgid "Please enter test API Key"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите тестовый ключ API"

#~ msgid "Please enter test client ID"
#~ msgstr "Введите тестовый идентификатор клиента"

#~ msgid "Please enter test key ID"
#~ msgstr "Введите тестовый ключ ID"

#~ msgid "Please enter test key secret"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите секрет тестового ключа"

#~ msgid "Please enter test secret"
#~ msgstr "Введите секретный код для тестирования"

#~ msgid "Please enter waiting list capacity"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите вместимость списка ожидания."

#~ msgid "Please fill in your address."
#~ msgstr "Пожалуйста, укажите ваш адрес."

#~ msgid ""
#~ "Please note: For this option to work you need to add new payment link "
#~ "placeholders to the message templates"
#~ msgstr ""
#~ "Обратите внимание: для работы этой опции необходимо добавить новые "
#~ "заполнители ссылок на оплату в шаблоны сообщений."

#~ msgid "Please refine your search criteria"
#~ msgstr "Пожалуйста, измените критерии поиска"

#~ msgid "Please select a date range that is within the period range."
#~ msgstr ""
#~ "Пожалуйста, выберите диапазон дат, который находится в пределах периода."

#~ msgid "Please select a location"
#~ msgstr "Выберите местоположение"

#~ msgid "Please select a location."
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите местоположение."

#~ msgid "Please select a package."
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите пакет."

#~ msgid "Please select a type."
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите тип."

#~ msgid "Please select an action."
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите действие."

#~ msgid "Please select an email template."
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите шаблон электронной почты."

#~ msgid "Please select an end date."
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите дату окончания."

#~ msgid "Please select an option."
#~ msgstr "Выберите один из вариантов."

#~ msgid "Please select at least one customer"
#~ msgstr "Выберите хотя бы одного клиента"

#~ msgid "Please select at least one employee."
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите хотя бы одного сотрудника."

#~ msgid "Please select at least one service."
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите хотя бы одну услугу."

#~ msgid "Please select customer"
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите клиента"

#~ msgid "Please select date"
#~ msgstr "Выберите дату"

#~ msgid "Please select employee"
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите сотрудника"

#~ msgid "Please select location"
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите офис"

#~ msgid "Please select package:"
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите пакет:"

#~ msgid "Please select repeat interval"
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите интервал повторения"

#~ msgid "Please select repeat period"
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите период повторения"

#~ msgid "Please select the extra:"
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите доп. услугу:"

#~ msgid "Please select time"
#~ msgstr "Выберите время"

#~ msgid "Please upload the file"
#~ msgstr "Пожалуйста, загрузите файл"

#~ msgid ""
#~ "Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia "
#~ "widget when adding Amelia to a popup"
#~ msgstr ""
#~ "Пожалуйста, используйте встроенный виджет шорткода Elementor вместо "
#~ "виджета Amelia при добавлении Amelia во всплывающее окно."

#~ msgid "Plugin Activation Error"
#~ msgstr "Ошибка активации плагина"

#~ msgid "Plugin has been activated"
#~ msgstr "Плагин активирован"

#~ msgid "Plugin has been deactivated"
#~ msgstr "Плагин деактивирован"

#~ msgid ""
#~ "Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, "
#~ "please allow popups and add this site to your exception list."
#~ msgstr ""
#~ "Блокировщик всплывающих окон включен! Чтобы добавить вашу запись в "
#~ "календарь, разрешите всплывающие окна и добавьте этот сайт в список "
#~ "исключений."

#~ msgid "Popup Heading"
#~ msgstr "Ожидает"

#~ msgid "Popup buttons"
#~ msgstr "Всплывающие кнопки"

#~ msgid "Popup title"
#~ msgstr "Заголовок всплывающего окна"

#~ msgid "Preselect Current Date"
#~ msgstr "Автоматически выбрать текущую дату"

#~ msgid "Preselect the “Subscribe” checkbox"
#~ msgstr "Предварительно выбрать флажок «Подписаться»"

#~ msgid "Preset Colors"
#~ msgstr "Готовые цвета"

#~ msgid ""
#~ "Prevent bookings during times marked as busy in the employee's Google "
#~ "Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Запретить бронирования на время, отмеченное как занятое в календаре "
#~ "Google сотрудника."

#~ msgid "Preview Invoice"
#~ msgstr "Предварительный просмотр счета"

#~ msgid "Preview invoice"
#~ msgstr "Предварительный просмотр счета"

#~ msgid "Price Ascending"
#~ msgstr "По возрастанию цены"

#~ msgid "Price Descending"
#~ msgstr "По убыванию цены"

#~ msgid "Price per Spot"
#~ msgstr "Цена за место"

#~ msgid "Price type"
#~ msgstr "Тип цены"

#~ msgid "Pricing by Date range"
#~ msgstr "Цены по диапазону дат"

#~ msgid "Pricing by date range"
#~ msgstr "Ценообразование по диапазону дат"

#~ msgid "Pricing by the number of people"
#~ msgstr "Ценообразование по количеству людей"

#~ msgid "Primary Button Type"
#~ msgstr "Тип основной кнопки"

#~ msgid "Primary Gradient"
#~ msgstr "Основной градиент"

#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Обработка"

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Мой профиль"

#~ msgid "Profile data updated successfully"
#~ msgstr "Данные профиля успешно обновлены"

#~ msgid "Profile deleted"
#~ msgstr "Профиль удален"

#~ msgid "Profile has been updated"
#~ msgstr "Профиль изменен"

#~ msgid "Property name"
#~ msgstr "Имя свойства"

#~ msgid "Property value"
#~ msgstr "Значение свойства"

#~ msgid "Purchase is canceled"
#~ msgstr "Покупка отменена"

#~ msgid "Purchased"
#~ msgstr "Приобретен пакет услуг"

#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "Фиолетовый"

#~ msgid "Qty:"
#~ msgstr "Кол-во:"

#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Максимальное количество"

#~ msgid "Quantity Asc"
#~ msgstr "Количество по возрастанию"

#~ msgid "Quantity Desc"
#~ msgstr "Количество по убыванию"

#~ msgid "Quantity is shared"
#~ msgstr "Количество общее"

#~ msgid "Quantity per location"
#~ msgstr "Количество на местоположение"

#~ msgid "Quantity per service"
#~ msgstr "Количество на услугу"

#~ msgid "Razorpay payment link"
#~ msgstr "Ссылка для оплаты Razorpay"

#~ msgid "Re-type New Password"
#~ msgstr "Повторите новый пароль"

#~ msgid "Recipient phone"
#~ msgstr "Телефон получателя"

#~ msgid "Recurrence"
#~ msgstr "Повторение"

#~ msgid "Recurrences"
#~ msgstr "Повторения"

#~ msgid "Recurring Appointment"
#~ msgstr "Настройка регулярных бронирований"

#~ msgid "Recurring Appointments"
#~ msgstr "Регулярные записи"

#~ msgid "Recurring Appointments:"
#~ msgstr "Регулярные записи:"

#~ msgid "Recurring Summary"
#~ msgstr "Сводка повторяющихся событий"

#~ msgid "Recurring appointment"
#~ msgstr "Периодическое назначение"

#~ msgid "Recurring appointment payment"
#~ msgstr "Оплата повторяющейся встречи"

#~ msgid "Recurring appointments:"
#~ msgstr "Повторяющиеся встречи:"

#~ msgid "Recurring appointments details"
#~ msgstr "Подробности повторяющихся бронирований"

#~ msgid "Recurring notification"
#~ msgstr "Регулярное уведомление"

#~ msgid "Recurring popup"
#~ msgstr "Повторяющееся всплывающее окно"

#~ msgid "Recurring summary"
#~ msgstr "Периодическое резюме"

#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Красный"

#~ msgid "Redirect URL After Booking"
#~ msgstr "URL-адрес для перенаправление после бронирования"

#~ msgid "Redirect URL (denied)"
#~ msgstr "URL перенаправления (отказано)"

#~ msgid "Redirect URL after Payment"
#~ msgstr "URL переадресации после назначения"

#~ msgid "Redirect page"
#~ msgstr "Страница перенаправления"

#~ msgid "Reflect On"
#~ msgstr "Отразить на"

#~ msgid "Refund"
#~ msgstr "Возврат"

#~ msgid "Refund Transaction"
#~ msgstr "Транзакция возврата"

#~ msgid "Registration, Telephone Number, Email"
#~ msgstr "Регистрация, номер телефона, электронная почта"

#~ msgid "Reject appointment link"
#~ msgstr "Ссылка для отклонения встречи"

#~ msgid "Remaining Amount:"
#~ msgstr "Оставшаяся сумма:"

#~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
#~ msgstr "Остаток общей стоимости будет оплачен наличными на месте,"

#~ msgid "Remove Attendee"
#~ msgstr "Удалить участника"

#~ msgid "Reorder Packages"
#~ msgstr "Изменить порядок пакетов"

#~ msgid "Reordering packages affects how they are displayed on the website."
#~ msgstr "Изменение порядка пакетов влияет на их отображение на сайте."

#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Повторить"

#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Повторять:"

#~ msgid "Repeat Appointment"
#~ msgstr "Повторить запись"

#~ msgid "Repeat Event"
#~ msgstr "Повторять мероприятие"

#~ msgid "Repeat Every Year"
#~ msgstr "Повторять каждый год"

#~ msgid "Repeat Yearly"
#~ msgstr "Повторять ежегодно"

#~ msgid "Repeat appointment"
#~ msgstr "Повторить запись"

#~ msgid "Repeat event"
#~ msgstr "Повторить событие"

#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Повторять каждый год"

#~ msgid "Repeat on"
#~ msgstr "Повторять:"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Обязательное поле"

#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Сбросить пароль"

#~ msgid "Reset password"
#~ msgstr "Сбросить пароль"

#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Услуга удалена"

#~ msgid "Resource Details"
#~ msgstr "Детали ресурса"

#~ msgid "Resource booking setup"
#~ msgstr "Настройка бронирования ресурсов"

#~ msgid "Resource has been added."
#~ msgstr "Ресурс добавлен."

#~ msgid "Resource has been deleted."
#~ msgstr "Ресурс удалён."

#~ msgid "Resource has been hidden."
#~ msgstr "Ресурс скрыт."

#~ msgid "Resource has been updated."
#~ msgstr "Ресурс обновлён."

#~ msgid "Resource is now visible."
#~ msgstr "Ресурс теперь виден."

#~ msgid "Return to Home"
#~ msgstr "Вернуться на главную страницу"

#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Роль"

#~ msgid "Round-robin"
#~ msgstr "Круговая система"

#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Правила"

#~ msgid "SMS History"
#~ msgstr "История SMS"

#~ msgid "SMTP Host"
#~ msgstr "Хост SMTP"

#~ msgid "SMTP Password"
#~ msgstr "Пароль SMTP"

#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "Порт SMTP"

#~ msgid "SMTP Secure"
#~ msgstr "Безопасный SMTP"

#~ msgid "SMTP Username"
#~ msgstr "Пользователь SMTP"

#~ msgid "Sandbox mode"
#~ msgstr "Режим песочницы"

#~ msgid "Sandbox secret key (POSKey)"
#~ msgstr "Секретный ключ песочницы (POSKey)"

#~ msgid "Save "
#~ msgstr "Сохранить "

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Сохранить изменения"

#~ msgid "Save Special Day"
#~ msgstr "Сохранить нестандартный день"

#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Сохранить изменения"

#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "Скан"

#~ msgid "Scan E-Ticket"
#~ msgstr "Выберите время"

#~ msgid "Scan e-ticket"
#~ msgstr "Сканировать электронный билет"

#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Расписание"

#~ msgid "Schedule:"
#~ msgstr "Расписание:"

#~ msgid "Scheduled Before Appointment"
#~ msgstr "Запланировано до встречи"

#~ msgid "Scheduled Before Event"
#~ msgstr "Запланировано до события"

#~ msgid "Scheduled notification"
#~ msgstr "Запланированное уведомление"

#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Поиск…"

#~ msgid "Search Coupons"
#~ msgstr "Искать по купонам"

#~ msgid "Search Filters"
#~ msgstr "Поисковые фильтры"

#~ msgid "Search Resources"
#~ msgstr "Поиск ресурсов"

#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Результаты поиска"

#~ msgid "Search Taxes"
#~ msgstr "Поисковые фильтры"

#~ msgid "Search booked appointments"
#~ msgstr "Поиск забронированных встреч"

#~ msgid "Search employees"
#~ msgstr "Поиск сотрудников"

#~ msgid "Search extras"
#~ msgstr "Дополнительные функции поиска"

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Второй/ая"

#~ msgid "Second {day}"
#~ msgstr "Второй {day}"

#~ msgid "Secondary Button Type"
#~ msgstr "Тип вторичной кнопки"

#~ msgid "Secret key (POSKey)"
#~ msgstr "Секретный ключ (POSKey)"

#~ msgid "Select Address"
#~ msgstr "Выберите адрес"

#~ msgid "Select Apple Calendar"
#~ msgstr "Выберите календарь"

#~ msgid "Select Coupon"
#~ msgstr "Выберите купон"

#~ msgid "Select Customer(s)"
#~ msgstr "Выберите клиента(ов)"

#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Выберите дату"

#~ msgid "Select Employee"
#~ msgstr "Выберите сотрудника"

#~ msgid "Select Location"
#~ msgstr "Выберите офис"

#~ msgid "Select Repeat Interval"
#~ msgstr "Выберите интервал повторения"

#~ msgid "Select Repeat Period"
#~ msgstr "Выберите частоту повторений"

#~ msgid "Select Tickets"
#~ msgstr "Выберите время"

#~ msgid "Select Time"
#~ msgstr "Выберите время"

#~ msgid "Select WooCommerce product"
#~ msgstr "Выберите товар из WooCommerce"

#~ msgid "Select Zoom User"
#~ msgstr "Выберите пользователя Zoom"

#~ msgid "Select customer, employee and service"
#~ msgstr "Выберите клиента, сотрудника и услугу"

#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "Выбрать дату"

#~ msgid "Select date and time"
#~ msgstr "Выбрать дату и время"

#~ msgid "Select event"
#~ msgstr "Выберите событие"

#~ msgid ""
#~ "Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
#~ "selected, then all assigned services for this employee<br/>will be "
#~ "available for booking in this period."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите конкретные услуги для этого периода.<br/>Если услуги не выбраны, "
#~ "тогда все услуги, назначенные для сотрудника,<br/>будут доступны для "
#~ "бронирования в этом периоде."

#~ msgid "Select or Create New"
#~ msgstr "Выберите или создайте"

#~ msgid "Select or Create Tag"
#~ msgstr "Выберите, или добавьте тэг"

#~ msgid "Select package"
#~ msgstr "Выберите пакет"

#~ msgid "Select placeholder"
#~ msgstr "Выбрать заполнитель"

#~ msgid "Select specific location for each period."
#~ msgstr "Выбрать офис для всех периодов."

#~ msgid "Select specific location for this period."
#~ msgstr "Выбрать офис для этого периода."

#~ msgid "Select specific services for each period."
#~ msgstr "Выберите конкретные услуги для каждого периода."

#~ msgid "Select the Appointment Time"
#~ msgstr "Выберите время для записи"

#~ msgid "Select the Extras you'd like"
#~ msgstr "Выберите дополнительные услуги"

#~ msgid "Select the WooCommerce product that will be used for this package."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите продукт WooCommerce, который будет использоваться для этого "
#~ "пакета."

#~ msgid "Select the action that will trigger the event for tracking."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите действие, которое будет запускать событие для отслеживания."

#~ msgid "Select the events this coupon can be used for."
#~ msgstr "Выберите события, для которых можно использовать этот купон."

#~ msgid ""
#~ "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите количество билетов, которые вы хотите забронировать для каждого "
#~ "типа билета."

#~ msgid "Select the packages this coupon can be used for."
#~ msgstr "Выберите пакеты, для которых можно использовать этот купон."

#~ msgid "Select the services this coupon can be used for."
#~ msgstr "Выберите услуги, для которых можно использовать этот купон."

#~ msgid "Select this Employee"
#~ msgstr "Выберите этого сотрудника"

#~ msgid "Select this employee"
#~ msgstr "Выберите этого сотрудника"

#~ msgid "Select tickets"
#~ msgstr "Выбрать билеты"

#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Периоды для всех записей выбраны"

#~ msgid "Selected Customers"
#~ msgstr "Выбранные клиенты"

#~ msgid "Selected extras"
#~ msgstr "Выбранные доп. услуги"

#~ msgid "Selected extras details"
#~ msgstr "Выбранные доп. услуги"

#~ msgid "Selected services"
#~ msgstr "Выбранные услуги"

#~ msgid "Semicolon (;)"
#~ msgstr "Точка с запятой (;)"

#~ msgid "Send Access Link"
#~ msgstr "Отправить ссылку для доступа"

#~ msgid "Send access link"
#~ msgstr "Отправить ссылку для доступа"

#~ msgid "Send after appointment"
#~ msgstr "Отправить после назначения"

#~ msgid "Send after event"
#~ msgstr "Отправить после события"

#~ msgid "Send at"
#~ msgstr "Отправить в"

#~ msgid "Send custom fields info for each customer separately"
#~ msgstr ""
#~ "Отправлять данные из настраиваемых полей по каждому клиенту отдельно"

#~ msgid "Send invoice"
#~ msgstr "Отправить счет"

#~ msgid "Send only this notification"
#~ msgstr "Отправить только это уведомление"

#~ msgid "Sender ID must be between 3 and 11 characters"
#~ msgstr "Идентификатор отправителя должен состоять из 3–11 символов."

#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Отправлено"

#~ msgid "Separate-row export"
#~ msgstr "Экспорт в отдельные строки"

#~ msgid "Service Category"
#~ msgstr "Категория услуг"

#~ msgid "Service Info"
#~ msgstr "Информация об услуге"

#~ msgid "Service Input Field"
#~ msgstr "Заметки о сотруднике"

#~ msgid "Service Price"
#~ msgstr "Стоимость услуги"

#~ msgid "Service Subtotal"
#~ msgstr "Промежуточный итог по услуге"

#~ msgid "Service capacity"
#~ msgstr "Вместимость службы"

#~ msgid "Service employees list"
#~ msgstr "Список сотрудников сервиса"

#~ msgid "Service filter"
#~ msgstr "Фильтр службы"

#~ msgid "Service info"
#~ msgstr "Информация об услуге"

#~ msgid "Service location"
#~ msgstr "Местонахождение службы"

#~ msgid "Service or event description"
#~ msgstr "Описание услуги или мероприятия"

#~ msgid "Service or event name"
#~ msgstr "Название услуги или события"

#~ msgid "Service packages overview"
#~ msgstr "Обзор пакетов услуг"

#~ msgid "Services Asc"
#~ msgstr "Услуги по возрастанию"

#~ msgid "Services Desc"
#~ msgstr "Услуги по убыванию"

#~ msgid "Services and packages overview"
#~ msgstr "Обзор услуг и пакетов"

#~ msgid "Services list, Appointments"
#~ msgstr "Список услуг, Записи"

#~ msgid "Set Limit"
#~ msgstr "Установить лимит"

#~ msgid "Set Minimum"
#~ msgstr "Установить минимум"

#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "Установить пароль"

#~ msgid "Set different prices for specific days, times, or custom dates."
#~ msgstr ""
#~ "Установите разные цены для определённых дней, времени или "
#~ "пользовательских дат."

#~ msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr ""
#~ "Сначала установите период события, чтобы включить ценообразование по "
#~ "диапазону дат."

#~ msgid "Set new password"
#~ msgstr "Установить новый пароль"

#~ msgid "Set password"
#~ msgstr "Установить пароль"

#~ msgid "Set pricing based on the number of people in the booking."
#~ msgstr "Установить цены в зависимости от количества человек в бронировании."

#~ msgid ""
#~ "Set the description that will appear in the calendar event. You can use "
#~ "placeholders available on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Установите описание, которое будет отображаться в событии календаря. Вы "
#~ "можете использовать заполнители, доступные на странице уведомлений."

#~ msgid "Set the event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr ""
#~ "Сначала установите период мероприятия, чтобы включить ценообразование по "
#~ "диапазону дат."

#~ msgid ""
#~ "Set the maximum number of busy events retrieved from calendar to block "
#~ "bookings in Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "Установите максимальное количество занятых событий, извлекаемых из "
#~ "календаря, чтобы блокировать бронирования в Amelia."

#~ msgid ""
#~ "Set the number of approved bookings after which the customer will "
#~ "automatically receive the coupon in a notification. Note: To enable this, "
#~ "the coupon placeholder must be included in the notification template."
#~ msgstr ""
#~ "Установите количество подтвержденных бронирований, после которого клиент "
#~ "автоматически получит купон в уведомлении. Примечание: чтобы это "
#~ "работало, заполнитель купона должен быть включен в шаблон уведомления."

#~ msgid ""
#~ "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able "
#~ "to cancel the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Предварительный временной интервал когда клиенты<br/>уже не смогут "
#~ "отменить бронирование."

#~ msgid ""
#~ "Set the title that will appear in the calendar event. You can use "
#~ "placeholders available on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Установите заголовок, который будет отображаться в событии календаря. Вы "
#~ "можете использовать заполнители, доступные на странице уведомлений."

#~ msgid ""
#~ "Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
#~ "employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
#~ "working hours"
#~ msgstr ""
#~ "Установите эту опцию, если хотите ограничить количество встреч, которые "
#~ "сотрудник может иметь ежедневно, независимо от того, сколько встреч "
#~ "«вмещается» в рабочие часы."

#~ msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
#~ msgstr "Настроить контент, кнопки и ярлыки"

#~ msgid "Set up Labels and Buttons"
#~ msgstr "Настроить ярлыки и кнопки"

#~ msgid "Set up Package detailed view"
#~ msgstr "Сведения о пакете"

#~ msgid "Set up Services and Packages view"
#~ msgstr "Настроить отображение услуг и пакетов"

#~ msgid "Set up button type and labels"
#~ msgstr "Настроить тип кнопки и метки"

#~ msgid "Set up display options and labels"
#~ msgstr "Настроить параметры отображения и метки"

#~ msgid "Set up labels"
#~ msgstr "Настроить метки"

#~ msgid "Set up visibility, button type and labels"
#~ msgstr "Настройте видимость, тип кнопки и ярлыки"

#~ msgid "Set up visibility and labels"
#~ msgstr "Настройте видимость и ярлыки"

#~ msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
#~ msgstr "Настройте видимость и ярлыки выбора билетов"

#~ msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
#~ msgstr "Установите ключ API Google Maps в общих настройках"

#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Общий"

#~ msgid "Shared Pool"
#~ msgstr "Общий пул"

#~ msgid "Shared capacity across services"
#~ msgstr "Общая вместимость между услугами"

#~ msgid "Show All Periods"
#~ msgstr "Показать все периоды"

#~ msgid "Show Less Periods"
#~ msgstr "Показать меньше периодов"

#~ msgid "Show checkout form"
#~ msgstr "Показать форму оформления заказа"

#~ msgid "Show coupon"
#~ msgstr "Показать купон"

#~ msgid "Show customer information form"
#~ msgstr "Показать форму информации о клиенте"

#~ msgid "Show event on site"
#~ msgstr "Показывать мероприятие на сайте"

#~ msgid "Show from date"
#~ msgstr "Отображать с даты"

#~ msgid "Show location"
#~ msgstr "Показать местоположение"

#~ msgid "Show on website"
#~ msgstr "Показать на сайте"

#~ msgid "Show package"
#~ msgstr "Показать пакет"

#~ msgid "Show resource"
#~ msgstr "Показать ресурс"

#~ msgid "Show single Event details on the page"
#~ msgstr "Показать детали одного события на странице"

#~ msgid "Show tax"
#~ msgstr "Показать налог"

#~ msgid "Showing"
#~ msgstr "Показано"

#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Боковая панель"

#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Войти"

#~ msgid "Sign In to Mailchimp"
#~ msgstr "Радио-кнопки"

#~ msgid "Sign Out of Mailchimp"
#~ msgstr "Выйти из Mailchimp"

#~ msgid "Sign in as "
#~ msgstr "Войти как "

#~ msgid "Sign in with Outlook"
#~ msgstr "Войти в Outlook"

#~ msgid "Sign out from Google"
#~ msgstr "Выйти из Google"

#~ msgid "Sign out from Outlook"
#~ msgstr "Выйти из Outlook"

#~ msgid "Single-row export"
#~ msgstr "Экспорт одной строкой"

#~ msgid "Single Ticket"
#~ msgstr "Один билет"

#~ msgid "Skip Import"
#~ msgstr "Пропустить импорт"

#~ msgid "Skip packages and continue with the selected service"
#~ msgstr "Пропустить пакеты и продолжить с выбранной услугой"

#~ msgid "Social login setup"
#~ msgstr "Настройка социального входа"

#~ msgid ""
#~ "Some employees assigned to this event are not connected to Zoom. Please "
#~ "go to their profiles and connect them to Zoom to use this integration "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые сотрудники, назначенные на это мероприятие, не подключены к "
#~ "Zoom. Пожалуйста, перейдите в их профили и подключите их к Zoom, чтобы "
#~ "правильно использовать эту интеграцию."

#~ msgid ""
#~ "Some employees assigned to this service are not connected to Zoom. Please "
#~ "go to their profiles and connect them to Zoom to use this integration "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые сотрудники, назначенные на эту услугу, не подключены к Zoom. "
#~ "Пожалуйста, перейдите в их профили и подключите их к Zoom, чтобы "
#~ "правильно использовать эту интеграцию."

#~ msgid ""
#~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые из интервалов недоступны. Мы предложили вам ближайшие свободные."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Извините, во время обработки Вашего платежа произошла ошибка. Пожалуйста, "
#~ "попробуйте позже."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Извините, во время обработки Вашего платежа произошла ошибка. Пожалуйста, "
#~ "попробуйте позже."

#~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
#~ msgstr ""
#~ "Извините, произошла ошибка во время добавления бронирования в корзину "
#~ "WooCommerce."

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Сортировать"

#~ msgid "Special Days"
#~ msgstr "Особые дни"

#~ msgid "Special characters are not allowed"
#~ msgstr "Спецсимволы не разрешены"

#~ msgid "Specific Date"
#~ msgstr "Конкретная дата"

#~ msgid "Specific Date & Time"
#~ msgstr "Конкретная дата"

#~ msgid "Specific date"
#~ msgstr "Конкретная дата"

#~ msgid "Specific date & time"
#~ msgstr "Конкретная дата и время"

#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Мест"

#~ msgid "Spots capacity"
#~ msgstr "Вместимость"

#~ msgid "Square payment link"
#~ msgstr "Ссылка для оплаты через Square"

#~ msgid "Standard Account"
#~ msgstr "Стандартный аккаунт"

#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Начать"

#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Время начала"

#~ msgid "Start Scanner"
#~ msgstr "Время начала"

#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "Время начала"

#~ msgid "Start Zoom Meeting"
#~ msgstr "Начать встречу в Zoom"

#~ msgid "Start scanner"
#~ msgstr "Запустить сканер"

#~ msgid "Step message"
#~ msgstr "Сообщение о шаге"

#~ msgid "Step tickets tab"
#~ msgstr "Вкладка «Билеты»"

#~ msgid "Stop Scanner"
#~ msgstr "Остановить сканер"

#~ msgid "Stop scanner"
#~ msgstr "Остановить сканер"

#~ msgid "Stripe Account"
#~ msgstr "Stripe"

#~ msgid "Stripe Connect"
#~ msgstr "Подключить"

#~ msgid "Stripe payment link"
#~ msgstr "Ссылка для оплаты Stripe"

#~ msgid "Sub step title"
#~ msgstr "Название подшага"

#~ msgid "Subscribe to our mailing list"
#~ msgstr "Подпишитесь на нашу рассылку"

#~ msgid "Subtotal:"
#~ msgstr "Промежуточный итог:"

#~ msgid "Successfully added booking"
#~ msgstr "URL-адрес для перенаправление после бронирования"

#~ msgid "Suggest closest available date"
#~ msgstr "Предложить ближайшую доступную дату"

#~ msgid "Suggest next available date"
#~ msgstr "Предложить следующую доступную дату"

#~ msgid "Suggest previous available date"
#~ msgstr "Предложить предыдущую доступную дату"

#~ msgid "Switch Camera"
#~ msgstr "Переключить камеру"

#~ msgid "Sync with"
#~ msgstr "Синхронизировать с"

#~ msgid ""
#~ "Sync your Stripe Connect account for effortless payments and seamless "
#~ "payouts."
#~ msgstr ""
#~ "Синхронизируйте свой аккаунт Stripe Connect для легких платежей и "
#~ "беспрепятственных выплат."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Apple Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Синхронизируйте своё расписание с личным календарём Apple, чтобы избежать "
#~ "двойного бронирования."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Google Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Синхронизируйте своё расписание с личным календарём Google, чтобы "
#~ "избежать двойного бронирования."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Outlook Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Синхронизируйте своё расписание с личным календарём Outlook, чтобы "
#~ "избежать двойного бронирования."

#~ msgid "Tab title"
#~ msgstr "Заголовок вкладки"

#~ msgid "Tabs (All / Packages / Services)"
#~ msgstr "Вкладки (Все / Пакеты / Услуги)"

#~ msgid "Tax amount"
#~ msgstr "Сумма налога"

#~ msgid "Tax details"
#~ msgstr "Детали налогообложения"

#~ msgid "Tax has been added."
#~ msgstr "Налог добавлен."

#~ msgid "Tax has been deleted."
#~ msgstr "Налог удалён."

#~ msgid "Tax has been hidden."
#~ msgstr "Налог скрыт."

#~ msgid "Tax has been updated."
#~ msgstr "Налог обновлён."

#~ msgid "Tax is now visible."
#~ msgstr "Налог теперь виден."

#~ msgid "Tax rate"
#~ msgstr "Ставка налога"

#~ msgid "Tax rate name"
#~ msgstr "Название ставки налога"

#~ msgid "Tax setup"
#~ msgstr "Настройка налогов"

#~ msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
#~ msgstr "Налог будет исключен из расчета цены и показан отдельно."

#~ msgid "Tax will be included in price calculation."
#~ msgstr "Налог будет включен в расчет цены."

#~ msgid "Taxes overview"
#~ msgstr "Обзор налогов"

#~ msgid "Template name"
#~ msgstr "Имя шаблона"

#~ msgid "Test API key"
#~ msgstr "Тестовый API-ключ"

#~ msgid "Test SMS sent successfully."
#~ msgstr "Тестовое SMS отправлено успешно."

#~ msgid "Test WhatsApp"
#~ msgstr "Тест WhatsApp"

#~ msgid "Test WhatsApp message sent successfully"
#~ msgstr "Тестовое сообщение WhatsApp отправлено успешно"

#~ msgid "Test client ID"
#~ msgstr "Тестовый ID клиента"

#~ msgid "Test mode"
#~ msgstr "Тестовый режим"

#~ msgid "Test publishable key"
#~ msgstr "Тестовый публикуемый ключ"

#~ msgid "Test secret"
#~ msgstr "Тестовый секрет"

#~ msgid "Test secret Key"
#~ msgstr "Тестовый секретный ключ"

#~ msgid "Text Mode"
#~ msgstr "Текстовый режим"

#~ msgid ""
#~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
#~ msgstr "Спасибо! Ваше бронирование принято и ожидает подтверждения."

#~ msgid "The appointment can't be rescheduled."
#~ msgstr "Запись не может быть перенесена."

#~ msgid "The coupon field is mandatory"
#~ msgstr "Поле для купона обязательно для заполнения."

#~ msgid "The coupon you entered is not valid"
#~ msgstr "Купон, которой Вы ввели, недействителен"

#~ msgid ""
#~ "The customer didn’t provide an email address, so the invoice couldn’t be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Клиент не предоставил адрес электронной почты, поэтому счет не может быть "
#~ "отправлен."

#~ msgid ""
#~ "The message body must be configured in the Facebook Developers settings."
#~ msgstr ""
#~ "Тело сообщения должно быть настроено в настройках Facebook Developers."

#~ msgid ""
#~ "The message header must be configured in the Facebook Developers "
#~ "settings. The character limit is 60 characters after placeholders are "
#~ "replaced."
#~ msgstr ""
#~ "Заголовок сообщения должен быть настроен в настройках Facebook "
#~ "Developers. Ограничение по символам — 60 после замены заполнителей."

#~ msgid "The package is time-limited to"
#~ msgstr "Этот пакет услуг ограничен по времени до"

#~ msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
#~ msgstr "Умножать цену на количество участников"

#~ msgid ""
#~ "The proposed date and time are different from your selected pattern due "
#~ "to unavailable time slots on the expected date and time."
#~ msgstr ""
#~ "Предложенные дата и время отличаются от выбранного вами шаблона из-за "
#~ "недоступных временных слотов на ожидаемые дату и время."

#~ msgid ""
#~ "The proposed date is different from your selected pattern due to "
#~ "unavailable time slots on the expected date."
#~ msgstr ""
#~ "Предложенная дата отличается от выбранного вами шаблона из-за недоступных "
#~ "временных слотов на ожидаемую дату."

#~ msgid ""
#~ "The proposed time is different from your selected pattern due to "
#~ "unavailable time slots at the expected time."
#~ msgstr ""
#~ "Предложенное время отличается от выбранного вами шаблона из-за "
#~ "недоступных временных слотов на ожидаемое время."

#~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
#~ msgstr "Код покупки неверен или истек"

#~ msgid "The refund amount will be"
#~ msgstr "Сумма возврата будет"

#~ msgid "The remaining balance can be paid on-site or through a payment link."
#~ msgstr ""
#~ "Оставшаяся сумма может быть оплачена на месте или через платежную ссылку."

#~ msgid ""
#~ "The resource name is only visible to you and won't appear during booking. "
#~ "It's used for internal management purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Название ресурса видно только вам и не будет отображаться во время "
#~ "бронирования. Оно используется для внутренних целей управления."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is counted separately for each selected location."
#~ msgstr ""
#~ "Количество ресурсов учитывается отдельно для каждого выбранного "
#~ "местоположения."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is counted separately for each selected service."
#~ msgstr ""
#~ "Количество ресурсов учитывается отдельно для каждой выбранной услуги."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is shared across all selected services, employees, "
#~ "and locations. "
#~ msgstr ""
#~ "Количество ресурсов распределяется между всеми выбранными услугами, "
#~ "сотрудниками и локациями."

#~ msgid ""
#~ "The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
#~ msgstr ""
#~ "Остальные встречи можно будет забронировать позже в панели клиентов."

#~ msgid ""
#~ "The time slot you tried to reschedule to is not available. Please select "
#~ "a different time slot for the selected date."
#~ msgstr ""
#~ "Выбранный вами временной интервал недоступен. Пожалуйста, выберите другой "
#~ "временной интервал для выбранной даты."

#~ msgid "The total number of people for the booking."
#~ msgstr "Общее количество людей для бронирования."

#~ msgid ""
#~ "The total number of persons ({waitingPersonsCount}) exceeds the maximum "
#~ "waiting list capacity of {waitingListMaxCapacity}."
#~ msgstr ""
#~ "Общее количество человек ({waitingPersonsCount}) превышает максимальную "
#~ "вместимость списка ожидания {waitingListMaxCapacity}."

#~ msgid "There are no attendees yet..."
#~ msgstr "Участников пока нет…"

#~ msgid "There are no booked appointments for this package."
#~ msgstr "Для этого пакета нет забронированных записей."

#~ msgid "There are no days off yet..."
#~ msgstr "Участников пока нет…"

#~ msgid "There are no packages. Please create a new package."
#~ msgstr "Нет пакетов. Пожалуйста, создайте новый пакет."

#~ msgid "There are no special days yet..."
#~ msgstr "Участников пока нет…"

#~ msgid "There are upcoming appointments for the {service} service."
#~ msgstr "Есть предстоящие записи на услугу {service}."

#~ msgid ""
#~ "There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
#~ "specific employee, are you sure you want to create another one?"
#~ msgstr ""
#~ "В календаре Google/Outlook есть событие, которое пересекается с этим для "
#~ "конкретного сотрудника. Вы уверены, что хотите создать еще одно?"

#~ msgid ""
#~ "These employees will receive the package purchased e-mail notification "
#~ "when it is purchased without any appointments booked."
#~ msgstr ""
#~ "Эти сотрудники получат уведомление по электронной почте о покупке пакета, "
#~ "если он приобретен без записи на прием."

#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Третий/ья"

#~ msgid "Third {day}"
#~ msgstr "Третий {day}"

#~ msgid "This & Future"
#~ msgstr "Это и в будущем"

#~ msgid "This Only"
#~ msgstr "Только это"

#~ msgid "This appointment is a part of a package."
#~ msgstr "Это назначение является частью пакета."

#~ msgid "This booking is part of a package deal"
#~ msgstr "Эта запись сделана в рамках купленного пакета услуг"

#~ msgid ""
#~ "This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you "
#~ "want payment links to be created?"
#~ msgstr ""
#~ "Это изменение приведет к увеличению цены для некоторых бронирований. "
#~ "Хотите, чтобы были созданы ссылки для оплаты?"

#~ msgid ""
#~ "This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
#~ "(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
#~ "employees."
#~ msgstr ""
#~ "Этот тип начисления не будет использоваться при бронировании нескольких "
#~ "встреч (функция корзины или функция повторения) ИЛИ при бронировании "
#~ "мероприятия с несколькими сотрудниками."

#~ msgid "This coupon has expired"
#~ msgstr "Этот купон истёк"

#~ msgid "This coupon is not valid anymore"
#~ msgstr "Этот купон истек"

#~ msgid "This employee is the only one assigned to {service}."
#~ msgstr "Этот сотрудник является единственным назначенным на {service}."

#~ msgid "This field is required"
#~ msgstr "Обязательно к заполнению"

#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "Это поле обязательно для заполнения."

#~ msgid "This file is forbidden for upload"
#~ msgstr "Этот тип файлов запрещен для загрузки на сервер"

#~ msgid ""
#~ "This is a temporary WhatsApp token and will automatically expire after 24 "
#~ "hours. Make sure to complete the setup before it expires."
#~ msgstr ""
#~ "Это временный токен WhatsApp, который автоматически истечет через 24 "
#~ "часа. Обязательно завершите настройку до истечения срока его действия."

#~ msgid ""
#~ "This is a unique security token. Copy it into the 'Verify token' field in "
#~ "WhatsApp when creating a webhook."
#~ msgstr ""
#~ "Это уникальный токен безопасности. Скопируйте его в поле «Проверить "
#~ "токен» в WhatsApp при создании вебхука."

#~ msgid "This is recurring event"
#~ msgstr "Это регулярное мероприятие"

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Apple. Add this URI to your Apple project credentials "
#~ "under 'Redirect URIs'."
#~ msgstr ""
#~ "Это путь в вашем приложении, куда пользователи будут перенаправлены после "
#~ "аутентификации с Apple. Добавьте этот URI в учетные данные вашего проекта "
#~ "Apple в разделе 'URI перенаправления'."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Google. Add this URI to your Google project "
#~ "credentials under 'Authorized redirect URIs'."
#~ msgstr ""
#~ "Это путь в вашем приложении, куда пользователи будут перенаправлены после "
#~ "аутентификации с Google. Добавьте этот URI в учетные данные вашего "
#~ "проекта Google в разделе 'Авторизованные URI перенаправления'."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Outlook. Add this URI to the 'Redirect URIs' section "
#~ "in your Outlook application settings."
#~ msgstr ""
#~ "Это путь в вашем приложении, куда пользователи будут перенаправлены после "
#~ "аутентификации с Outlook. Добавьте этот URI в раздел 'URI "
#~ "перенаправления' в настройках вашего приложения Outlook."

#~ msgid ""
#~ "This location has {count} service connected to it. | This location has "
#~ "{count} services connected to it."
#~ msgstr ""
#~ "В этом месте подключена {count} услуга. | В этом месте подключено {count} "
#~ "услуг."

#~ msgid ""
#~ "This message is sent when a customer replies via WhatsApp, informing them "
#~ "that responses via WhatsApp are not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Это сообщение отправляется, когда клиент отвечает через WhatsApp, "
#~ "информируя его, что ответы через WhatsApp не поддерживаются."

#~ msgid ""
#~ "This notification requires a cron job. Add the line below to your cron "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Это уведомление требует задания cron. Добавьте строку ниже в конфигурацию "
#~ "cron."

#~ msgid "This package deal will expire in"
#~ msgstr "Этот пакет истекает через"

#~ msgid "This package has"
#~ msgstr "Приобретен пакет услуг"

#~ msgid ""
#~ "This package has {count} appointment in the future. | This package has "
#~ "{count} appointments in the future."
#~ msgstr ""
#~ "В этом пакете {count} запись в будущем. | В этом пакете {count} записей в "
#~ "будущем."

#~ msgid ""
#~ "This package has {count} appointment in the past. | This package has "
#~ "{count} appointments in the past."
#~ msgstr ""
#~ "В этом пакете {count} запись в прошлом. | В этом пакете {count} записей в "
#~ "прошлом."

#~ msgid "This placeholder's content will be applied wherever it is used."
#~ msgstr ""
#~ "Содержимое этого заполнителя будет применяться везде, где он используется."

#~ msgid "This service does not have any extras"
#~ msgstr "Эта услуга не имеет доп. Услуг"

#~ msgid ""
#~ "This service is available for booking in purchased package. Are you sure "
#~ "you want to delete this service?"
#~ msgstr ""
#~ "Эта услуга доступна для бронирования в приобретенном пакете. Вы уверены, "
#~ "что хотите удалить эту услугу?"

#~ msgid "This service is available in a Package"
#~ msgstr "Доступно в пакете"

#~ msgid "This service is available in a package"
#~ msgstr "Эта услуга доступна в пакете"

#~ msgid ""
#~ "This user has bookings in purchased package.. Are you sure you want to "
#~ "delete this user?"
#~ msgstr ""
#~ "У этого пользователя есть бронирования в купленном пакете. Вы уверены, "
#~ "что хотите удалить этого пользователя?"

#~ msgid "Ticket"
#~ msgstr "Тип мероприятия"

#~ msgid "Ticket ID"
#~ msgstr "Тип мероприятия"

#~ msgid "Ticket Name"
#~ msgstr "Тип мероприятия"

#~ msgid "Ticket Type"
#~ msgstr "Тип билета"

#~ msgid "Ticket Types"
#~ msgstr "Тип мероприятия"

#~ msgid "Ticket cannot be scanned for this date"
#~ msgstr "Билет не может быть отсканирован на эту дату"

#~ msgid "Ticket code"
#~ msgstr "Код билета"

#~ msgid "Ticket has already been scanned"
#~ msgstr "Пакет сохранен"

#~ msgid "Ticket is valid"
#~ msgstr "Билет действителен"

#~ msgid "Ticket name"
#~ msgstr "Название билета"

#~ msgid "Ticket not found"
#~ msgstr "Билет не найден"

#~ msgid "Ticket not valid"
#~ msgstr "Билет недействителен"

#~ msgid "Ticket types"
#~ msgstr "Типы билетов"

#~ msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
#~ msgstr "Билеты на мероприятия с участниками не будут обновлены"

#~ msgid "Time(s):"
#~ msgstr "Раз:"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Время:"

#~ msgid "Time Range:"
#~ msgstr "Интервал:"

#~ msgid "Time Used Asc"
#~ msgstr "Использованное время по возрастанию"

#~ msgid "Time Used Desc"
#~ msgstr "Использованное время по убыванию"

#~ msgid "Time frame"
#~ msgstr "Интервал:"

#~ msgid "Time slots are unavailable"
#~ msgstr "Интервалы недоступны"

#~ msgid "Times"
#~ msgstr "Времена"

#~ msgid "Times bought"
#~ msgstr "Куплено"

#~ msgid "Times used"
#~ msgstr "Использовано раз"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Часовой пояс"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit "
#~ "%s to activate Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "Для получения авто-обновлений необходимо активировать вашу лицензию. Для "
#~ "активации пройдите по %s ссылке."

#~ msgid ""
#~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the "
#~ "calendar, then click Confirm."
#~ msgstr ""
#~ "Для переноса вашей записи выберите доступную дату в календаре, и нажмите "
#~ "“Подтвердить”."

#~ msgid ""
#~ "To use WhatsApp notifications, connect your WhatsApp account in Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы использовать уведомления WhatsApp, подключите свой аккаунт WhatsApp "
#~ "в Настройках."

#~ msgid "Toggle Sidebar"
#~ msgstr "Категории"

#~ msgid "Torch off"
#~ msgstr "Фонарь выключен"

#~ msgid "Torch on"
#~ msgstr "Фонарь включен"

#~ msgid "Total Amount"
#~ msgstr "Общая сумма"

#~ msgid "Total Price"
#~ msgstr "Итоговая цена"

#~ msgid "Total Services Booked"
#~ msgstr "Сортировать услуги:"

#~ msgid "Total custom fields"
#~ msgstr "Общее количество пользовательских полей"

#~ msgid "Total extras"
#~ msgstr "Общее количество дополнительных услуг"

#~ msgid "Total number of appointments"
#~ msgstr "Общее количество записей"

#~ msgid "Total number of people:"
#~ msgstr "Общее количество человек:"

#~ msgid "Total services booked"
#~ msgstr "Общее количество забронированных услуг"

#~ msgid "Total tickets"
#~ msgstr "Общее количество билетов"

#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Перевести"

#~ msgid "Transfer amount (%)"
#~ msgstr "Сумма перевода (%)"

#~ msgid "Type Asc"
#~ msgstr "Тип по возрастанию"

#~ msgid "Type Desc"
#~ msgstr "Тип по убыванию"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL-адрес"

#~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось деактивировать плагин. Пожалуйста, попробуйте еще раз позже."

#~ msgid "Unable to retrieve payments results"
#~ msgstr "Невозможно получить историю платежей"

#~ msgid "Unable to save custom fields positions"
#~ msgstr "Не удалось сохранить порядок полей"

#~ msgid "Unavailable Time Slots"
#~ msgstr "Недоступные временные слоты"

#~ msgid "Unavailable time slots"
#~ msgstr "Недоступные временные интервалы"

#~ msgid "Undelivered"
#~ msgstr "Не доставлено"

#~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
#~ msgstr ""
#~ "К сожалению, на сервере произошла ошибка и Ваш email не был отправлен."

#~ msgid "Unique (Location)"
#~ msgstr "Уникальный (местоположение)"

#~ msgid "Unique (Service)"
#~ msgstr "Уникальный (услуга)"

#~ msgid "Unit price"
#~ msgstr "Цена за единицу"

#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Неограничено"

#~ msgid "Until"
#~ msgstr "До"

#~ msgid "Until:"
#~ msgstr "До:"

#~ msgid "Until when?"
#~ msgstr "До какой даты?"

#~ msgid "Update booking status automatically"
#~ msgstr "Автоматически обновлять статус бронирования"

#~ msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
#~ msgstr ""
#~ "Обновить статус бронирования на одобренный после успешной оплаты по ссылке"

#~ msgid "Update following"
#~ msgstr "Обновить последующие"

#~ msgid "Update for all"
#~ msgstr "Обновить для всех"

#~ msgid "Upload file here"
#~ msgstr "Загрузите файл здесь"

#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Использование"

#~ msgid "Usage limit"
#~ msgstr "Лимит использования"

#~ msgid "Use this placeholder:"
#~ msgstr "Используйте этот заполнитель:"

#~ msgid "Used"
#~ msgstr "Использовано"

#~ msgid "Used coupon"
#~ msgstr "Использован купон"

#~ msgid "User Profile"
#~ msgstr "Профиль пользователя"

#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "НДС"

#~ msgid "VAT info"
#~ msgstr "Информация о НДС"

#~ msgid "Valid Until:"
#~ msgstr "Действует до:"

#~ msgid "Valid until"
#~ msgstr "Действительно до"

#~ msgid "Validate ticket"
#~ msgstr "Календарь"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Значение"

#~ msgid "Verification expired. Please try again."
#~ msgstr "Верификация истекла. Попробуйте заново."

#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Версия "

#~ msgid "View Cart"
#~ msgstr "Еще"

#~ msgid "View Employees"
#~ msgstr "Новый сотрудник"

#~ msgid "View Less Packages"
#~ msgstr "Открыть сообщение"

#~ msgid "View More Packages"
#~ msgstr "Новый пакет"

#~ msgid "View employees"
#~ msgstr "Просмотр сотрудников"

#~ msgid "View less packages"
#~ msgstr "Показать меньше пакетов"

#~ msgid "View more"
#~ msgstr "Еще"

#~ msgid "View more packages"
#~ msgstr "Посмотреть другие пакеты"

#~ msgid "View packages"
#~ msgstr "Просмотр пакетов"

#~ msgid "Visible at"
#~ msgstr "Отображается"

#~ msgid "Waiting button background color"
#~ msgstr "Цвет фона кнопки «Ожидание»"

#~ msgid "Waiting button text color"
#~ msgstr "Цвет текста кнопки «Ожидание»"

#~ msgid "Waiting for payment"
#~ msgstr "Ожидает платежа"

#~ msgid "Waiting list capacity"
#~ msgstr "Вместимость списка ожидания"

#~ msgid "Waiting list capacity must be at least 1"
#~ msgstr "Вместимость списка ожидания должна быть не менее 1"

#~ msgid "Waiting list is empty"
#~ msgstr "Список ожидания пуст"

#~ msgid "We'll notify you if a spot opens up."
#~ msgstr "Мы уведомим вас, если появится свободное место."

#~ msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
#~ msgstr ""
#~ "Мы уведомим вас, если появится свободное место и ваша бронь будет "
#~ "подтверждена."

#~ msgid ""
#~ "We've prepared a .csv file with the customers that were not imported. "
#~ "After fixing the issues, you can try again."
#~ msgstr ""
#~ "Мы подготовили файл .csv с клиентами, которые не были импортированы. "
#~ "После исправления проблем вы можете попробовать снова."

#~ msgid ""
#~ "We were unable to cancel your booking. Please contact admin for "
#~ "assistance with canceling this booking."
#~ msgstr ""
#~ "Мы не смогли отменить Вашу бронировку. Пожалуйста, обратитесь к "
#~ "администратору за помощью в отмене этой бронировки."

#~ msgid ""
#~ "We were unable to process your booking, and it was rejected. Please "
#~ "contact admin if you need help or want to try booking again."
#~ msgstr ""
#~ "Мы не смогли обработать вашу бронировку, и она была отклонена. "
#~ "Пожалуйста, свяжитесь с администратором, если вам нужна помощь или вы "
#~ "хотите повторить бронирование."

#~ msgid "Webhook"
#~ msgstr "Вебхук"

#~ msgid "Webhooks setup"
#~ msgstr "Настройка веб-хуков"

#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Еженедельно"

#~ msgid "Welcome Back"
#~ msgstr "С возвращением"

#~ msgid "Welcome back"
#~ msgstr "Добро пожаловать обратно"

#~ msgid "WhatsApp Not Connected"
#~ msgstr "WhatsApp не подключен"

#~ msgid "WhatsApp history"
#~ msgstr "История WhatsApp"

#~ msgid "WhatsApp settings"
#~ msgstr "Настройки WhatsApp"

#~ msgid "WhatsApp setup"
#~ msgstr "Настройка WhatsApp"

#~ msgid ""
#~ "When disabled, the employee chosen during the first booking will be used "
#~ "for this service throughout the entire package."
#~ msgstr ""
#~ "Если отключено, сотрудник, выбранный при первой записи, будет "
#~ "использоваться для этой услуги на протяжении всего пакета."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, customers will receive a Google Calendar invitation for the "
#~ "event."
#~ msgstr ""
#~ "Если включено, клиенты получат приглашение в Google Календарь на "
#~ "мероприятие."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, customers will see all attendees listed in their Google "
#~ "Calendar event."
#~ msgstr ""
#~ "Если включено, клиенты увидят всех участников, перечисленных в событии "
#~ "Google Календаря."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, reminders will not be sent if a booking is made within the "
#~ "selected time before the appointment or event."
#~ msgstr ""
#~ "Если включено, напоминания не будут отправляться, если запись сделана в "
#~ "выбранное время до встречи или мероприятия."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the total number of appointments is shared across the "
#~ "entire package instead of being set per service."
#~ msgstr ""
#~ "Если включено, общее количество записей распределяется по всему пакету, а "
#~ "не устанавливается для каждой услуги."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the “Subscribe” checkbox will be selected by default. "
#~ "Customers can manually uncheck it if they do not wish to join your "
#~ "Mailchimp list."
#~ msgstr ""
#~ "Если включено, флажок «Подписаться» будет выбран по умолчанию. Клиенты "
#~ "могут вручную снять его, если не хотят присоединяться к вашему списку "
#~ "Mailchimp."

#~ msgid "When recurring dates are unavailable"
#~ msgstr "Когда повторяющиеся даты недоступны"

#~ msgid "Whole amount"
#~ msgstr "Общая сумма"

#~ msgid "Without expiration"
#~ msgstr "Без срока действия"

#~ msgid "WooCommerce Order Id"
#~ msgstr "Идентификатор заказа WooCommerce"

#~ msgid "WooCommerce Product"
#~ msgstr "Товар WooCommerce"

#~ msgid "WooCommerce Service"
#~ msgstr "Сервис WooCommerce"

#~ msgid "WooCommerce Thank you page"
#~ msgstr "Страница благодарности WooCommerce"

#~ msgid "WooCommerce payment link"
#~ msgstr "Ссылка для оплаты WooCommerce"

#~ msgid "Woo Order Id"
#~ msgstr "Идентификатор заказа Woo"

#~ msgid "WordPress User"
#~ msgstr "Пользователь WordPress"

#~ msgid "Work Hours"
#~ msgstr "Рабочие часы"

#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "Рабочие часы"

#~ msgid "Wrong address?"
#~ msgstr "Неправильный адрес?"

#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Ежегодно"

#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Годы"

#~ msgid ""
#~ "You're editing a recurring event. Apply changes only to this one, or to "
#~ "this and all future events? Note: Tickets for events with attendees will "
#~ "not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "Вы редактируете повторяющееся событие. Применить изменения только к этому "
#~ "событию или ко всем будущим событиям? Примечание: Билеты на мероприятия с "
#~ "участниками не будут обновлены."

#~ msgid ""
#~ "You are currently connected to Google Calendar by Admin. Overriding "
#~ "Google Calendar connection is not available."
#~ msgstr ""
#~ "В настоящее время вы подключены к Google Календарю как администратор. "
#~ "Переопределение подключения к Google Календарю недоступно."

#~ msgid ""
#~ "You are currently connected to Outlook Calendar by Admin. Overriding "
#~ "Outlook Calendar connection is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Вы в настоящее время подключены к календарю Outlook администратором. "
#~ "Переопределение подключения к календарю Outlook недоступно."

#~ msgid "You are on the waiting list with position"
#~ msgstr "Вы в списке ожидания на позиции"

#~ msgid "You are the only provider for this service"
#~ msgstr "Вы единственный поставщик этой услуги"

#~ msgid "You are the only provider on"
#~ msgstr "Вы единственный поставщик на"

#~ msgid "You can also cancel its future events."
#~ msgstr "Вы также можете отменить предстоящие события."

#~ msgid "You can also delete its future events."
#~ msgstr "Вы также можете удалить предстоящие события."

#~ msgid "You can also open its future events."
#~ msgstr "Вы также можете открыть предстоящие события."

#~ msgid "You can edit or delete each appointment"
#~ msgstr "Вы можете отредактировать или удалить любую запись"

#~ msgid ""
#~ "You can find below the appointments you selected for booking. If you want "
#~ "to book more, click on the button below."
#~ msgstr ""
#~ "Ниже вы найдете записи, которые вы выбрали для бронирования. Если вы "
#~ "хотите забронировать больше, нажмите на кнопку ниже."

#~ msgid "You can use this coupon for next booking: "
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете использовать этот скидочный код при следующем бронировании: "

#~ msgid ""
#~ "You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the "
#~ "selected event."
#~ msgstr ""
#~ "Экспорта списка посетителей в формате CSV<br/>для выбранного интервала "
#~ "дат."

#~ msgid "You don't have any appointments"
#~ msgstr "У вас нет назначений"

#~ msgid "You don't have any events"
#~ msgstr "У вас нет мероприятий"

#~ msgid "You don't have any packages"
#~ msgstr "У вас нет ни одного пакета"

#~ msgid "You have appointments for"
#~ msgstr "У вас есть записи на"

#~ msgid "You have appointments for this service"
#~ msgstr "У вас есть записи на эту услугу"

#~ msgid "You have reached maximum number of registered domains"
#~ msgstr ""
#~ "Вы активировали Amelia на максимально разрешенном по вашему тарифу "
#~ "количестве доменов"

#~ msgid ""
#~ "You have successfully declined this booking request. The status has been "
#~ "updated in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Вы успешно отклонили этот запрос на бронирование. Статус был обновлен в "
#~ "системе."

#~ msgid "You will be redirected to the payment checkout."
#~ msgstr "Вы будете перенаправлены на страницу оплаты."

#~ msgid "Your ID must include at least one letter"
#~ msgstr "Ваш ID должен содержать не менее 1 символа"

#~ msgid ""
#~ "Your booking has been successfully canceled. If you have any questions or "
#~ "wish to reschedule, please contact admin."
#~ msgstr ""
#~ "Ваша бронировка была успешно отменена. Если у вас есть вопросы или вы "
#~ "хотите изменить дату бронирования, пожалуйста, свяжитесь с "
#~ "администратором."

#~ msgid ""
#~ "Your booking has been successfully completed and approved. You're all set "
#~ "and can expect everything to proceed smoothly."
#~ msgstr ""
#~ "Ваша бронировка успешно завершена и утверждена. Все готово, и вы можете "
#~ "рассчитывать на то, что все пройдет гладко."

#~ msgid ""
#~ "Your booking was approved, but there was an issue completing the process. "
#~ "Please reach out to admin to ensure everything is properly recorded."
#~ msgstr ""
#~ "Ваша бронировка была одобрена, но при завершении процесса возникла "
#~ "проблема. Пожалуйста, свяжитесь с администратором, чтобы убедиться, что "
#~ "все правильно зарегистрировано."

#~ msgid ""
#~ "Your booking was successfully processed, but it could not be approved. "
#~ "Please contact admin if you need assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Ваша бронировка была успешно обработана, но не может быть утверждена. "
#~ "Пожалуйста, свяжитесь с администратором, если вам нужна помощь."

#~ msgid "Your card's expiration date is incomplete"
#~ msgstr "Дата истечения Вашей карты неполная"

#~ msgid "Your card's expiration year is in the past"
#~ msgstr "Указанный на карте год истечения уже прошел"

#~ msgid "Your card's security code is incomplete"
#~ msgstr "Код безопасности Вашей карты неполный"

#~ msgid "Your card number is incomplete"
#~ msgstr "Код карты неполный"

#~ msgid "Your card number is invalid"
#~ msgstr "Неверный номер карты"

#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed successfully. Use your new password to log "
#~ "in."
#~ msgstr "Ваш пароль был успешно сброшен"

#~ msgid "Your password has been reset successfully."
#~ msgstr "Ваш пароль был успешно сброшен."

#~ msgid "Your postal code is incomplete"
#~ msgstr "Почтовый индекс неполный"

#~ msgid "Zoom Join Link (Participants)"
#~ msgstr "Ссылка для подключения к  Zoom (Участники)"

#~ msgid "Zoom Link"
#~ msgstr "Ссылка Zoom"

#~ msgid "Zoom Links"
#~ msgstr "Ссылки Zoom"

#~ msgid "Zoom Start Link (Host)"
#~ msgstr "Ссылка для начала встречи Zoom (Ведущий)"

#~ msgid "Zoom User"
#~ msgstr "Пользователь Zoom"

#~ msgid "Zoom WP hooks"
#~ msgstr "Хуки Zoom WP"

#~ msgid "Zoom join meeting (participants) link"
#~ msgstr "Ссылка для присоединения к встрече Zoom (участники)"

#~ msgid "Zoom link"
#~ msgstr "Ссылка для увеличения"

#~ msgid "Zoom start meeting (hosts) link"
#~ msgstr "Ссылка «Начать встречу Zoom» (для организаторов)"

#~ msgid "Zoom user"
#~ msgstr "Пользователь Zoom"

#~ msgid "(+ Woo Tax)"
#~ msgstr "(+налоги Woo)"

#~ msgid "(Paying now)"
#~ msgstr "К оплате сейчас"

#~ msgid " (Incl. Tax)"
#~ msgstr "(Включая налог)"

#~ msgid "and"
#~ msgstr "и"

#~ msgid "application ID, client ID and client secret"
#~ msgstr ""
#~ "идентификатор приложения, идентификатор клиента и секретный ключ клиента"

#~ msgid "application (client) ID and secret"
#~ msgstr "идентификатор приложения (клиента) и секретный ключ"

#~ msgid "appointment is required to be booked now."
#~ msgstr "запись необходимо сделать сейчас."

#~ msgid "appointment slots left to be booked"
#~ msgstr "записей осталось забронировать"

#~ msgid "appointments are required to be booked now."
#~ msgstr "записей необходимо сделать сейчас."

#~ msgid "book appointments before the deal expires!"
#~ msgstr "У вас есть записи на эту услугу"

#~ msgid "day"
#~ msgstr "День"

#~ msgid "days"
#~ msgstr "Дни"

#~ msgid "employee"
#~ msgstr "сотрудник"

#~ msgid "employees"
#~ msgstr "сотрудники"

#~ msgid "filled"
#~ msgstr "заполнено"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "от"

#~ msgid "iCloud App-specific Password"
#~ msgstr "Специфический пароль приложения iCloud"

#~ msgid "iCloud app-specific password"
#~ msgstr "специфический пароль приложения iCloud"

#~ msgid "iCloud email address"
#~ msgstr "адрес электронной почты iCloud"

#~ msgid "iCloud email address and iCloud app-specific password"
#~ msgstr ""
#~ "адрес электронной почты iCloud и специфический пароль приложения iCloud"

#~ msgid "includes"
#~ msgstr "включает"

#~ msgid "includes:"
#~ msgstr "включает:"

#~ msgid "locations"
#~ msgstr "офисы"

#~ msgid "mandatory notice"
#~ msgstr "обязательное уведомление"

#~ msgid "month"
#~ msgstr "Месяц"

#~ msgid "months"
#~ msgstr "Месяцы"

#~ msgid "of"
#~ msgstr "из"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "на"

#~ msgid "out of"
#~ msgstr "из"

#~ msgid "people waiting"
#~ msgstr "людей ожидает"

#~ msgid "person waiting"
#~ msgstr "человек ожидает"

#~ msgid "placeholder"
#~ msgstr "Плейсхолдеры"

#~ msgid "reCAPTCHA Type"
#~ msgstr "Тип reCAPTCHA"

#~ msgid "reCAPTCHA challenge expired. Please try again."
#~ msgstr "Срок действия reCAPTCHA истек. Повторите попытку."

#~ msgid "reCAPTCHA configuration is invalid."
#~ msgstr "Конфигурация reCAPTCHA недействительна."

#~ msgid "reCAPTCHA could not be loaded."
#~ msgstr "Не удалось загрузить reCAPTCHA."

#~ msgid "reCAPTCHA on Customer Panel"
#~ msgstr "reCAPTCHA на панели клиента"

#~ msgid "reCAPTCHA on Employee Panel"
#~ msgstr "reCAPTCHA на панели сотрудников"

#~ msgid "reCAPTCHA setup"
#~ msgstr "Настройка reCAPTCHA"

#~ msgid "reCAPTCHA validation failed."
#~ msgstr "Проверка reCAPTCHA не прошла."

#~ msgid "results"
#~ msgstr "результаты"

#~ msgid "settings"
#~ msgstr "настройки"

#~ msgid ""
#~ "slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Выбранные вами слоты заняты. Мы предложили вам ближайшие доступные слоты."

#~ msgid "spot left"
#~ msgstr "место осталось"

#~ msgid "spots left"
#~ msgstr "мест осталось"

#~ msgid "text"
#~ msgstr "Однострочное текстовое поле"

#~ msgid "ticket left"
#~ msgstr "место осталось"

#~ msgid "tickets left"
#~ msgstr "мест осталось"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "до"

#~ msgid "try different email"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите email"

#~ msgid "until"
#~ msgstr "до"

#~ msgid "week"
#~ msgstr "Неделя"

#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "Недели"

#~ msgid "{booked}/{total} Booked"
#~ msgstr "{booked}/{total} Забронировано"

#~ msgid "{count} Appointment | {count} Appointments"
#~ msgstr "{count} Встреча | {count} Встречи"

#~ msgid "{count} Assigned"
#~ msgstr "{count} Назначено"

#~ msgid "{count} Day | {count} Days"
#~ msgstr "{count} День | {count} Дни"

#~ msgid "{count} Employees"
#~ msgstr "{count} Сотрудники"

#~ msgid "{count} Extras"
#~ msgstr "{count} Дополнения"

#~ msgid "{count} Month | {count} Months"
#~ msgstr "{count} Месяц | {count} Месяцы"

#~ msgid "{count} Spots"
#~ msgstr "{count} Места"

#~ msgid "{count} Total"
#~ msgstr "{count} Всего"

#~ msgid "{count} Week | {count} Weeks"
#~ msgstr "{count} неделя | {count} недель"

#~ msgid ""
#~ "{count} coupon has been deleted. | {count} coupons have been deleted."
#~ msgstr "{count} купон удалён. | {count} купонов удалено."

#~ msgid ""
#~ "{count} coupon has not been deleted. | {count} coupons have not been "
#~ "deleted."
#~ msgstr "{count} купон не был удалён. | {count} купоны не были удалены."

#~ msgid ""
#~ "{count} customers were not imported due to missing First Name, Last Name, "
#~ "invalid Email, Phone number, or a combination of these reasons."
#~ msgstr ""
#~ "{count} клиенты не были импортированы из-за отсутствия имени, фамилии, "
#~ "некорректного адреса электронной почты, номера телефона или комбинации "
#~ "этих причин."

#~ msgid ""
#~ "{count} customers with the same email address already exist in your "
#~ "customer list. If you choose to overwrite these records, some of their "
#~ "current data will be replaced with new information."
#~ msgstr ""
#~ "{count} клиенты с таким же адресом электронной почты уже существуют в "
#~ "вашем списке клиентов. Если вы решите перезаписать эти записи, некоторые "
#~ "из их текущих данных будут заменены новой информацией."

#~ msgid ""
#~ "{count} employee has been deleted. | {count} employees have been deleted."
#~ msgstr "{count} сотрудник был удален. | {count} сотрудники были удалены."

#~ msgid ""
#~ "{count} employee has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "employees have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Сотрудник не был удален из-за будущих бронирований. | {count} "
#~ "Сотрудники не были удалены из-за будущих бронирований."

#~ msgid "{count} event | {count} events"
#~ msgstr "{count} событие | {count} событий"

#~ msgid "{count} item selected | {count} items selected"
#~ msgstr ""
#~ "{count} элемент выбран | {count} элемента выбрано | {count} элементов "
#~ "выбрано"

#~ msgid ""
#~ "{count} location has been deleted. | {count} locations have been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} местоположение удалено. | {count} местоположения удалены. | "
#~ "{count} местоположений удалено."

#~ msgid ""
#~ "{count} location has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "locations have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Местоположение не было удалено из-за будущих бронирований. | "
#~ "{count} Местоположения не были удалены из-за будущих бронирований."

#~ msgid ""
#~ "{count} package booking has been deleted. | {count} package bookings have "
#~ "been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} бронирование пакета удалено. | {count} бронирования пакетов "
#~ "удалены. | {count} бронирований пакетов удалено."

#~ msgid ""
#~ "{count} package booking has not been deleted. | {count} package bookings "
#~ "have not been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} бронирование пакета не удалено. | {count} бронирования пакетов не "
#~ "удалены. | {count} бронирований пакетов не удалено."

#~ msgid ""
#~ "{count} package has been deleted. | {count} packages have been deleted."
#~ msgstr "{count} пакет был удалён. | {count} пакеты были удалены."

#~ msgid ""
#~ "{count} package has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "packages have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} Пакет не был удален из-за будущих бронирований. | {count} Пакеты "
#~ "не были удалены из-за будущих бронирований."

#~ msgid ""
#~ "{count} resource has been deleted. | {count} resources have been deleted."
#~ msgstr "{count} ресурс был удалён. | {count} ресурсы были удалены."

#~ msgid ""
#~ "{count} resource has not been deleted. | {count} resources have not been "
#~ "deleted."
#~ msgstr "{count} ресурс не был удалён. | {count} ресурсы не были удалены."

#~ msgid "{count} tax has been deleted. | {count} taxes have been deleted."
#~ msgstr "{count} налог был удалён. | {count} налоги были удалены."

#~ msgid ""
#~ "{count} tax has not been deleted. | {count} taxes have not been deleted."
#~ msgstr "{count} налог не был удалён. | {count} налоги не были удалены."

#~ msgid "{count}x Appointment | {count}x Appointments"
#~ msgstr "{count}x Запись | {count}x Записи | {count}x Записей"

#~ msgid ""
#~ "{successfulImports} out of {totalRows} customers have been imported to "
#~ "your customer list."
#~ msgstr ""
#~ "{successfulImports} из {totalRows} клиентов были импортированы в ваш "
#~ "список клиентов."

#~ msgid ""
#~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
#~ "booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The "
#~ "‘Event start date and time’ will set it based on the event’s start date "
#~ "and time."
#~ msgstr ""
#~ "«Дата и время бронирования» установит ограничение на основе даты создания "
#~ "бронирования, независимо от даты и времени события.<br>«Дата и время "
#~ "начала события» установит его на основе даты и времени начала события."
