msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-27 10:50+0200\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1) ? 0 : (n%100==2) ? 1 : (n%100>=3 "
"&& n%100<=4) ? 2 : 3;\n"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45
msgid "Admin"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46
msgid "Add Date"
msgstr "Dodaj datum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47
msgid "Add period"
msgstr "Dodajte piko"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48
msgid "All services"
msgstr "Vse storitve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:730
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:66
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547
msgid "Appointment"
msgstr "Sestanek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51
msgid "Appointments"
msgstr "Sestanki"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552
msgid "Approved"
msgstr "Odobreno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53
msgid "Attendee"
msgstr "Udeleženec"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54
msgid "Birthday"
msgstr "Rojstni dan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492
msgid "Booked"
msgstr "Rezervirano"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56
msgid "Booking"
msgstr "Rezervacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57
msgid "Bookings"
msgstr "Rezervacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:77
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:78
msgid "Canceled"
msgstr "Preklicano"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60
msgid ""
"HTML formatting may be overridden by plain text formatting upon switching "
"between modes."
msgstr ""
"Ob preklopu med načini se lahko oblikovanje HTML nadomesti z oblikovanjem "
"navadnega besedila."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1074
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:210
msgid "Close"
msgstr "Zapri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80
msgid "Closed"
msgstr "Zaprto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63
msgid "Created on"
msgstr "Ustvarjeno dne"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64
msgid "Select delimiter"
msgstr "Izberite ločilo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65
msgid "Comma (,)"
msgstr "Vezaj (,)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:151
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67
msgid "Coupon code"
msgstr "Koda kupona"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542
msgid "Customer"
msgstr "Stranka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69
msgid "Minutes"
msgstr "Zapisnik"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70
msgid "Hour"
msgstr "Ura"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71
msgid "Hours"
msgstr "Ure"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72
msgid "Day"
msgstr "Dan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73
msgid "Days"
msgstr "Dnevi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74
msgid "Week"
msgstr "Teden"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75
msgid "Weeks"
msgstr "Tedni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76
msgid "Month"
msgstr "Mesec"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77
msgid "Months"
msgstr "Mesi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78
msgid "Year"
msgstr "Leto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:926
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81
msgid "Delivered"
msgstr "Dostavljeno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1111
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:240
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86
msgid "Duplicate"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:929
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188
msgid "Employee"
msgstr "Zaposleni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89
msgid "Employees"
msgstr "Zaposleni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90
msgid "Employee Badge"
msgstr "Zaposleni izkaznica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91
msgid "Employee badges"
msgstr "Zaposleniške izkaznice"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92
msgid "Company days off"
msgstr "Prosti dnevi podjetja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93
msgid "Employee days off"
msgstr "Dopusti zaposlenih"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94
msgid "Please enter an email."
msgstr "Vnesite e-poštni naslov."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Vnesite veljaven e-poštni naslov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842
msgid "Error"
msgstr "Napaka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97
msgid "Error occurred"
msgstr "Pojavila se je napaka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1076
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99
msgid "Events"
msgstr "Dogodki"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549
msgid "Extra"
msgstr "Dodatno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102
msgid "Extras"
msgstr "Dodatki"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103
msgid "Extras total price"
msgstr "Skupna cena dodatkov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Koledar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105
msgid "Join with Google Meet"
msgstr "Pridružite se z Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Koledar Outlook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107
msgid "Join with Microsoft Teams"
msgstr "Pridružite se Microsoft Teams"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108
msgid "Apple Calendar"
msgstr "Apple koledar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105
msgid "h"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110
msgid "ID"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111
msgid "Lesson Space"
msgstr "Prostor za pouk"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112
msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Vas zanima odklepanje te funkcije?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107
msgid "Available from Starter license"
msgstr "Na voljo z licenco Starter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108
msgid "Available from Standard license"
msgstr "Na voljo s standardno licenco"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109
msgid "Available from Pro license"
msgstr "Na voljo z licenco Pro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110
msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Na voljo v licenci Elite"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111
msgid "Upgrade"
msgstr "Nadgradnja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118
msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Izbriši vsebino Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119
msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Po izbrisu vtičnika Amelia izbrišite tabele, vloge, datoteke in nastavitve."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120
msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Omogočite to možnost, če želite pri brisanju vtičnika s strani vtičnikov "
"izbrisati tabele, vloge, datoteke in nastavitve vtičnika<br>."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121
msgid "Appointment space name"
msgstr "Ime prostora za sestanke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122
msgid "Event space name"
msgstr "Ime prostora za dogodek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123
msgid "Join Space"
msgstr "Pridružite se prostoru"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124
msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Ustvarite prostore za čakajoče sestanke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125
msgid "Limit additional people"
msgstr "Omejitev dodatnih oseb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126
msgid "Set a maximum number of people a customer can add when booking."
msgstr ""
"Nastavite največje število oseb, ki jih lahko stranka doda ob rezervaciji."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:930
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128
msgid "Locations"
msgstr "Lokacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112
msgid "min"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130
msgid "Measurement ID"
msgstr "ID merjenja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132
msgid "Please enter a name."
msgstr "Vnesite ime."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133
msgid "Name Asc"
msgstr "Ime Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134
msgid "Name Desc"
msgstr "Ime Opis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135
msgid "Need help?"
msgstr "Potrebujete pomoč?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137
msgid "No-show"
msgstr "Neprikazano"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709
msgid "Note"
msgstr "Opomba"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139
msgid "Note (internal)"
msgstr "Opomba (notranja)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423
msgid "Notifications"
msgstr "Obvestila"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114
msgid "On-site"
msgstr "Na spletni strani"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142
msgid "Opened"
msgstr "Odprto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118
msgid "Open"
msgstr "Odpri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144
msgid "Packages"
msgstr "Paketi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145
msgid "Paid"
msgstr "Plačano"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146
msgid "Partially paid"
msgstr "Delno plačano"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:913
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1061
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1081
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:212
msgid "Payment"
msgstr "Plačilo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148
msgid "Payment amount"
msgstr "Znesek plačila"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149
msgid "Payment ID"
msgstr "ID plačila"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150
msgid "Payment method"
msgstr "Način plačila"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151
msgid "Payment status"
msgstr "Stanje plačila"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152
msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event, the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Če so vse plačilne metode onemogočene za storitev/dogodek, se bo uporabila "
"privzeta plačilna metoda."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153
msgid "PDF"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560
msgid "Pending"
msgstr "V čakanju"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156
msgid "Refunded"
msgstr "Vrnjena sredstva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561
msgid "Rejected"
msgstr "Zavrnjeno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158
msgid "Resources"
msgstr "Viri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826
msgid "Save"
msgstr "Shrani"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160
msgid "Please select a date."
msgstr "Izberite datum."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161
msgid "Please select a time."
msgstr "Izberite čas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:891
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:900
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:928
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1042
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:167
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:249
msgid "Service"
msgstr "Storitev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:915
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1043
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:178
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:250
msgid "Services"
msgstr "Storitve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164
msgid "Settings have been saved."
msgstr "Nastavitve so bile shranjene."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165
msgid "Social login"
msgstr "Prijava prek družbenih omrežij"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:784
msgid "Status"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840
msgid "Success"
msgstr "Uspeh"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:994
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170
msgid "HTML"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172
msgid "To"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1764
msgid "Today"
msgstr "Danes"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175
msgid "Total"
msgstr "Skupaj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176
msgid "Translate"
msgstr "Prevedi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177
msgid "Waiting"
msgstr "Čakanje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178
msgid "Friday"
msgstr "Petek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181
msgid "Sunday"
msgstr "nedelja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182
msgid "Thursday"
msgstr "Četrtek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:183
msgid "Tuesday"
msgstr "torek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:184
msgid "Wednesday"
msgstr "Sreda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:185
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:186
msgid "Zoom"
msgstr "Povečaj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:187
msgid "Join Zoom"
msgstr "Pridružite se Zoom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:188
msgid "Start Zoom"
msgstr "Začni povečavo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:189
msgid "Grid view"
msgstr "Pogled v mreži"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:190
msgid "List view"
msgstr "Seznam"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:191
msgid "What's New"
msgstr "Novosti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:192
msgid "Choose layout version"
msgstr "Izberite različico postavitve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:193
msgid "Dropdown layout"
msgstr "Razporeditev spustnega menija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:194
msgid "List layout"
msgstr "Oblika seznama"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:195
msgid "Choosing layout of first step in step by step form"
msgstr "Izbira postavitve prvega koraka v obrazcu za postopno izpolnjevanje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:196
msgid "XML"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:197
msgid "Recurring"
msgstr "Ponavljajoče se"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:198
msgid ""
"You have disabled all available payment methods. The default payment method "
"from the general settings will be used instead."
msgstr ""
"Onemogočili ste vse razpoložljive načine plačila. Namesto tega bo uporabljen "
"privzeti način plačila iz splošnih nastavitev."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:199
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200
msgid "All events"
msgstr "Vsi dogodki"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202
msgid "Add appointment"
msgstr "Dodaj termin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203
msgid "Add booking"
msgstr "Dodaj rezervacijo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204
msgid "Add customer"
msgstr "Dodaj stranko"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205
msgid "Add event"
msgstr "Dodaj dogodek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206
msgid "Integrations"
msgstr "Integracije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207
msgid "Import"
msgstr "Uvoz"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1808
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:252
msgid "All"
msgstr "Vse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209
msgid "From"
msgstr "Iz"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210
msgid "Tax"
msgstr "Davek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211
msgid "Tickets"
msgstr "Vstopnice"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212
msgid "1 year"
msgstr "1 leto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213
msgid "Activate"
msgstr "Aktiviraj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214
msgid "Activation"
msgstr "Aktiviranje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215
msgid "Address"
msgstr "Naslov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216
msgid "After"
msgstr "Po"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217
msgid "After with space"
msgstr "Po z razmakom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218
msgid ""
"If enabled, customers can book with Pending status even after maximum "
"capacity is reached."
msgstr ""
"Če je omogočeno, lahko stranke rezervirajo s statusom V čakanju tudi po "
"doseganju maksimalne zmogljivosti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219
msgid ""
"If disabled, booking must meet the minimum capacity, and the time slot "
"closes after the first booking."
msgstr ""
"Če je onemogočeno, mora rezervacija izpolnjevati minimalno zmogljivost, "
"časovni razpored pa se zapre po prvi rezervaciji."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220
msgid "Keep slot available after first booking"
msgstr "Ohranite prosto mesto po prvi rezervaciji"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221
msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "Omogoči administratorju, da kadar koli rezervira termin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222
msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr "Omogoči administratorju, da rezervira obstoječi termin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time (working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Če omogočite to možnost, bo administrator lahko kadarkoli rezerviral termin "
"(delovni čas, posebni dnevi in prosti dnevi za vse zaposlene bodo "
"ignorirani)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during another appointment."
msgstr ""
"Če omogočite to možnost, bo administrator lahko rezerviral termin med drugim "
"terminom ali po njem."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225
msgid "Allow employees to manage their days off"
msgstr "Omogočite zaposlenim, da upravljajo svoje proste dneve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226
msgid "Allow employees to manage their services"
msgstr "Omogočite zaposlenim, da upravljajo svoje storitve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227
msgid "Allow employees to manage their schedule"
msgstr "Omogočite zaposlenim, da upravljajo svoj urnik"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228
msgid "Allow employees to manage their special days"
msgstr "Omogočite zaposlenim, da upravljajo svoje posebne dneve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229
msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Dovolite rezervacije nad največjo zmogljivostjo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230
msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Omogočite strankam, da sami prestavijo svoje termine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Omogočite to možnost, če želite svojim strankam omogočiti, da sami "
"spreminjajo svoje termine."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232
msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Omogoči strankam, da izbrišejo svoj profil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233
msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Omogočite strankam, da odpovejo pakete"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234
msgid "Allow employees to manage their appointments"
msgstr "Omogočite zaposlenim, da upravljajo svoje sestanke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235
msgid "Allow employees to manage their events"
msgstr "Omogočite zaposlenim, da upravljajo svoje dogodke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236
msgid "Allow employees to manage customers"
msgstr "Omogočite zaposlenim, da upravljajo stranke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237
msgid "Allow employees to view all customers"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238
msgid "API base URL: "
msgstr "Osnovni URL API: "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239
msgid "Maximum capacity"
msgstr "Največja zmogljivost"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240
msgid "Waiting list"
msgstr "Čakalni seznam"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241
msgid "Events waiting list"
msgstr "Čakalni seznam dogodkov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242
msgid "Appointments waiting list"
msgstr "Čakalni seznam za sestanke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243
msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "Pokaži čakalni seznam, ko je rezervacija polna"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244
msgid "Redirect URL for successfully approved booking"
msgstr "Preusmeritveni URL za uspešno odobreno rezervacijo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245
msgid "Redirect URL for unsuccessfully approved booking"
msgstr "Preusmeritveni URL za neuspešno odobreno rezervacijo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246
msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Samodejno ustvarjanje uporabnika Amelia Customer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247
msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment he will get Amelia Customer user role and automatic email with "
"login details."
msgstr ""
"Če omogočite to možnost, bo vsak novi stranka, ki bo rezervirala termin, "
"dobila vlogo uporabnika Amelia Customer in avtomatsko e-poštno sporočilo s "
"podatki za prijavo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248
msgid "Support Amelia by displaying a backlink"
msgstr "Podprite Amelijo s prikazom povratne povezave"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249
msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support Amelia Booking "
"Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"Omogočite, da kratek opis pod obrazcem za rezervacijo podpira vtičnik Amelia "
"Booking Plugin in ga promovira."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250
msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Pošlji vsa obvestila na dodatne naslove"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251
msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent. To add an address click Enter."
msgstr ""
"Tukaj lahko vnesete dodatne e-poštne naslove, na katere bodo poslana vsa "
"obvestila. Za dodajanje naslova kliknite Enter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252
msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Pošlji vsa SMS sporočila na dodatne številke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253
msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent. To add a number click Enter."
msgstr ""
"Tukaj lahko vnesete dodatne telefonske številke, na katere bodo poslana vsa "
"SMS sporočila. Za dodajanje številke kliknite Enter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254
msgid "Before"
msgstr "Pred"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255
msgid "Before with space"
msgstr "Prej z vrzeljo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256
msgid "People counting logic"
msgstr "Logika štetja ljudi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257
msgid "Customer plus additional people"
msgstr "Stranka in dodatne osebe"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258
msgid "Counts one primary customer plus any additional people they add."
msgstr "Šteje enega primarnega stranko in vse dodatne osebe, ki jih dodajo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1117
msgid "Total people"
msgstr "Skupno število ljudi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260
msgid ""
"Counts the total number of people entered, including the primary customer."
msgstr "Šteje skupno število vnesenih oseb, vključno z glavnim stranko."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261
msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Vključi čas rezervacije storitve v časovne slote"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262
msgid ""
"Include buffer time in slot calculation. When disabled, slots are based only "
"on service duration."
msgstr ""
"Vključi časovni razmik v izračun slotov. Ko je ta možnost onemogočena, se "
"sloti določajo samo na podlagi trajanja storitve."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263
msgid "Set coupons to be case insensitive"
msgstr "Nastavi kupone, da ne razlikujejo med velikimi in malimi črkami"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1166
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265
msgid "Unsuccessful cancellation redirect URL"
msgstr "Neuspela preusmeritev URL-ja za preklic"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266
msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled "
"because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"URL, na katerega bo uporabnik preusmerjen, če se sestanek ne more preklicati "
"zaradi vrednosti »Minimalni čas, potreben pred preklicem«."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267
msgid "Successful cancellation redirect URL"
msgstr "URL za uspešno preusmeritev po preklicu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268
msgid "Comma-dot"
msgstr "Vezaj-pika"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541
msgid "Company"
msgstr "Podjetje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270
msgid "Country"
msgstr "Država"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271
msgid "Coupons"
msgstr "Kuponi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272
msgid "Meta Pixel"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273
msgid "Google Analytics"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274
msgid "Generate"
msgstr "Ustvari"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275
msgid "Employee selection logic"
msgstr "Logika izbire zaposlenih"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276
msgid "Random"
msgstr "Naključno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278
msgid "Add event attendees"
msgstr "Dodaj udeležence dogodka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279
msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "URL stran za stranke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280
msgid "Employee panel page URL"
msgstr "URL strani za zaposlene"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281
msgid "Default appointment status"
msgstr "Privzeti status sestanka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282
msgid "All appointments will be scheduled with the status selected here."
msgstr "Vsi sestanki bodo načrtovani s statusom, izbranim tukaj."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283
msgid "Default number of items per page on the front end"
msgstr "Privzeto število elementov na strani na sprednji strani"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284
msgid "Default number of items per page on the back end"
msgstr "Privzeto število elementov na strani v ozadju"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285
msgid "Default back end page"
msgstr "Privzeta stran za ozadje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286
msgid "Default payment method"
msgstr "Privzeti način plačila"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287
msgid "Default phone country code"
msgstr "Privzeta telefonska koda države"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288
msgid "Default time slot step"
msgstr "Privzeti časovni preskok"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289
msgid ""
"The time slot step defined here will apply to all time slots across the "
"plugin."
msgstr ""
"Tukaj opredeljeni korak časovnega intervala se bo uporabljal za vse časovne "
"intervale v vtičniku."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290
msgid "Dot-comma"
msgstr "Pika-vejica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291
msgid "Hide locked features"
msgstr "Skrij zaklenjene funkcije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292
msgid "Activate with Envato"
msgstr "Aktivirajte z Envato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293
msgid "Event title and description"
msgstr "Naslov in opis dogodka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294
msgid "Mailchimp"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295
msgid "Meeting title"
msgstr "Naslov sestanka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296
msgid "Meeting agenda"
msgstr "Dnevni red sestanka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297
msgid "Facebook app ID"
msgstr "ID aplikacije Facebook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298
msgid "Facebook app secret"
msgstr "Skrivnost aplikacije Facebook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299
msgid "General"
msgstr "Splošno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300
msgid "Google Maps API key"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301
msgid ""
"Add Google Maps API Key to show Google static map on \"Locations\" page."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311
msgid "Client ID"
msgstr "ID stranke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312
msgid "Client secret"
msgstr "Skrivnost stranke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304
msgid "Application (client) ID"
msgstr "ID aplikacije (odjemalca)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309
msgid "Redirect URI"
msgstr "Preusmeri URI"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308
msgid "iCloud Email Address"
msgstr "iCloud e-poštni naslov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310
msgid "Account ID"
msgstr "ID računa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313
msgid "Lesson Space API key"
msgstr "Ključ API za prostor za lekcije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314
msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Omejitev terminov na stranko"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315
msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Omejitev nakupa paketov na stranko"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316
msgid "Limit events per customer"
msgstr "Omejitev dogodkov na stranko"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317
msgid "This limit is based on the customer's email address."
msgstr "Ta omejitev temelji na e-poštnem naslovu stranke."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318
msgid "Log In"
msgstr "Prijava"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319
msgid "Log out"
msgstr "Odjavi se"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320
msgid "Invoice Format"
msgstr "Oblika računa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321
msgid "1h"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322
msgid "10h"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323
msgid "11h"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324
msgid "12h"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325
msgid "1h 30min"
msgstr "1 ura 30 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326
msgid "2h"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327
msgid "3h"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328
msgid "4h"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329
msgid "6h"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330
msgid "8h"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331
msgid "9h"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332
msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Prepoznajte kodo države po IP naslovu uporabnika"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333
msgid "Insert pending appointments"
msgstr "Vstavi čakajoče sestanke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334
msgid "Create meetings for pending appointments"
msgstr "Ustvarjanje sestankov za čakajoče sestanke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335
msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr ""
"Pri rezervaciji preveri ime stranke za obstoječi e-poštni naslov/telefonsko "
"številko"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336
msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"Omogočite to možnost, da se zagotovi, da stranke, ki uporabljajo obstoječi e-"
"poštni naslov ali telefonsko številko, ohranijo enotno ime in priimek."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337
msgid "Mail service"
msgstr "Poštna storitev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338
msgid "Mailgun"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339
msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Tukaj lahko določite jezike, ki jih želite imeti v vtičniku za prevajanje "
"dinamičnih nizov (imena, opisi, obvestila)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340
msgid "1min"
msgstr "1 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341
msgid "10min"
msgstr "10 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342
msgid "12min"
msgstr "12 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343
msgid "15min"
msgstr "15 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344
msgid "2min"
msgstr "2 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345
msgid "20min"
msgstr "20 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346
msgid "30min"
msgstr "30 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347
msgid "45min"
msgstr "45 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348
msgid "5min"
msgstr "5 min"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349
msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Najkrajši čas, potreben pred rezervacijo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't book."
msgstr "Določite čas pred terminom, v katerem stranke ne morejo rezervirati."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351
msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Najkrajši čas, potreben pred preklicem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't cancel."
msgstr ""
"Določite čas pred terminom, v katerem stranke ne morejo odpovedati termina."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353
msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Najkrajši čas, potreben pred ponovnim načrtovanjem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't "
"reschedule."
msgstr ""
"Določite čas pred terminom, v katerem stranke ne morejo spremeniti termina."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355
msgid "Maximum number of events returned"
msgstr "Največje število vrnjenih dogodkov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356
msgid "Or enter details below"
msgstr "Ali vnesite podrobnosti spodaj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357
msgid "Outlook Mailer"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358
msgid "Pay with payment link"
msgstr "Plačajte s plačilno povezavo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359
msgid ""
"If enabled, customers can complete their payment using the link in their "
"email notifications or through the customer panel."
msgstr ""
"Če je ta možnost omogočena, lahko stranke plačilo opravijo prek povezave v e-"
"poštnem obvestilu ali prek strankinega nadzornega panela."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177
msgid "Payments"
msgstr "Plačila"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361
msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Obdobje, ki je na voljo za vnaprejšnjo rezervacijo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362
msgid "Define how far into the future customers can book appointments."
msgstr "Določite, kako daleč v prihodnost lahko stranke rezervirajo termine."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363
msgid "PHP Mail"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364
msgid "Price number of decimals"
msgstr "Število decimalnih mest cene"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365
msgid "Price separator"
msgstr "Ločevalnik cen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366
msgid "Price symbol position"
msgstr "Položaj simbola cene"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367
msgid "Purchase code"
msgstr "Koda za nakup"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368
msgid "Redirect URLs"
msgstr "Preusmeritvene URL-je"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369
msgid "Redirect URL after booking"
msgstr "Preusmeri URL po rezervaciji"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370
msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after scheduling an appointment."
msgstr "Stranke bodo po dogovoru za sestanek preusmerjene na ta URL."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371
msgid "Customers will be redirected to this URL after booking an event."
msgstr "Stranke bodo po rezervaciji dogodka preusmerjene na ta URL."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372
msgid "Remove Google Calendar busy slots"
msgstr "Odstrani zasedene termine iz Google Koledarja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373
msgid "Remove Outlook Calendar busy slots"
msgstr "Odstrani zasedene termine iz koledarja Outlook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374
msgid "Remove Apple Calendar event slots"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375
msgid "Redirect URL for successfully rejected booking"
msgstr "Preusmeritveni URL za uspešno zavrnjeno rezervacijo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376
msgid "Redirect URL for unsuccessfully rejected booking"
msgstr "Preusmeritveni URL za neuspešno zavrnjeno rezervacijo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377
msgid "Reply-to email"
msgstr "Odgovori na e-pošto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378
msgid "Require password for login"
msgstr "Za prijavo je potrebno geslo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379
msgid "Send event invitation email"
msgstr "Pošlji e-poštno vabilo na dogodek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380
msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "Pošiljanje računa stranki po privzetem nastavitvah"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381
msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""
"Omogočite to možnost, da se zagotovi, da bo račun poslan stranki po "
"rezervaciji."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382
msgid "Send ICS file for approved bookings"
msgstr "Pošlji ICS datoteko za odobrene rezervacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383
msgid "Send ICS file for pending bookings"
msgstr "Pošlji ICS datoteko za čakajoče rezervacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Omogočite to možnost, če želite po potrditvi rezervacij po e-pošti poslati "
"datoteko ics."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Omogočite to možnost, če želite po opravljenih rezervacijah po e-pošti "
"poslati datoteko ics."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386
msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "Opomni me, ko bo moje SMS dobroimetje nizko"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387
msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"Omogočite to možnost, da boste prejeli opominsko e-poštno sporočilo, ko bo "
"vaše stanje SMS-ov doseglo nastavljeno najnižjo vrednost."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388
msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Minimalni znesek kredita za pošiljanje opomina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389
msgid "Send to e-mail"
msgstr "Pošlji na e-pošto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390
msgid "Sender email"
msgstr "E-pošta pošiljatelja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391
msgid "Please enter a sender email."
msgstr "Vnesite e-poštni naslov pošiljatelja."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392
msgid "Sender name"
msgstr "Ime pošiljatelja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393
msgid "Please enter a sender name."
msgstr "Vnesite ime pošiljatelja."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394
msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Uporabi trajanje storitve za rezervacijo časovnega okna"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395
msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step the same as service "
"duration in the booking process"
msgstr ""
"Omogočite to možnost, če želite, da je časovni razpored enak trajanju "
"storitve v postopku rezervacije."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396
msgid "Set ICS file description"
msgstr "Nastavi opis datoteke ICS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397
msgid "Set metadata and description"
msgstr "Nastavi metapodatke in opis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399
msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Omogoči strankam, da vidijo druge udeležence"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400
msgid "Show booking slots in client's time zone"
msgstr "Prikaži termine za rezervacije v časovnem pasu stranke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401
msgid "Enable to display booking slots based on the client's time zone."
msgstr ""
"Omogoči prikaz prostih terminov za rezervacije glede na časovni pas stranke."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402
msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Strankam prikaži možnost Dodaj v koledar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403
msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar when booking is "
"finalized."
msgstr ""
"Kupcem predlagajte, naj ob dokončani rezervaciji dodajo termin v svoj "
"koledar."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404
msgid "SMTP"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405
msgid "Space-comma"
msgstr "Presledek-vejica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406
msgid "Space-dot"
msgstr "Vrzel-pika"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407
msgid "Preload entities when page loads"
msgstr "Prednaložite entitete ob nalaganju strani"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408
msgid ""
"When enabled, all entities (services, employees, locations, packages, and "
"tags) load as soon as the page opens, instead of being loaded dynamically "
"via AJAX."
msgstr ""
"Ko je omogočeno, se vse entitete (storitve, zaposleni, lokacije, paketi in "
"oznake) naložijo takoj, ko se stran odpre, namesto da se dinamično nalagajo "
"prek AJAX."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410
msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "Račun Square je bil uspešno odklopljen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411
msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr "Valuta v Amelii se ne ujema z valuto izbrane lokacije Square."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412
msgid "Default Square location"
msgstr "Privzeta lokacija kvadrata"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413
msgid "Please log in to Square"
msgstr "Prijavite se v Square"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414
msgid "Select your Square Location"
msgstr "Izberite lokacijo svojega Square"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415
msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr "Lokacije morajo biti aktivne in imeti omogočeno obdelavo kartic."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416
msgid "Update for All"
msgstr "Posodobitev za vse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417
msgid "Validate required custom fields in the backend"
msgstr "Preveri zahtevana polja v ozadju"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418
msgid "Attachment upload path"
msgstr "Pot za nalaganje prilog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419
msgid ""
"If left empty, attachments will be uploaded to the default WordPress uploads "
"folder."
msgstr ""
"Če ostane prazno, bodo priloge naložene v privzeto mapo WordPress za "
"nalaganje."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420
msgid "VAT number"
msgstr "DDV številka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421
msgid "Website"
msgstr "Spletna stran"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422
msgid "WP Mail"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423
msgid "Custom currency symbol"
msgstr "Prilagojeni simbol valute"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424
msgid "Your API key"
msgstr "Vaš API ključ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425
msgid "Booking time slots will depend on the service duration"
msgstr "Rezervacija časovnih terminov bo odvisna od trajanja storitve."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426
msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Ko je ta možnost deaktivirana, bo rezervacija določena na podlagi privzetega "
"časovnega koraka (<br/>)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427
msgid "Cart"
msgstr "Košarica"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:766
msgid "WooCommerce"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429
msgid "PayPal"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430
msgid "Stripe"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431
msgid "Razorpay"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432
msgid "Barion"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433
msgid "Amelia SMS"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434
msgid "Balance"
msgstr "Ravnovesje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435
msgid "Your balance has been recharged."
msgstr "Vaše dobroimetje je bilo ponovno napolnjeno."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436
msgid "Carrier"
msgstr "Prevoznik"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437
msgid "Change password"
msgstr "Spremeni geslo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438
msgid "Cost"
msgstr "Stroški"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439
msgid "Current password"
msgstr "Trenutno geslo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440
msgid "Please enter current password"
msgstr "Vnesite trenutno geslo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453
msgid "Follow up"
msgstr "Nadaljuj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565
msgid "Next day reminder"
msgstr "Opomnik za naslednji dan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567
msgid "Rescheduled"
msgstr "Preloženo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558
msgid "Panel access"
msgstr "Dostop do nadzorne plošče"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568
msgid "Details changed"
msgstr "Podrobnosti spremenjene"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450
msgid "Birthday greeting"
msgstr "Čestitke za rojstni dan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564
msgid "Canceled by attendee"
msgstr "Preklicano s strani udeleženca"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566
msgid "Canceled by admin"
msgstr "Preklicano s strani administratorja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458
msgid "Event e-ticket"
msgstr "E-vstopnica za dogodek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459
msgid "Other"
msgstr "Drugo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570
msgid "Waiting list confirmation"
msgstr "Potrditev čakalne liste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571
msgid "Waiting list availability"
msgstr "Razpoložljivost čakalne liste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540
msgid "Cart purchased"
msgstr "Košarica kupljena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464
msgid "Booking invoice"
msgstr "Račun za rezervacijo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556
msgid "Package canceled"
msgstr "Paket preklican"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557
msgid "Package purchased"
msgstr "Paket kupljen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Nimate računa?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469
msgid "Don't Import"
msgstr "Ne uvažaj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470
msgid "Please enter a password."
msgstr "Vnesite geslo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471
msgid "Please enter a recipient phone."
msgstr "Vnesite telefonsko številko prejemnika."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472
msgid "Forgot password?"
msgstr "Ste pozabili geslo?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473
msgid "You have entered an incorrect email."
msgstr "Vnesli ste napačen e-naslov."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474
msgid "You have entered an incorrect password."
msgstr "Vnesli ste napačno geslo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475
msgid "Logout"
msgstr "Odjava"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476
msgid "New password"
msgstr "Novo geslo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477
msgid "Repeat new password"
msgstr "Ponovi novo geslo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478
msgid "Please enter a new password."
msgstr "Vnesite novo geslo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479
msgid "Notification has been saved."
msgstr "Obvestilo je bilo shranjeno."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480
msgid "Notification template"
msgstr "Predloga obvestila"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481
msgid "Payment history"
msgstr "Zgodovina plačil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482
msgid "Appointment date"
msgstr "Datum sestanka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483
msgid "Appointment date & time"
msgstr "Datum in ura sestanka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484
msgid "Appointment duration"
msgstr "Trajanje sestanka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485
msgid "Appointment end time"
msgstr "Čas konca sestanka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182
msgid "Appointment ID"
msgstr "ID sestanka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487
msgid "Payment due amount"
msgstr "Znesek za plačilo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488
msgid "Appointment notes"
msgstr "Opombe o sestankih"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489
msgid "Appointment price"
msgstr "Cena sestanka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490
msgid "Payment type"
msgstr "Način plačila"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491
msgid "Appointment status"
msgstr "Status sestanka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492
msgid "Appointment start time"
msgstr "Čas začetka sestanka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493
msgid "Attendee code"
msgstr "Koda udeleženca"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494
msgid "Booked customer (full name, email, phone)"
msgstr "Rezervirani stranka (polno ime, e-pošta, telefon)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:783
msgid "Number of people"
msgstr "Število oseb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496
msgid "Category ID"
msgstr "ID kategorije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497
msgid "Category name"
msgstr "Ime kategorije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498
msgid "Company address"
msgstr "Naslov podjetja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499
msgid "Company name"
msgstr "Ime podjetja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:500
msgid "Company phone"
msgstr "Telefon podjetja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:501
msgid "Company website"
msgstr "Spletna stran podjetja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:502
msgid "Company email"
msgstr "E-pošta podjetja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:503
msgid "Company VAT number"
msgstr "Davčna številka podjetja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:504
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732
msgid "Customer email"
msgstr "E-pošta stranke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:505
msgid "Customer first name"
msgstr "Ime stranke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:506
msgid "Customer full name"
msgstr "Polno ime stranke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:507
msgid "Customer last name"
msgstr "Priimek stranke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:508
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1278
msgid "Customer note"
msgstr "Opomba za stranke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:509
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707
msgid "Customer phone"
msgstr "Telefon stranke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:510
msgid "Employee description"
msgstr "Opis zaposlenega"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:511
msgid "Employee ID"
msgstr "ID zaposlenega"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:512
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733
msgid "Employee email"
msgstr "E-pošta zaposlenega"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:513
msgid "Employee first name"
msgstr "Ime zaposlenega"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:514
msgid "Employee full name"
msgstr "Polno ime zaposlenega"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:515
msgid "Employee last name"
msgstr "Priimek zaposlenega"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:516
msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Ime zaposlenega, e-pošta in telefon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:517
msgid "Employee note"
msgstr "Opomba zaposlenega"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:518
msgid "Employee phone"
msgstr "Telefon zaposlenega"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1102
msgid "Event description"
msgstr "Opis dogodka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:880
msgid "Event location"
msgstr "Lokacija dogodka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521
msgid "Event end date"
msgstr "Datum konca dogodka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522
msgid "Event end date & time"
msgstr "Datum in čas konca dogodka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523
msgid "Event end time"
msgstr "Čas konca dogodka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1077
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183
msgid "Event ID"
msgstr "ID dogodka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525
msgid "Event name"
msgstr "Ime dogodka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526
msgid "Event date period"
msgstr "Obdobje datuma dogodka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527
msgid "Event date & time period"
msgstr "Datum in čas dogodka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748
msgid "Event price"
msgstr "Cena dogodka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529
msgid "Booking price"
msgstr "Cena rezervacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530
msgid "Event start date"
msgstr "Datum začetka dogodka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531
msgid "Event start date & time"
msgstr "Datum in čas začetka dogodka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532
msgid "Event start time"
msgstr "Čas začetka dogodka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533
msgid "Group event details"
msgstr "Podrobnosti o skupinskih dogodkih"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534
msgid "Service description"
msgstr "Opis storitve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1035
msgid "Service duration"
msgstr "Trajanje storitve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536
msgid "Service ID"
msgstr "ID storitve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:875
msgid "Service name"
msgstr "Ime storitve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745
msgid "Service price"
msgstr "Cena storitve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1002
msgid "Time zone"
msgstr "Časovni pas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:752
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550
msgid "Price"
msgstr "Cena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551
msgid "Pricing"
msgstr "Cene"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559
msgid "Panel recovery"
msgstr "Obnova panela"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572
msgid "Queued"
msgstr "V čakalni vrsti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573
msgid "Please enter a new password again."
msgstr "Ponovno vnesite novo geslo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574
msgid "Recharge"
msgstr "Ponovno polnjenje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575
msgid "Recharge balance"
msgstr "Ponovno napolnite saldo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576
msgid "Recipient email"
msgstr "E-poštni naslov prejemnika"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577
msgid "Schedule setup required"
msgstr "Potrebna je nastavitev urnika"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578
msgid "Segments"
msgstr "Segmenti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580
msgid "Test email"
msgstr "Testno e-poštno sporočilo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581
msgid "Test SMS"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582
msgid "Alpha sender ID"
msgstr "ID pošiljatelja Alpha"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583
msgid "Sign in"
msgstr "Prijavi se"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584
msgid "Sign up"
msgstr "Prijavi se"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585
msgid "SMS history"
msgstr "Zgodovina SMS-ov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586
msgid ""
"If you are in a country where VAT or GST applies, the applicable tax will be "
"added to your transaction."
msgstr ""
"Če ste v državi, kjer velja DDV ali GST, bo k vaši transakciji dodan "
"ustrezen davek."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588
msgid "Failed to send test email."
msgstr "Pošiljanje testnega e-poštnega sporočila ni uspelo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589
msgid "Test email sent successfully."
msgstr "Testno e-poštno sporočilo je bilo uspešno poslano."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590
msgid ""
"To send a test email, please configure the 'Sender Email' in Notification "
"Settings."
msgstr ""
"Če želite poslati testno e-poštno sporočilo, nastavite »E-poštni naslov "
"pošiljatelja« v nastavitvah obvestil."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591
msgid "To send a test SMS, please recharge your balance."
msgstr "Če želite poslati testno SMS sporočilo, prosimo, napolnite svoj račun."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:927
msgid "Local time"
msgstr "Lokalni čas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595
msgid "To customer"
msgstr "Za stranko"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596
msgid "To employee"
msgstr "Zaposlenemu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598
msgid "User profile"
msgstr "Profil uporabnika"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599
msgid "View pricing for"
msgstr "Oglejte si cene za"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600
msgid "Permanent access token"
msgstr "Trajni dostopni žeton"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601
msgid "Enable auto-reply message"
msgstr "Omogoči samodejni odgovor"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602
msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-reply” message"
msgstr ""
"Sporočila, poslana prek WhatsApp, nimajo možnosti odgovora, zato "
"priporočamo, da nastavite sporočilo „Samodejni odgovor“."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603
msgid "WhatsApp webhook verify token"
msgstr "WhatsApp webhook preveri žeton"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604
msgid "WhatsApp auto-reply message"
msgstr "WhatsApp avtomatsko odgovorno sporočilo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605
msgid "WhatsApp business account ID"
msgstr "ID poslovnega računa WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606
msgid "Default language"
msgstr "Privzeti jezik"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607
msgid "Phone number ID"
msgstr "ID telefonske številke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608
msgid "WhatsApp webhook callback URL"
msgstr "URL za povratni klic WhatsApp webhook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguriraj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610
msgid "Location ID"
msgstr "ID lokacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611
msgid "Location latitude"
msgstr "Zemljepisna širina lokacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612
msgid "Location longitude"
msgstr "Zemljepisna dolžina lokacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613
msgid "Password"
msgstr "Geslo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614
msgid "Segment"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615
msgid "Already have an account?"
msgstr "Že imate račun?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616
msgid "This email is already in use. Please enter a different email address."
msgstr "Ta e-poštni naslov je že v uporabi. Vnesite drug e-poštni naslov."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617
msgid "# of appointments"
msgstr "Število sestankov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618
msgid "Sum of payments"
msgstr "Vsota plačil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619
msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "Število ur v terminu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620
msgid "Dashboard"
msgstr "Nadzorna plošča"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622
msgid "Pending appointments"
msgstr "Čakajoči sestanki"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623
msgid "Percentage of Load"
msgstr "Odstotek obremenitve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624
msgid "Returning"
msgstr "Vrnitev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625
msgid "Revenue"
msgstr "Prihodki"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627
msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Prihajajoči dogodki"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:628
msgid "Add day off"
msgstr "Dodaj prost dan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:629
msgid "Add special day"
msgstr "Dodaj posebni dan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:630
msgid "Apply to all days"
msgstr "Uporabi za vse dni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:631
msgid "Day off name"
msgstr "Ime prostega dneva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:632
msgid "Repeat yearly"
msgstr "Ponovi letno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:633
msgid "Days off"
msgstr "Prosti dnevi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634
msgid "Work hours"
msgstr "Delovni čas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:637
msgid "Block"
msgstr "Blok"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:638
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokiraj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:639
msgid "Visible"
msgstr "Vidno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:640
msgid "Search locations"
msgstr "Iskanje lokacij"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:641
msgid ""
"To enable Google Maps, enter your Google Maps API key in the Google General "
"Settings."
msgstr ""
"Da bi omogočili Google Maps, vnesite svoj ključ Google Maps API v splošnih "
"nastavitvah Google."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:642
msgid "Add category"
msgstr "Dodaj kategorijo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643
msgid "Add Extra"
msgstr "Dodaj dodatno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1008
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:238
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645
msgid "Categories positions updated successfully."
msgstr "Kategorije so bile uspešno posodobljene."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646
msgid "Category has been deleted."
msgstr "Kategorija je bila izbrisana."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647
msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to storitev?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648
msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite podvojiti to storitev?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649
msgid ""
"You're changing settings that have been individually configured for "
"employees. Do you want to apply these changes to all employees?"
msgstr ""
"Spreminjate nastavitve, ki so bile posamično konfigurirane za zaposlene. Ali "
"želite te spremembe uporabiti za vse zaposlene?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650
msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite skriti to storitev?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651
msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite prikazati to storitev?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to kategorijo?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653
msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite podvojiti to kategorijo?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654
msgid "Pricing & duration "
msgstr "Cene in trajanje "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655
msgid "Edit service"
msgstr "Uredi storitev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656
msgid "Edit Category"
msgstr "Uredi kategorijo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658
msgid ""
"Set the maximum number of people allowed per appointment for this service."
msgstr ""
"Nastavite največje število oseb, ki so dovoljene na termin za to storitev."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659
msgid "Minimum capacity"
msgstr "Minimalna zmogljivost"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660
msgid ""
"Set the minimum number of people required per appointment for this service."
msgstr "Nastavite minimalno število oseb, potrebnih za ta storitev na termin."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661
msgid "New category"
msgstr "Nova kategorija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662
msgid "New service"
msgstr "Nova storitev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663
msgid "Please select a duration."
msgstr "Izberite trajanje."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664
msgid "Please select a category."
msgstr "Izberite kategorijo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665
msgid "Buffer time after"
msgstr "Časovni zamik po"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666
msgid ""
"Time needed after the appointment for rest, cleanup, or transition. During "
"this period, the employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Čas, potreben po terminu za počitek, čiščenje ali prehod. V tem obdobju "
"zaposlenega ni mogoče rezervirati za nobeno storitev."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667
msgid "Buffer time before"
msgstr "Časovni zamik pred"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668
msgid ""
"Time needed before the appointment for preparation. During this period, the "
"employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Čas, potreben za pripravo pred sestankom. V tem času zaposlenega ni mogoče "
"rezervirati za nobeno storitev."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669
msgid "Service has been deleted."
msgstr "Storitev je bila izbrisana."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670
msgid "Service has been hidden."
msgstr "Storitev je bila skrita."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671
msgid "Service is now visible."
msgstr "Storitev je zdaj vidna."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672
msgid "Price Asc"
msgstr "Cena Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673
msgid "Price Desc"
msgstr "Cena Opis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774
msgid "Recurring appointments"
msgstr "Ponavljajoči se sestanki"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675
msgid ""
"Choose how recurring appointments can be booked. 'Disabled' turns recurring "
"booking off, while 'All' allows customers to choose between available "
"recurrence options."
msgstr ""
"Izberite, kako se lahko rezervirajo ponavljajoči se termini. »Onemogočeno« "
"izklopi ponavljajoče se rezervacije, medtem ko »Vse« strankam omogoča izbiro "
"med razpoložljivimi možnostmi ponavljanja."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676
msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Obvestite stranko(-e)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1014
msgid "Service details"
msgstr "Podrobnosti storitve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678
msgid "Create new"
msgstr "Ustvari novo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680
msgid "Please enter a first name."
msgstr "Vnesite ime."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681
msgid "Please enter a last name"
msgstr "Vnesite priimek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867
msgid "First name"
msgstr "Ime"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869
msgid "Last name"
msgstr "Priimek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684
msgid "Female"
msgstr "Ženska"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685
msgid "Male"
msgstr "Moški"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686
msgid "Notification language"
msgstr "Jezik obvestil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687
msgid "WordPress user"
msgstr "Uporabnik WordPress"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688
msgid ""
"Link this customer to a WordPress user so they can log in and view their "
"appointments in Amelia’s back end."
msgstr ""
"Povežite tega stranko z uporabnikom WordPress, da se lahko prijavijo in si "
"ogledajo svoje termine v Amelijinem backendu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689
msgid ""
"Map a WordPress user to this employee to give them access to view their "
"appointments in the plugin’s back-end."
msgstr ""
"Povežite uporabnika WordPressa s tem zaposlenim, da mu omogočite dostop do "
"pregleda njegovih sestankov v ozadju vtičnika."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690
msgid ""
"Defines the language used for notifications sent to this customer for "
"bookings created from the admin or employee panel. If a supported language "
"was used in a previous booking, it will be automatically selected; "
"otherwise, you can set it manually."
msgstr ""
"Določa jezik, ki se uporablja za obvestila, poslana temu stranki za "
"rezervacije, ustvarjene iz administratorskega ali zaposlenega panela. Če je "
"bil podprti jezik uporabljen v prejšnji rezervaciji, bo samodejno izbran; v "
"nasprotnem primeru ga lahko nastavite ročno."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691
msgid "Edit employee"
msgstr "Uredi zaposlenega"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692
msgid "Employee panel password"
msgstr "Geslo za panel zaposlenih"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693
msgid "Special days"
msgstr "Posebni dnevi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695
msgid "Away"
msgstr "Oddaljen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696
msgid "New employee"
msgstr "Nov zaposleni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697
msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite skriti tega zaposlenega?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698
msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite prikazati tega zaposlenega?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699
msgid "Employee is now visible."
msgstr "Zaposleni je zdaj viden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700
msgid "Employee has been hidden."
msgstr "Zaposleni je bil skrit."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701
msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati tega zaposlenega?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702
msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati tega stranko?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703
msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati tega stranko?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704
msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite odblokirati tega stranko?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705
msgid "Customer has been deleted."
msgstr "Stranka je bila izbrisana."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706
msgid "Customer has been blocked."
msgstr "Stranka je bila blokirana."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708
msgid "Customer has been unblocked."
msgstr "Stranka je bila odblokirana."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710
msgid "Customer name"
msgstr "Ime stranke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:711
msgid "Customers"
msgstr "Stranke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:712
msgid "Search customers"
msgstr "Iskanje strank"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:713
msgid "Date of birth"
msgstr "Datum rojstva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:714
msgid "Edit customer"
msgstr "Uredi stranko"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:715
msgid "Gender"
msgstr "Spol"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:716
msgid "Customers imported from file:"
msgstr "Stranke, uvožene iz datoteke:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:717
msgid "Last booking"
msgstr "Zadnja rezervacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:718
msgid "New customer"
msgstr "Novi stranka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:719
msgid "Required fields: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Obvezna polja: <b>Ime</b> in <b>Priimek</b>."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:720
msgid "Total appointments"
msgstr "Skupno število sestankov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:721
msgid "Total bookings"
msgstr "Skupno število rezervacij"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:722
msgid "Total events"
msgstr "Skupno število dogodkov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:723
msgid "View appointments"
msgstr "Poglej sestanke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:724
msgid "View events"
msgstr "Poglej dogodke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:725
msgid "Drop files here or click to upload"
msgstr "Prenesite datoteke sem ali kliknite za prenos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:726
msgid "Import Rules"
msgstr "Pravila uvoza"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:727
msgid "Import successful"
msgstr "Uvoz uspešen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:728
msgid "Please map corresponding data to columns:"
msgstr "Prosimo, da ustrezne podatke dodelite stolpcem:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:729
msgid "Some records have an incorrect format."
msgstr "Nekateri zapisi imajo napačen format."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731
msgid "Booking start"
msgstr "Začetek rezervacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734
msgid "Method"
msgstr "Metoda"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735
msgid "Payment date"
msgstr "Datum plačila"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736
msgid "Payment created"
msgstr "Plačilo ustvarjeno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737
msgid "Rate"
msgstr "Oceni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738
msgid "Qty"
msgstr "Količina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747
msgid "Total price"
msgstr "Skupna cena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740
msgid "Invoices"
msgstr "Računi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741
msgid "Discount"
msgstr "Popust"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742
msgid "Due"
msgstr "Zaradi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743
msgid "Finance"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744
msgid "Payment details"
msgstr "Podrobnosti o plačilu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:269
msgid "Subtotal"
msgstr "Vmesni seštevek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:749
msgid "Appointment has been deleted."
msgstr "Termin je bil izbrisan."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:750
msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "Termin je bil prestavljen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:751
msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "Status sestanka je bil spremenjen v "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:753
msgid "Are you sure? This action can't be undone."
msgstr "Ste prepričani? Te dejanje ni mogoče razveljaviti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:754
msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite podvojiti ta termin?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:755
msgid "Custom fields"
msgstr "Polja po meri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:756
msgid "Edit appointment"
msgstr "Uredi sestanek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:757
msgid "End time"
msgstr "Čas konca"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:758
msgid "New appointment"
msgstr "Nov termin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:759
msgid "Notify the attendees"
msgstr "Obvesti udeležence"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:760
msgid "Notify attendees by email when event information is updated."
msgstr ""
"Obvestite udeležence po e-pošti, ko se informacije o dogodku posodobijo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:761
msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"Če nadaljujete, boste termin nastavili v časovni razpored, v katerem je že "
"obstoječ termin!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:762
msgid "Please select a service."
msgstr "Izberite storitev."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:763
msgid "Start time"
msgstr "Začetni čas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:764
msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "Termina ni mogoče prestaviti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:765
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:812
msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "Stanje rezervacije je bilo spremenjeno v "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:767
msgid "Please select a customer."
msgstr "Izberite stranko."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:768
msgid "Please select an employee."
msgstr "Izberite zaposlenega."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769
msgid "Deposit payment"
msgstr "Plačilo depozita"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770
msgid "Custom pricing"
msgstr "Prilagojene cene"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771
msgid "Pricing by duration"
msgstr "Cene po trajanju"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772
msgid "Pricing by number of people"
msgstr "Cene glede na število oseb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773
msgid "Pricing by date & time"
msgstr "Cene po datumu in času"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775
msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite podvojiti ta dogodek?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776
msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklicati ta dogodek?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:777
msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite odpreti ta dogodek?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:778
msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Preden dogodek izbrišete, ga najprej prekličite."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:779
msgid "Customize"
msgstr "Prilagodi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:780
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84
msgid "Full"
msgstr "Celotno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:781
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85
msgid "Upcoming"
msgstr "Prihajajoče"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:782
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1295
msgid "Edit event"
msgstr "Uredi dogodek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:785
msgid "Number of Tickets"
msgstr "Število vstopnic"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:786
msgid "Multiply price by number of people"
msgstr "Pomnožite ceno s številom oseb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:787
msgid "Allow multiple bookings per customer"
msgstr "Dovolite več rezervacij na stranko"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:788
msgid "Allow additional people"
msgstr "Dovolite dodatne osebe"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:789
msgid "Cancel Event"
msgstr "Prekliči dogodek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:790
msgid "Close event when minimum capacity is reached"
msgstr "Zapri dogodek, ko je dosežena minimalna zmogljivost"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:791
msgid "Minimum number of attendees"
msgstr "Minimalno število udeležencev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:792
msgid "Minimum number of bookings"
msgstr "Minimalno število rezervacij"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:793
msgid "Each spot counts as one attendee."
msgstr "Vsako mesto šteje kot en udeleženec."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:794
msgid "A single booking may include multiple attendees (spots)."
msgstr "Ena rezervacija lahko vključuje več udeležencev (mest)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:795
msgid "Set minimum"
msgstr "Nastavi minimum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:796
msgid "Custom address"
msgstr "Po meri naslov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:797
msgid "Delete Event"
msgstr "Izbriši dogodek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:798
msgid "Event has been deleted."
msgstr "Dogodek je bil izbrisan."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:799
msgid "Closes on"
msgstr "Zapre se"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:800
msgid "Event booking has been deleted."
msgstr "Rezervacija dogodka je bila izbrisana."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:801
msgid "Opens on"
msgstr "Odpre se na"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:802
msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Rezervacije se zaprejo ob začetku dogodka."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:803
msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Rezervacije se začnejo takoj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:804
msgid "Open Event"
msgstr "Odpri dogodek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:805
msgid "Event has been opened."
msgstr "Dogodek je bil odprt."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:806
msgid "Event has been canceled."
msgstr "Dogodek je bil odpovedan."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:807
msgid "Search events"
msgstr "Iskanje dogodkov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:808
msgid "Staff"
msgstr "Osebje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:809
msgid "Organizer"
msgstr "Organizator"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:810
msgid ""
"Select the employee who will be added as the organizer of the Google/Outlook/"
"Apple Calendar event. Employees selected under Staff will be added as guests."
msgstr ""
"Izberite zaposlenega, ki bo dodan kot organizator dogodka v koledarju Google/"
"Outlook/Apple. Zaposleni, izbrani pod osebjem, bodo dodani kot gostje."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:811
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:813
msgid "New event"
msgstr "Novo dogajanje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:814
msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "Dosežena je največja zmogljivost"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:815
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86
msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:816
msgid "Add custom field"
msgstr "Dodaj polje po meri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:817
msgid "Reset form settings"
msgstr "Ponastavi nastavitve obrazca"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:818
msgid "Reschedule"
msgstr "Ponovno načrtovanje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:819
msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite ponastaviti nastavitve obrazca?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:820
msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Tvoje trenutne spremembe bodo izgubljene."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:821
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:822
msgid "Reset Form"
msgstr "Ponastavi obrazec"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:823
msgid "Available in package"
msgstr "Na voljo v paketu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824
msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "Prinašate koga s seboj?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825
msgid "Buttons"
msgstr "Gumbi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827
msgid "Default Label"
msgstr "Privzeta oznaka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829
msgid "Checkbox"
msgstr "Potrditveno polje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830
msgid "Start by clicking the add custom field button"
msgstr "Začnite s klikom na gumb za dodajanje polja po meri."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831
msgid "Text content"
msgstr "Besedilna vsebina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832
msgid "Custom Fields"
msgstr "Polja po meri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833
msgid "Font"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834
msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Tukaj še nimate nobenih polj po meri..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835
msgid "Options:"
msgstr "Možnosti:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836
msgid "Pick date & time"
msgstr "Izberite datum in uro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168
msgid "Please select service"
msgstr "Izberite storitev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838
msgid "Primary"
msgstr "Primarni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839
msgid "Primary color"
msgstr "Primarna barva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843
msgid "Radio button"
msgstr "Gumb za izbiro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845
msgid "Select Box"
msgstr "Izbirno polje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846
msgid "Steps"
msgstr "Koraki"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847
msgid "Select service"
msgstr "Izberite storitev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849
msgid "Text area"
msgstr "Besedilno polje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850
msgid "Text color"
msgstr "Barva besedila"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851
msgid "Placeholder Color"
msgstr "Barva začasnega označevalca"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852
msgid "Text color on background"
msgstr "Barva besedila na ozadju"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853
msgid "Attachment"
msgstr "Priloga"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854
msgid "Date picker"
msgstr "Izbirnik datuma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856
msgid "Prepared"
msgstr "Pripravljeno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:939
msgid "Background Color"
msgstr "Barva ozadja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858
msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Barva ozadja 1"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859
msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Barva ozadja 2"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860
msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Kot ozadja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861
msgid "Input Color"
msgstr "Barva vnosa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862
msgid "Input Text Color"
msgstr "Barva vnosa besedila"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863
msgid "Dropdown Color"
msgstr "Barva spustnega menija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864
msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Barva spustnega menija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865
msgid "Image Color"
msgstr "Barva slike"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866
msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Ponovite ta termin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023
msgid "Go back"
msgstr "Nazaj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:876
msgid "Display Field:"
msgstr "Prikazno polje:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:877
msgid "Filterable Field:"
msgstr "Filtrirano polje:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:878
msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Obvezno polje:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:879
msgid "Event type"
msgstr "Vrsta dogodka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:881
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1045
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132
msgid "Free"
msgstr "Brezplačno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:882
msgid "Service badge"
msgstr "Znak storitve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:883
msgid "Package name"
msgstr "Ime paketa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:884
msgid "Congratulations!"
msgstr "Čestitamo!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:885
msgid "Add to calendar"
msgstr "Dodaj v koledar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:886
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1802
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103
msgid "Finish"
msgstr "Končaj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:887
msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Korak za korakom obrazec za rezervacijo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:888
msgid "Event status"
msgstr "Status dogodka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:889
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1747
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:206
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:890
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:203
msgid "Book event"
msgstr "Knjižni dogodek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:892
msgid "Form"
msgstr "Obrazec"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:893
msgid "Form Flow"
msgstr "Potek obrazca"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894
msgid "Use Global Colors"
msgstr "Uporabi globalne barve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895
msgid "Service selection"
msgstr "Izbira storitve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896
msgid "Employee selection"
msgstr "Izbor zaposlenih"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897
msgid "Location selection"
msgstr "Izbor lokacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:901
msgid "No matching data"
msgstr "Ni ustreznih podatkov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:902
msgid "Bringing anyone with you"
msgstr "Vzemite s seboj kogar koli"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:903
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225
msgid "Show more"
msgstr "Pokaži več"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:904
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224
msgid "Show less"
msgstr "Pokaži manj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:905
msgid "Date & time"
msgstr "Datum in čas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:906
msgid "All slots are selected"
msgstr "Vsi sloti so izbrani"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:907
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1075
msgid "Your information"
msgstr "Vaši podatki"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:908
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173
msgid "Enter first name"
msgstr "Vnesite ime"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:909
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174
msgid "Enter last name"
msgstr "Vnesite priimek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:910
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175
msgid "Enter email"
msgstr "Vnesite e-poštni naslov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:911
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176
msgid "Enter phone"
msgstr "Vnesite telefonsko številko"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:912
msgid "Please enter phone"
msgstr "Vnesite telefonsko številko"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:914
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:160
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:916
msgid "Service subtotal"
msgstr "Vmesni seštevek storitev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:917
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180
msgid "people"
msgstr "ljudje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:918
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921
msgid "Total amount"
msgstr "Skupni znesek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:155
msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "Plačilo bo opravljeno na kraju samem."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923
msgid "Your name"
msgstr "Vaše ime"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:924
msgid "Email address"
msgstr "E-poštni naslov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:925
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonska številka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:931
msgid "Choose a Form"
msgstr "Izberite obrazec"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:932
msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Izberite obrazec, ki ga želite prilagoditi. Obrazec Step-by-Step 2.0 je nova "
"in izboljšana različica, ki vam ponuja boljšo zasnovo in uporabniško "
"izkušnjo ter večjo hitrost."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:933
msgid "Step-by-step"
msgstr "Korak za korakom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:934
msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Obrazci za rezervacije 1.0"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:935
msgid ""
"Provide a simplified, guided booking experience on your website. Customize "
"the design and labels to improve usability and align with your business "
"needs."
msgstr ""
"Na svoji spletni strani ponudite poenostavljeno, vodeno izkušnjo "
"rezervacije. Prilagodite zasnovo in oznake, da izboljšate uporabnost in se "
"prilagodite potrebam svojega podjetja."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:936
msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"Izvirni obrazci za rezervacije – korak za korakom, katalog, seznam dogodkov "
"in koledar dogodkov – omogočajo osnovno prilagajanje in spreminjanje oznak "
"ter služijo kot podlaga za naše novejše različice."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:937
msgid "Primary and state colors"
msgstr "Primarne in državne barve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:938
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:985
msgid "Sidebar area"
msgstr "Stranski pas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:940
msgid "Content"
msgstr "Vsebina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:941
msgid "Heading Text Color"
msgstr "Barva besedila naslova"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:942
msgid "Content Text Color"
msgstr "Barva besedila vsebine"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:943
msgid "Input fields"
msgstr "Vnosna polja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:944
msgid "Border color"
msgstr "Barva meje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:945
msgid "Dropdowns"
msgstr "Spustni meniji"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:946
msgid "Lower price background"
msgstr "Nižja cena ozadja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:947
msgid "Higher price background"
msgstr "Višja cena ozadja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:948
msgid "Lower price text"
msgstr "Besedilo nižje cene"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:949
msgid "Higher price text"
msgstr "Besedilo višje cene"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:950
msgid "Waiting list background"
msgstr "Ozadje čakalne liste"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:951
msgid "Waiting list text"
msgstr "Besedilo čakalnega seznama"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:952
msgid "Primary text"
msgstr "Primarni tekst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:953
msgid "Secondary color"
msgstr "Sekundarna barva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:954
msgid "Danger button background color"
msgstr "Barva ozadja gumba Nevarnost"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955
msgid "Danger button text color"
msgstr "Barva besedila gumba Nevarnost"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956
msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Oblika in vnosi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957
msgid "Colors"
msgstr "Barve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959
msgid "Order"
msgstr "Naročilo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960
msgid "Title section"
msgstr "Naslovni del"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961
msgid "Footer buttons"
msgstr "Gumbki v nogi strani"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962
msgid "Step content"
msgstr "Vsebina koraka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963
msgid "Finish Button Type"
msgstr "Tip gumba za dokončanje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964
msgid "Panel Button Type"
msgstr "Tip gumba na plošči"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965
msgid "Summary segment"
msgstr "Povzetek segmenta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966
msgid "Payment segment"
msgstr "Segment plačila"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967
msgid "Heading title"
msgstr "Naslov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968
msgid "Sub Steps"
msgstr "Podkoraki"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969
msgid "Step Popups"
msgstr "Pojavna okna s koraki"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970
msgid "Fonts and colors"
msgstr "Črkovne vrste in barve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971
msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Nastavite vidnost stranskega pasu in njegovo vsebino"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972
msgid "Packages popup"
msgstr "Pojavno okno paketov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973
msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Nastavite možnosti izbire storitev, lokacij in zaposlenih"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974
msgid "Set up Services selection options"
msgstr "Nastavite možnosti izbire storitev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975
msgid "Set up Employees selection options"
msgstr "Nastavite možnosti izbire zaposlenih"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976
msgid "Set up Locations selection options"
msgstr "Nastavite možnosti izbire lokacij"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977
msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr ""
"Nastavite razpored koledarja in možnosti ponavljajočih se pojavnih oken"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1059
msgid "Customer information"
msgstr "Informacije o strankah"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1060
msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "Vrstni red polj, obvezna polja, oznake in možnosti prikaza"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980
msgid "Payment summary"
msgstr "Povzetek plačil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1062
msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Nastavite oznake in gumbe"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1064
msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Nastavite vrste gumbov in oznake"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:983
msgid "+more"
msgstr "+več"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:984
msgid "Global Settings"
msgstr "Globalne nastavitve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:986
msgid "Section"
msgstr "Oddelek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:987
msgid "Field Order"
msgstr "Vrstni red polj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:988
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1063
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1082
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:211
msgid "Congratulations"
msgstr "Čestitke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:989
msgid "Footer"
msgstr "Spodnji del strani"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:990
msgid "Get in touch"
msgstr "Stopite v stik"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:991
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:154
msgid "Collapse menu"
msgstr "Zloži meni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:992
msgid "Filled"
msgstr "Izpolnjeno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:993
msgid "Plain"
msgstr "Preprosto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:995
msgid "'Continue' button style"
msgstr "Slog gumba »Nadaljuj«"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:996
msgid "Slot end time"
msgstr "Čas konca termina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:997
msgid "Busy slots"
msgstr "Zasedeni termini"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:998
msgid "Estimated price"
msgstr "Predvidena cena"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:999
msgid "Time slot price"
msgstr "Cena časovnega intervala"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1000
msgid "Price indicators"
msgstr "Kazalniki cen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1001
msgid "Number of people on waiting list"
msgstr "Število oseb na čakalnem seznamu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1003
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1099
msgid "'Finish' button style"
msgstr "Slog gumba »Dokončaj«"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1004
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1762
msgid "'Customer panel' button style"
msgstr "Slog gumba »Stranka«"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1005
msgid "Sidebar visibility"
msgstr "Vidnost stranskega stolpca"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1006
msgid "Publish Form"
msgstr "Oblika za objavo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1007
msgid "View all"
msgstr "Poglej vse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1009
msgid "Set up categories cards"
msgstr "Nastavite kartice kategorij"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1010
msgid "Cards"
msgstr "Kartice"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1011
msgid "Button style"
msgstr "Slog gumba"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1012
msgid "Services overview"
msgstr "Pregled storitev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1013
msgid "Set up Services view"
msgstr "Nastavite pogled Storitve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1015
msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Nastavite podrobni pogled storitve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1016
msgid "Booking Form"
msgstr "Obrazec za rezervacijo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1017
msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Nastavite možnosti, barve in oznake za obrazec za rezervacijo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1018
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1019
msgid ""
"Showcase your services in stylish card layouts. Easily organize them by "
"category and tailor the appearance to match your brand."
msgstr ""
"Predstavite svoje storitve v stilskih kartičnih postavitev. Enostavno jih "
"razvrstite po kategorijah in prilagodite videz, da bo ustrezal vaši blagovni "
"znamki."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1020
msgid "Service count"
msgstr "Število storitev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021
msgid "Back button"
msgstr "Gumb Nazaj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022
msgid "'Back' button style"
msgstr "Slog gumba »Nazaj«"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024
msgid "'Book now' button style"
msgstr "Slog gumba »Rezerviraj zdaj«"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025
msgid "Main category button"
msgstr "Glavni gumb kategorije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026
msgid "Ribbon"
msgstr "Traka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254
msgid "Color"
msgstr "Barva"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092
msgid "'Filter' button style"
msgstr "Slog gumba »Filter«"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1031
msgid "Categories sidebar"
msgstr "Stranski trak kategorij"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1030
msgid "Filters block"
msgstr "Filtri blokirajo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1032
msgid "Page header"
msgstr "Zgornji del strani"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1033
msgid "Main content"
msgstr "Glavna vsebina"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1034
msgid "Service category"
msgstr "Kategorija storitev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1036
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1047
msgid "About service"
msgstr "O storitvi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1037
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1040
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1215
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1761
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:244
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1038
msgid "Card color"
msgstr "Barva kartice"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1039
msgid "Page scroll"
msgstr "Pomikanje strani"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1041
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:262
msgid "Available"
msgstr "Na voljo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1044
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:251
msgid "No results"
msgstr "Ni rezultatov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1046
msgid "Book now"
msgstr "Rezervirajte zdaj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1048
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:247
msgid "View all photos"
msgstr "Poglej vse fotografije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1049
msgid "View message"
msgstr "Poglej sporočilo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1050
msgid "Contact message"
msgstr "Kontaktno sporočilo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1051
msgid "Company Phone:"
msgstr "Telefon podjetja:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1052
msgid "Company Email:"
msgstr "E-pošta podjetja:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1053
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1055
msgid "Events list"
msgstr "Seznam dogodkov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1054
msgid ""
"Offer a clean, list-based booking experience with a design that grabs "
"attention. Customers can easily explore and book from your full event lineup."
msgstr ""
"Ponudite pregledno, na seznamu temelječo izkušnjo rezervacije z dizajnom, ki "
"pritegne pozornost. Stranke lahko enostavno raziskujejo in rezervirajo iz "
"vaše celotne ponudbe dogodkov."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1056
msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Nastavite možnosti za prikaz lokacije, slik, filtrov, zmogljivosti, cene in "
"statusa."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1057
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1079
msgid "Event info"
msgstr "Informacije o dogodku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1058
msgid "Set up staff, location, gallery and other event information visibility"
msgstr ""
"Nastavite vidnost informacij o osebju, lokaciji, galeriji in drugih dogodkih."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1065
msgid "Events available"
msgstr "Na voljo dogodki"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066
msgid "Event available"
msgstr "Dogodek na voljo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067
msgid "Page"
msgstr "Stran"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1068
msgid "Search for events"
msgstr "Iskanje dogodkov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1069
msgid "Begins"
msgstr "Začetek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1070
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:218
msgid "slot left"
msgstr "slot levo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1071
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:219
msgid "slots left"
msgstr "prosta mesta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1072
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1105
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:220
msgid "Learn more"
msgstr "Več informacij"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1073
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221
msgid "Read more"
msgstr "Preberi več"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1078
msgid "About"
msgstr "O"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1080
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222
msgid "Timetable"
msgstr "Urnik"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1083
msgid "About event"
msgstr "O dogodku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1084
msgid "Event starts"
msgstr "Dogodek se začne"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1085
msgid "Event ends"
msgstr "Dogodek se konča"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1086
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:209
msgid "at"
msgstr "na"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1087
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223
msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Za koliko udeležencev želite rezervirati dogodek?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1088
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1803
msgid "Filter"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089
msgid "Event card"
msgstr "Kartica dogodka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090
msgid "Step pagination"
msgstr "Stranjenje po korakih"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091
msgid "Event slots capacity"
msgstr "Zmogljivost dogodkovnih slotov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093
msgid "'Read more' button style"
msgstr "Slog gumba »Preberi več«"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094
msgid "'Learn more' button style"
msgstr "Slog gumba »Več informacij«"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095
msgid "Image"
msgstr "Slika"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096
msgid "Step header"
msgstr "Naslov koraka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1097
msgid "Step info tab"
msgstr "Zavihek s podatki o koraku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1098
msgid "'Book' button style"
msgstr "Slog gumba »Knjiga«"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1100
msgid "'Close' button style"
msgstr "Slog gumba »Zapri«"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1101
msgid "Event gallery"
msgstr "Galerija dogodkov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1103
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:179
msgid "person"
msgstr "oseba"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1104
msgid "Event employees"
msgstr "Zaposleni na dogodku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1106
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:193
msgid "Service information"
msgstr "Informacije o storitvi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1107
msgid "'Learn more' button"
msgstr "Gumb »Več informacij«"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108
msgid "Location address"
msgstr "Naslov lokacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1109
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227
msgid "No results found..."
msgstr "Ni bilo najdenih rezultatov..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1110
msgid "Card field"
msgstr "Polje kartice"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1112
msgid "Layout"
msgstr "Oblika"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1113
msgid "Search Input Field"
msgstr "Polje za iskanje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1114
msgid "Category Input Field"
msgstr "Polje za vnos kategorije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1115
msgid "Select Service Category"
msgstr "Izberite kategorijo storitev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1116
msgid "Visibility"
msgstr "Vidnost"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1118
msgid "Attendees"
msgstr "Udeleženci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1119
msgid "Upcoming events"
msgstr "Prihajajoči dogodki"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120
msgid "Book appointment"
msgstr "Rezervirajte termin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1758
msgid "Events calendar"
msgstr "Koledar dogodkov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123
msgid ""
"Display events in a calendar view, allowing customers to browse, search, and "
"book directly. A great way to highlight upcoming events in an interactive "
"format."
msgstr ""
"Prikaži dogodke v koledarju, kjer lahko stranke brskajo, iščejo in "
"neposredno rezervirajo. Odličen način za poudarjanje prihajajočih dogodkov v "
"interaktivni obliki."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124
msgid "Customer panel"
msgstr "Stranka panel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125
msgid ""
"Enable customers to manage their appointments and events efficiently. "
"Personalize colors and labels to create a seamless and branded experience."
msgstr ""
"Omogočite strankam, da učinkovito upravljajo svoje termine in dogodke. "
"Prilagodite barve in oznake, da ustvarite brezhibno izkušnjo z blagovno "
"znamko."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126
msgid "Employee panel"
msgstr "Plošča za zaposlene"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127
msgid ""
"Allow employees to manage appointments and events with ease. Customize "
"colors to match your branding and improve usability."
msgstr ""
"Zaposlenim omogočite enostavno upravljanje sestankov in dogodkov. "
"Prilagodite barve, da se ujemajo z vašo blagovno znamko, in izboljšajte "
"uporabnost."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128
msgid "Re-type new password"
msgstr "Ponovno vnesite novo geslo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130
msgid "Choose Category"
msgstr "Izberite kategorijo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131
msgid "Choose Service"
msgstr "Izberite storitev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132
msgid "Choose Package"
msgstr "Izberite paket"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133
msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Predizberite parametre rezervacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134
msgid "Skip Categories step"
msgstr "Preskoči korak Kategorije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135
msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Vstavi kratko kodo za rezervacijo Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136
msgid "Select Catalog View"
msgstr "Izberite pogled kataloga"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137
msgid "Select category"
msgstr "Izberite kategorijo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138
msgid "Select employee"
msgstr "Izberite zaposlenega"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139
msgid "Select location"
msgstr "Izberite lokacijo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140
msgid "Select Package"
msgstr "Izberite paket"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141
msgid "Select Event"
msgstr "Izberi dogodek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142
msgid "Select Events"
msgstr "Izberi dogodke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143
msgid "Select Tag"
msgstr "Izberi oznako"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144
msgid "Select Tags"
msgstr "Izberi oznake"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145
msgid "Select View"
msgstr "Izberite Pogled"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147
msgid "Show All"
msgstr "Pokaži vse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148
msgid "Load booking form manually"
msgstr "Ročno naložite obrazec za rezervacijo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149
msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Dodajte ID elementa (gumb, povezava...), ki bo ročno naložil vsebino "
"kratkega kodeksa Amelia."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150
msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "Za večkratno izbiro: držite tipko CTRL / Command (⌘)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151
msgid "Show all categories"
msgstr "Pokaži vse kategorije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152
msgid "Show all employees"
msgstr "Pokaži vse zaposlene"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153
msgid "Show all locations"
msgstr "Pokaži vse lokacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154
msgid "Show all services"
msgstr "Pokaži vse storitve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155
msgid "Show all events"
msgstr "Pokaži vse dogodke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156
msgid "Show all packages"
msgstr "Pokaži vse pakete"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1157
msgid "Show all tags"
msgstr "Pokaži vse oznake"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1158
msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Pokaži katalog vseh kategorij"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1159
msgid "Show specific category"
msgstr "Pokaži določeno kategorijo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1160
msgid "Show specific categories"
msgstr "Pokaži določene kategorije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1161
msgid "Show specific package"
msgstr "Pokaži določen paket"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1162
msgid "Show specific packages"
msgstr "Pokaži določene pakete"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1163
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1483
msgid "Show event"
msgstr "Pokaži dogodek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1164
msgid "Show Type"
msgstr "Prikaži vrsto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1165
msgid "List (default)"
msgstr "Seznam (privzeto)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1167
msgid "Show tag"
msgstr "Pokaži oznako"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168
msgid "Show specific service"
msgstr "Pokaži določeno storitev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1169
msgid "Show specific services"
msgstr "Pokaži določene storitve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1170
msgid "Trigger type"
msgstr "Vrsta sprožilca"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1171
msgid "Id"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1172
msgid "Class"
msgstr "Razred"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1173
msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Sproži po atributu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1174
msgid "Step Booking"
msgstr "Korak Rezervacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1175
msgid "Catalog Booking"
msgstr "Katalog Rezervacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1176
msgid "Events List Booking"
msgstr "Seznam dogodkov Rezervacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1177
msgid "Show recurring events"
msgstr "Pokaži ponavljajoče se dogodke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1178
msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "Pokaži v Amelia Popup"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1179
msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - Pogled rezervacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1180
msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - Rezervacija korakov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1181
msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "AM - Katalog rezervacij"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1182
msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Pogled kataloga"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1183
msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - Pogled dogodkov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1184
msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "AM - Seznam dogodkov Rezervacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1185
msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "AM - Koledar dogodkov Rezervacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1187
msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia – Pogled na rezervacijo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1188
msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"Skorajšnji čarovnik za rezervacije vašim strankam omogoča, da v nekaj "
"korakih izberejo vse, kar je povezano z rezervacijo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1191
msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Amelia – korak za korakom rezervacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1192
msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"Pogled na postopno rezervacijo vodi stranke skozi več korakov, da lahko "
"opravijo rezervacijo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1195
msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia – Rezervacija kataloga"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1196
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Front-end Booking Catalog je kratka koda, ki jo uporabite, če želite svoje "
"storitve prikazati v obliki kataloga."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1199
msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia – Pogled kataloga"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1200
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"Front-end Booking Catalog je kratka koda, ki jo uporabite, če želite svoje "
"storitve prikazati v obliki kataloga."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1203
msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amelia - Dogodki"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1204
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1208
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Event Booking je kratka koda, ki vašim strankam omogoča, da v preprostem "
"pogledu seznama dogodkov rezervirajo enega od dogodkov, ki ste jih ustvarili "
"v ozadju."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1207
msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia – Seznam dogodkov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1211
msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "Amelia – Koledar dogodkov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1212
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"Event Booking je kratka koda, ki vašim strankam omogoča, da v preprostem "
"koledarju dogodkov rezervirajo enega od dogodkov, ki ste jih ustvarili v "
"ozadju."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1214
msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Uporabljate obrazec, ki bo kmalu zastarel!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216
msgid "Activation settings"
msgstr "Nastavitve aktiviranja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217
msgid "Action Triggered"
msgstr "Sprožena akcija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1218
msgid "Add custom notification"
msgstr "Dodajte prilagojeno obvestilo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1219
msgid "Add work hours"
msgstr "Dodaj delovne ure"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220
msgid "Agencies"
msgstr "Agencije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221
msgid "API"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1222
msgid "Appointment has been created."
msgstr "Termin je bil ustvarjen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1223
msgid "Appointment status has been updated."
msgstr "Status sestanka je bil posodobljen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224
msgid "Appointment details"
msgstr "Podrobnosti o sestanku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225
msgid "Appointment note has been updated."
msgstr "Opomba o sestanku je bila posodobljena."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1226
msgid "Appointment has been updated."
msgstr "Termin je bil posodobljen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1227
msgid ""
"The total number of persons ({approvedPersonsCount}) exceeds the maximum "
"capacity of {maxAppointmentCapacity}."
msgstr ""
"Skupno število oseb ({approvedPersonsCount}) presega največjo zmogljivost "
"{maxAppointmentCapacity}."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite te elemente izbrisati?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229
msgid "at {time}"
msgstr "na {time}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1230
msgid "Attendee Asc"
msgstr "Udeleženec Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231
msgid "Attendee Desc"
msgstr "Opis udeleženca"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232
msgid "Beauty"
msgstr "Lepota"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233
msgid "Blog"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234
msgid "Book"
msgstr "Knjiga"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235
msgid "Booking Closes Asc"
msgstr "Rezervacije se zaključijo Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236
msgid "Booking Closes Desc"
msgstr "Zaključek rezervacij Desc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237
msgid "Booking closes"
msgstr "Rezervacije so zaključene"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238
msgid "Booking #{count}"
msgstr "Rezervacija št.{count}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239
msgid "Booking Opens Asc"
msgstr "Rezervacije so odprte Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240
msgid "Booking Opens Desc"
msgstr "Rezervacije so odprte Desc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241
msgid "Booking opens"
msgstr "Rezervacije so odprte"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242
msgid "Booking type"
msgstr "Vrsta rezervacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243
msgid "# of bookings"
msgstr "Število rezervacij"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244
msgid "BuddyBoss"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245
msgid "Cancel and Delete"
msgstr "Prekliči in izbriši"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246
msgid ""
"Click \"Configure\" to edit the text that will appear when this placeholder "
"is used in notifications."
msgstr ""
"Kliknite »Configure« (Konfiguriraj), da uredite besedilo, ki se bo "
"prikazalo, ko bo ta zaznamek uporabljen v obvestilih."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247
msgid "Content placeholders"
msgstr "Mesta za vsebino"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249
msgid "This category cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Te kategorije ni mogoče izbrisati, ker je vključena v paket."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250
msgid "Clear filters"
msgstr "Počisti filtre"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252
msgid "Click to upload"
msgstr "Kliknite za prenos"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253
msgid "Coaching"
msgstr "Trening"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255
msgid "Compared to previous range"
msgstr "V primerjavi s prejšnjim razponom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256
msgid "Consulting"
msgstr "Svetovanje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257
msgid "Contact support."
msgstr "Obrnite se na podporo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258
msgid "{count} Attendee | {count} Attendees"
msgstr "{count} Udeleženec | {count} Udeleženci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259
msgid "{count} day | {count} days"
msgstr "{count} dan | {count} dni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1260
msgid "{count} hour | {count} hours"
msgstr "{count} ura | {count} ur"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1261
msgid "{count} minute | {count} minutes"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1262
msgid "{count} month | {count} months"
msgstr "{count} mesec | {count} mesecev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1263
msgid "Booking has been updated."
msgstr "Rezervacija je bila posodobljena."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1264
msgid ""
"{count} appointment has been deleted. | {count} appointments have been "
"deleted."
msgstr "{count} termin je bil izbrisan. | {count} termini so bili izbrisani."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1265
msgid ""
"{count} appointment has not been deleted. | {count} appointments have not "
"been deleted."
msgstr "{count} termin ni bil izbrisan. | {count} termini niso bili izbrisani."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1266
msgid ""
"{count} event booking has been deleted. | {count} event bookings have been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} rezervacija dogodka je bila izbrisana. | {count} rezervacije "
"dogodkov so bile izbrisane."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1267
msgid ""
"{count} event booking has not been deleted. | {count} event bookings have "
"not been deleted."
msgstr ""
"{count} rezervacija dogodka ni bila izbrisana. | {count} rezervacije "
"dogodkov niso bile izbrisane."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1268
msgid "{count} event has been deleted. | {count} events have been deleted."
msgstr "{count} dogodek je bil izbrisan. | {count} dogodki so bili izbrisani."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1269
msgid "{count} Selected"
msgstr "{count} Izbrano"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1270
msgid "{count} service has been deleted. | {count} services have been deleted."
msgstr ""
"{count} storitev je bila izbrisana. | {count} storitve so bile izbrisane."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271
msgid ""
"{count} service has not been deleted. | {count} services have not been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} storitev ni bila izbrisana. | {count} storitve niso bile izbrisane."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272
msgid "{count} week | {count} weeks"
msgstr "{count} teden | {count} tedni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1273
msgid "Table settings have been updated."
msgstr "Nastavitve tabele so bile posodobljene."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1274
msgid "Custom notifications"
msgstr "Prilagojena obvestila"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1275
msgid "Customer configuration"
msgstr "Konfiguracija stranke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1276
msgid "Customer Asc"
msgstr "Stranka Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1277
msgid "Customer Desc"
msgstr "Opis stranke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1279
msgid "Customer note has been added."
msgstr "Dodana je bila opomba za stranko."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1280
msgid "Customers detected in file:"
msgstr "Stranke, zaznale v datoteki:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1281
msgid "Daily occupancy"
msgstr "Dnevna zasedenost"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1282
msgid "Enter a phone number, then press Enter to add"
msgstr "Vnesite telefonsko številko in pritisnite Enter, da jo dodate."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1283
msgid "Dark Theme"
msgstr "Temna tema"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1284
msgid "Date Asc"
msgstr "Datum Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1285
msgid "Date Desc"
msgstr "Datum Opis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1286
msgid "Delete appointment"
msgstr "Izbriši sestanek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1287
msgid "Delete booking"
msgstr "Izbriši rezervacijo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1288
msgid ""
"This service has {count} appointment in the past. | This service has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Ta storitev ima v preteklosti {count} termin. | Ta storitev ima v "
"preteklosti {count} termine."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290
msgid "Duplicate appointment"
msgstr "Podvojen termin"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1291
msgid "Duration Asc"
msgstr "Trajanje Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1292
msgid "Duration Desc"
msgstr "Trajanje Opis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1293
msgid "E-ticket QR code"
msgstr "QR-koda e-vstopnice"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1294
msgid "Edit booking"
msgstr "Uredi rezervacijo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1296
msgid "Drag to rearrange columns and/or choose which ones to display."
msgstr ""
"Povlecite, da preuredite stolpce in/ali izberete, katere želite prikazati."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1297
msgid "Edit transaction"
msgstr "Uredi transakcijo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1298
msgid "Edit table"
msgstr "Uredi tabelo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1299
msgid "Enable"
msgstr "Omogoči"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1300
msgid "End date"
msgstr "Končni datum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1301
msgid "Event Asc"
msgstr "Dogodek Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302
msgid "Event Booking Details"
msgstr "Podrobnosti o rezervaciji dogodka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303
msgid "Event Desc"
msgstr "Opis dogodka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304
msgid "Event details"
msgstr "Podrobnosti dogodka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305
msgid "Export bookings"
msgstr "Izvoz rezervacij"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306
msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Facebook "
"account, making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Omogočite strankam in zaposlenim, da se hitro prijavijo s svojim Facebook "
"računom, kar bo postopek prijave naredilo hitrejši, enostavnejši in varnejši."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307
msgid "Facebook social login"
msgstr "Prijava prek Facebooka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308
msgid "Connect APIs effortlessly for smooth, integrated workflows."
msgstr "Enostavno povezujte API-je za nemoteno in integrirano delovanje."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309
msgid ""
"Connect Apple Calendars to sync your personal and professional events, along "
"with your employees’."
msgstr ""
"Povežite Apple koledarje, da sinhronizirate svoje osebne in poslovne dogodke "
"ter dogodke svojih zaposlenih."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310
msgid "Simple, secure payments powered by Barion."
msgstr "Enostavna in varna plačila, ki jih omogoča Barion."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311
msgid "Display Amelia booking forms and panels on BuddyBoss member profiles."
msgstr ""
"Prikaži Amelia obrazce za rezervacije in panele na profilih članov BuddyBoss."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312
msgid ""
"Allow customers to book multiple services in a single transaction for a "
"streamlined experience."
msgstr ""
"Omogočite strankam, da v eni transakciji rezervirajo več storitev in tako "
"poenostavite njihovo izkušnjo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313
msgid "Offer discounts or free appointments with customizable coupons."
msgstr "Ponujajte popuste ali brezplačne termine s prilagodljivimi kuponi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314
msgid ""
"Offer services with multiple duration options for customers to choose from."
msgstr ""
"Ponujajte storitve z več možnostmi trajanja, med katerimi lahko stranke "
"izbirajo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315
msgid ""
"Use custom fields as intake forms to collect customer information during "
"booking."
msgstr ""
"Uporabite polja po meri kot obrazce za vnos podatkov, da med rezervacijo "
"zberete podatke o strankah."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316
msgid ""
"Send personalized email and SMS notifications tailored to your business."
msgstr ""
"Pošljite prilagojena e-poštna in SMS obvestila, ki so prilagojena vašemu "
"podjetju."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317
msgid "Set dynamic pricing for services based on various conditions."
msgstr ""
"Nastavite dinamično oblikovanje cen za storitve na podlagi različnih pogojev."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318
msgid "Allow clients to secure bookings with partial payments."
msgstr "Omogočite strankam, da rezervacije zavarujejo z delnimi plačili."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319
msgid ""
"Enable quick, contactless event check-ins with unique QR codes for each "
"ticket."
msgstr ""
"Omogočite hitro, brezstično prijavo na dogodek z edinstvenimi QR kodami za "
"vsako vstopnico."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320
msgid ""
"Enhance bookings with customizable badges to strengthen your brand identity."
msgstr ""
"Izboljšajte rezervacije s prilagodljivimi značkami, da okrepite identiteto "
"svoje blagovne znamke."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321
msgid ""
"Set flexible ticket pricing with categories and date-based ranges to "
"maximize accessibility and revenue."
msgstr ""
"Nastavite prilagodljive cene vstopnic s kategorijami in razponi na podlagi "
"datuma, da povečate dostopnost in prihodke."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322
msgid "Offer upsells or additional benefits within a service using extras."
msgstr ""
"Ponujajte dodatne prodaje ali dodatne ugodnosti v okviru storitve z uporabo "
"dodatkov."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323
msgid "Add Meta Pixel to track ad conversions and optimize marketing."
msgstr ""
"Dodajte Meta Pixel za sledenje konverzij oglasov in optimizacijo trženja."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324
msgid ""
"Add a Google Analytics tracking code to your booking page to gain insights "
"into visitor behavior."
msgstr ""
"Dodajte kodo za sledenje Google Analytics na svojo stran za rezervacije, da "
"boste pridobili vpogled v vedenje obiskovalcev."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325
msgid ""
"Connect Google Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Povežite Google Koledarje, da sinhronizirate svoje osebne in poslovne "
"dogodke ter dogodke svojih zaposlenih."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326
msgid "Disconnect account"
msgstr "Prekini povezavo z računom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327
msgid ""
"Sync your and your employees' personal and professional events by connecting "
"Google calendars."
msgstr ""
"Sinhronizirajte svoje osebne in poslovne dogodke ter dogodke svojih "
"zaposlenih s povezavo Google koledarjev."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328
msgid "Sign in with Google"
msgstr "Prijavi se z Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329
msgid ""
"Generate invoices automatically for bookings to streamline payments and "
"improve client experience."
msgstr ""
"Samodejno ustvarjajte račune za rezervacije, da poenostavite plačila in "
"izboljšate izkušnjo strank."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330
msgid ""
"Create online classrooms automatically for each booked appointment or event."
msgstr ""
"Samodejno ustvarite spletne učilnice za vsak rezerviran termin ali dogodek."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331
msgid "Send your customer data to Mailchimp quickly and effortlessly."
msgstr "Hitro in enostavno pošljite podatke o svojih strankah v Mailchimp."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332
msgid "Accept payments seamlessly through the Mollie payment gateway."
msgstr "Brezhibno sprejemajte plačila prek plačilnega vmesnika Mollie."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333
msgid ""
"Track customers who miss appointments or events without sending "
"notifications."
msgstr ""
"Sledite strankam, ki zamudijo sestanke ali dogodke, brez pošiljanja obvestil."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334
msgid ""
"Connect Outlook Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Povežite koledarje Outlook, da sinhronizirate svoje osebne in poslovne "
"dogodke ter dogodke svojih zaposlenih."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335
msgid ""
"Bundle multiple appointments or services at discounted rates to encourage "
"customers to book more."
msgstr ""
"Združite več terminov ali storitev po znižanih cenah, da spodbudite stranke "
"k večjemu številu rezervacij."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336
msgid "Accept payments for bookings and services via PayPal."
msgstr "Sprejemajte plačila za rezervacije in storitve prek PayPala."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337
msgid "Accept payments via Razorpay, ideal for Indian businesses."
msgstr "Sprejemajte plačila prek Razorpay, idealnega za indijska podjetja."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338
msgid "Protect your booking system from bots by integrating reCAPTCHA keys."
msgstr ""
"Zaščitite svoj sistem rezervacij pred boti z integracijo ključev reCAPTCHA."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339
msgid ""
"Allow customers to book repeating appointments with customizable recurrence."
msgstr ""
"Omogočite strankam, da rezervirajo ponavljajoče se termine s prilagodljivo "
"ponovitvijo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340
msgid ""
"Create resources like rooms or chairs that can be shared across services, "
"locations, and employees."
msgstr ""
"Ustvarite vire, kot so prostori ali stoli, ki jih lahko delijo različne "
"službe, lokacije in zaposleni."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341
msgid "Process payments easily with Square."
msgstr "Enostavno obdelujte plačila s Square."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342
msgid "Securely process payments using Stripe."
msgstr "Varno obdelujte plačila s pomočjo Stripe."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343
msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes for hassle-free compliance and "
"accurate billing."
msgstr ""
"Samodejno izračunajte in uporabite davke za enostavno skladnost in natančno "
"zaračunavanje."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344
msgid ""
"Set individual time zones for employees so availability and bookings are "
"shown correctly for clients worldwide."
msgstr ""
"Nastavite posamezne časovne pasove za zaposlene, da se razpoložljivost in "
"rezervacije pravilno prikazujejo strankam po vsem svetu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345
msgid ""
"Manage event cancellations efficiently by allowing customers to join waiting "
"lists and filling open spots manually."
msgstr ""
"Učinkovito upravljajte odpovedi dogodkov tako, da strankam omogočite vpis na "
"čakalni seznam in ročno zapolnite prosta mesta."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346
msgid ""
"Efficiently manage appointment cancellations by allowing customers to join a "
"waiting list and manually fill newly opened time slots."
msgstr ""
"Učinkovito upravljajte odpovedi terminov tako, da strankam omogočite vpis na "
"čakalni seznam in ročno zapolnite novo odprte termine."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347
msgid ""
"Connect with web apps to automate messaging and send updates to custom URLs."
msgstr ""
"Povežite se z spletnimi aplikacijami, da avtomatizirate pošiljanje sporočil "
"in pošiljanje posodobitev na prilagojene URL-je."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348
msgid "Send appointment notifications directly via WhatsApp."
msgstr "Pošljite obvestila o sestankih neposredno prek WhatsApp."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349
msgid "Integrate with WooCommerce to enable advanced e-commerce capabilities."
msgstr "Integrirate z WooCommerce, da omogočite napredne funkcije e-trgovine."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350
msgid ""
"Automatically create Zoom meetings for bookings and notify customers and "
"employees."
msgstr ""
"Samodejno ustvarite sestanke Zoom za rezervacije in obvestite stranke in "
"zaposlene."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351
msgid "Features & Integrations"
msgstr "Funkcije in integracije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352
msgid "Features"
msgstr "Značilnosti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353
msgid "Fri"
msgstr "Pet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354
msgid "Full events"
msgstr "Vsi dogodki"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355
msgid "Go to Custom Fields"
msgstr "Pojdi na Polja po meri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356
msgid "Google Calendar & Google Meet"
msgstr "Google Koledar in Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357
msgid "Google Meet"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358
msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Google account, "
"making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Omogočite strankam in zaposlenim, da se hitro prijavijo s svojim Google "
"računom, kar pospeši, poenostavi in poveča varnost postopka prijave."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359
msgid "Google social login"
msgstr "Prijava prek družbenih omrežij Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360
msgid "Gyms"
msgstr "Telovadnice"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361
msgid "Healthcare"
msgstr "Zdravstveno varstvo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362
msgid "Hidden"
msgstr "Skrito"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364
msgid "ID Asc"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365
msgid "ID Desc"
msgstr "ID Opis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366
msgid ""
"You can import the following columns: First name, Last name, Email, Phone, "
"Gender, Birthday, Note."
msgstr ""
"Uvozite lahko naslednje stolpce: Ime, Priimek, E-pošta, Telefon, Spol, "
"Rojstni dan, Opomba."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367
msgid "Industries"
msgstr "Industrije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368
msgid "The first row should not contain column names."
msgstr "Prva vrstica ne sme vsebovati imen stolpcev."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369
msgid "Valid first and last names are required fields."
msgstr "Veljavno ime in priimek sta obvezna polja."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370
msgid "First and last names must be in two separate fields."
msgstr "Ime in priimek morata biti v dveh ločenih poljih."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371
msgid ""
"Date of birth must be in the same format as chosen in your WP settings. If a "
"date format with a comma is used, the dates should be in quotes."
msgstr ""
"Datum rojstva mora biti v istem formatu, kot je izbran v nastavitvah WP. Če "
"se uporablja format datuma z vejico, morajo biti datumi v narekovajih."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372
msgid "Phone number must include a country code."
msgstr "Telefonska številka mora vsebovati kodo države."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373
msgid "Gender should be specified as either 'male' or 'female'."
msgstr "Spol je treba navesti kot »moški« ali »ženski«."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374
msgid ""
"If multiple customers have the same email address, only the first one will "
"be imported."
msgstr "Če ima več strank enak e-poštni naslov, bo uvožen le prvi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375
msgid "If invalid, other values will be skipped and not imported."
msgstr "Če je neveljavna, bodo druge vrednosti preskočene in ne bodo uvožene."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376
msgid "Last Booking Asc"
msgstr "Zadnja rezervacija Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377
msgid "Last Booking Desc"
msgstr "Zadnja rezervacija Desc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1378
msgid "Less options"
msgstr "Manj možnosti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379
msgid "Light Theme"
msgstr "Svetla tema"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380
msgid "Manage bookings"
msgstr "Upravljanje rezervacij"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381
msgid "Max Capacity Asc"
msgstr "Največja zmogljivost Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1382
msgid "Max Capacity Desc"
msgstr "Največja zmogljivost Opis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383
msgid "Microsoft Teams"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385
msgid "Message content"
msgstr "Vsebina sporočila"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386
msgid "Message template"
msgstr "Predloga sporočila"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388
msgid "Mon"
msgstr "pon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389
msgid "More Features Zero Limits"
msgstr "Več funkcij Brez omejitev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390
msgid "More options"
msgstr "Več možnosti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391
msgid "Need additional fields?"
msgstr "Potrebujete dodatna polja?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392
msgid "New Attendee"
msgstr "Nov udeleženec"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1393
msgid "New event booking"
msgstr "Nova rezervacija dogodka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1394
msgid "New Update"
msgstr "Nova posodobitev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395
msgid ""
"Once you receive bookings, your appointments will be displayed here. You can "
"also get started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Ko prejmete rezervacije, se bodo vaši termini prikazali tukaj. Začnete lahko "
"tudi s klikom na gumb Dodaj spodaj."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396
msgid "No appointments yet"
msgstr "Še ni nobenih sestankov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1397
msgid "No attendees found"
msgstr "Ni bilo najdenih udeležencev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398
msgid ""
"Once you receive event bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Event button below."
msgstr ""
"Ko prejmete rezervacije dogodkov, se bodo prikazale tukaj. Začnete lahko "
"tudi s klikom na gumb Rezerviraj dogodek spodaj."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399
msgid "No event bookings yet"
msgstr "Še ni rezervacij dogodkov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400
msgid ""
"Once you add your first event, it will appear here. Click + Event below to "
"get started."
msgstr ""
"Ko dodate svoj prvi dogodek, se bo prikazal tukaj. Kliknite + Dogodek "
"spodaj, da začnete."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401
msgid "No events yet"
msgstr "Še ni dogodkov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403
msgid "No results found"
msgstr "Ni bilo najdenih rezultatov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404
msgid "No results found for"
msgstr "Ni bilo najdenih rezultatov za"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405
msgid "Try adjusting your search or filters."
msgstr "Poskusite prilagoditi iskanje ali filtre."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406
msgid ""
"Please ensure that services and employees are created and that services are "
"assigned to employees."
msgstr ""
"Prepričajte se, da so storitve in zaposleni ustvarjeni in da so storitve "
"dodeljene zaposlenim."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407
msgid "No services or employees available"
msgstr "Ni na voljo storitev ali zaposlenih"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408
msgid "Once you add your first service, it will appear here."
msgstr "Ko dodate svojo prvo storitev, se bo ta prikazala tukaj."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1409
msgid "Click + Service below to get started."
msgstr "Kliknite + Storitev spodaj, da začnete."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410
msgid ""
"Try adjusting your filters or search criteria to find the services you're "
"looking for."
msgstr ""
"Poskusite prilagoditi filtre ali iskalna merila, da najdete storitve, ki jih "
"iščete."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411
msgid "You can also clear all filters to view all services."
msgstr "Lahko tudi počistite vse filtre, da si ogledate vse storitve."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412
msgid "No services yet"
msgstr "Še ni storitev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413
msgid "No Show (1)"
msgstr "Ni prikazano (1)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414
msgid "No Show (2)"
msgstr "Ni prikazano (2)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415
msgid "No Show (3+)"
msgstr "Ni prikazano (3+)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416
msgid "No-show tag"
msgstr "Oznaka za neprihod"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417
msgid "No top trends"
msgstr "Ni najbolj priljubljenih trendov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418
msgid "Once you start receiving bookings, transactions will be displayed here."
msgstr ""
"Ko boste začeli prejemati rezervacije, se bodo transakcije prikazale tukaj."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419
msgid "No transactions yet"
msgstr "Še ni transakcij"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420
msgid "There are no future events scheduled. Please create a new event."
msgstr "Ni načrtovanih prihodnjih dogodkov. Ustvarite nov dogodek."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421
msgid "No upcoming events"
msgstr "Ni prihajajočih dogodkov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422
msgid "No WordPress users with the Amelia Customer role are available."
msgstr "Ni na voljo nobenega uporabnika WordPressa z vlogo Amelia Customer."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424
msgid "This widget shows monthly data instead of using the global date range."
msgstr ""
"Ta widget prikazuje mesečne podatke namesto globalnega časovnega obdobja."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425
msgid "Occupancy rate"
msgstr "Stopnja zasedenosti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426
msgid "Occupied"
msgstr "Zasedeno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427
msgid "On-site payment"
msgstr "Plačilo na kraju samem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428
msgid "Organizers"
msgstr "Organizatorji"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429
msgid "Payment methods"
msgstr "Načini plačila"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430
msgid "Some payment methods cannot be used together due to compatibility rules"
msgstr ""
"Nekatere plačilne metode ni mogoče uporabljati skupaj zaradi pravil "
"združljivosti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431
msgid "Outlook Calendar & Microsoft Teams"
msgstr "Koledar Outlook in Microsoft Teams"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433
msgid "Select a placeholder to insert it where your cursor is placed."
msgstr "Izberite zaznamek, da ga vstavite na mesto, kjer je kurzor."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434
msgid "Plans"
msgstr "Načrti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435
msgid "Please enter a content."
msgstr "Vnesite vsebino."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436
msgid "Please enter a notification name."
msgstr "Vnesite ime obvestila."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437
msgid "Please enter a subject."
msgstr "Vnesite naslov."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438
msgid "Please enter a ticket name."
msgstr "Vnesite ime zahtevka."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439
msgid "reCAPTCHA"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440
msgid ""
"Before enabling the recurring option, ensure that all required fields are "
"set, including the service, employee, date, time, and location (if "
"applicable)."
msgstr ""
"Preden omogočite ponavljajočo se možnost, se prepričajte, da so vsa obvezna "
"polja izpolnjena, vključno s storitvijo, zaposlenim, datumom, uro in "
"lokacijo (če je to ustrezno)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441
msgid "Reorder on website"
msgstr "Ponovno razvrsti na spletni strani"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442
msgid "Reordering services affects how they are displayed on the website."
msgstr ""
"Preureditev storitev vpliva na to, kako se te prikazujejo na spletni strani."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443
msgid "Reorder Services"
msgstr "Ponovno razvrsti storitve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444
msgid "Failed to reorder services."
msgstr "Ponovno razvrščanje storitev ni uspelo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445
msgid "Services have been reordered."
msgstr "Storitve so bile ponovno razvrščene."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447
msgid "Previous range"
msgstr "Prejšnji razpon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448
msgid "This range"
msgstr "Ta razpon"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449
msgid "Roles & permissions"
msgstr "Vloge in dovoljenja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450
msgid "Same day"
msgstr "Ist dan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451
msgid "Sat"
msgstr "Sob"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452
msgid "Scheduled"
msgstr "Načrtovano"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453
msgid "Scope"
msgstr "Obseg"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454
msgid "Scopes"
msgstr "Obseg"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1455
msgid "Search bookings"
msgstr "Iskanje rezervacij"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1456
msgid "Search features"
msgstr "Funkcije iskanja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457
msgid "Search integrations"
msgstr "Iskanje integracij"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458
msgid "Search invoices"
msgstr "Iskanje računov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459
msgid "Search notifications"
msgstr "Iskanje obvestil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460
msgid "Search packages"
msgstr "Iskanje paketov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461
msgid "Search services"
msgstr "Iskalne storitve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462
msgid "Please select an attendee."
msgstr "Izberite udeleženca."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463
msgid "Please select a closing date."
msgstr "Izberite datum zaključka."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464
msgid "Please select a closing time."
msgstr "Izberite čas zaprtja."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465
msgid "Please select an opening date."
msgstr "Izberite datum odprtja."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466
msgid "Please select an opening time."
msgstr "Izberite čas odprtja."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467
msgid "Select box"
msgstr "Izbirno polje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468
msgid "Please select a color."
msgstr "Izberite barvo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1469
msgid "Please select a date range."
msgstr "Izberite datumsko obdobje."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470
msgid "Please select an end time."
msgstr "Izberite čas zaključka."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471
msgid "Please select an event."
msgstr "Izberite dogodek."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1472
msgid "Please select a start time."
msgstr "Izberite začetni čas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1473
msgid "Send test"
msgstr "Pošlji test"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Pošlji povezavo za ponastavitev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1475
msgid "Service Asc"
msgstr "Storitev Asc"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476
msgid "Service Categories"
msgstr "Kategorije storitev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477
msgid "Service Desc"
msgstr "Opis storitve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478
msgid "Service/Event"
msgstr "Storitev/Dogodek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1479
msgid "This service cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Te storitve ni mogoče izbrisati, ker je vključena v paket."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480
msgid "Service has been updated."
msgstr "Storitev je bila posodobljena."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481
msgid "{count} Service | {count} Services"
msgstr "{count} Storitev | {count} Storitve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482
msgid "Show bookings"
msgstr "Pokaži rezervacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484
msgid "Are you sure you want to show this event?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite prikazati ta dogodek?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485
msgid "View in Calendar"
msgstr "Poglej v koledarju"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486
msgid "Single booking"
msgstr "Enkratna rezervacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487
msgid "SMS"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488
msgid "SMS balance"
msgstr "SMS saldo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489
msgid "SMS Settings"
msgstr "Nastavitve SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490
msgid "Spots"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1491
msgid "Back to"
msgstr "Nazaj na"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493
msgid "Start date"
msgstr "Začetni datum"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494
msgid "Status Asc"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495
msgid "Status Desc"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1496
msgid "Studios"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1497
msgid "Subject placeholders"
msgstr "Mesto za vnos predmeta"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498
msgid "Sun"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499
msgid "Support"
msgstr "Podpora"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500
msgid "Thu"
msgstr "Čet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1501
msgid "Time zones"
msgstr "Časovni pasovi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502
msgid "Appointment management guide"
msgstr "Vodnik za upravljanje sestankov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503
msgid "Custom service duration"
msgstr "Trajanje prilagojene storitve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504
msgid "Event calendar booking from"
msgstr "Rezervacija koledarja dogodkov iz"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1505
msgid "Event list booking from"
msgstr "Seznam dogodkov rezervacija od"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506
msgid "Events setup"
msgstr "Nastavitev dogodkov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507
msgid "Events custom pricing"
msgstr "Dogodki po meri"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1508
msgid "Event ticketing"
msgstr "Prodaja vstopnic za dogodke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509
msgid "Events list view"
msgstr "Pogled seznama dogodkov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510
msgid "Events pricing"
msgstr "Cene dogodkov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1511
msgid "Front-end customer panel"
msgstr "Front-end stranka panel"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1512
msgid "Importing customers"
msgstr "Uvoz strank"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513
msgid "Notification settings"
msgstr "Nastavitve obvestil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514
msgid "Notifications in Amelia"
msgstr "Obvestila v Amelii"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515
msgid "Recurring appointments setup"
msgstr "Nastavitev ponavljajočih se sestankov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516
msgid ""
"Create and manage recurring events with customizable schedules for "
"flexibility and convenience."
msgstr ""
"Ustvarjajte in upravljajte ponavljajoče se dogodke s prilagodljivimi urniki "
"za večjo fleksibilnost in udobje."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517
msgid "Recurring events"
msgstr "Ponavljajoči se dogodki"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1518
msgid "Services & categories setup"
msgstr "Nastavitev storitev in kategorij"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1519
msgid "Services setup"
msgstr "Nastavitev storitev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520
msgid "Step-by-step booking form guide"
msgstr "Vodnik po obrazcu za rezervacijo korak za korakom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1521
msgid "Tips & suggestions"
msgstr "Nasveti in predlogi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522
msgid "Total capacity"
msgstr "Skupna zmogljivost"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1523
msgid "Trainers"
msgstr "Trenerji"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1524
msgid "Transaction"
msgstr "Transakcija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1525
msgid "Transaction details"
msgstr "Podrobnosti transakcije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526
msgid "Transaction #{count}"
msgstr "Transakcija #{count}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527
msgid "Transactions"
msgstr "Transakcije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528
msgid "Try adjusting your search to find what you are looking for."
msgstr "Poskusite prilagoditi iskanje, da najdete, kar iščete."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529
msgid "Tue"
msgstr "Tor"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530
msgid "Update Service Settings"
msgstr "Posodobite nastavitve storitve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531
msgid "Updates"
msgstr "Posodobitve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1533
msgid "Upload image"
msgstr "Naloži sliko"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534
msgid "Upload"
msgstr "Naloži"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535
msgid "Videos"
msgstr "Videi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1536
msgid "View booking"
msgstr "Poglej rezervacijo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1537
msgid "View invoice"
msgstr "Poglej račun"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1538
msgid "Video tutorials"
msgstr "Video vodiči"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539
msgid "Web"
msgstr "Splet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540
msgid "Webhooks"
msgstr "Spletni kavlji"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541
msgid "Wed"
msgstr "Sre"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542
msgid "Wellness"
msgstr "Dobro počutje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1543
msgid "WhatsApp"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1544
msgid "Working hours"
msgstr "Delovni čas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545
msgid "Yoga"
msgstr "Joga"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546
msgid "Top trends"
msgstr "Najbolj priljubljeni trendi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547
msgid "No customers yet"
msgstr "Še ni strank"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1548
msgid ""
"Once you start receiving bookings, your customers will be displayed here. "
"You can also get started by clicking the Add or Import button below."
msgstr ""
"Ko boste začeli prejemati rezervacije, se bodo vaši stranke prikazale tukaj. "
"Začnete lahko tudi s klikom na gumb Dodaj ali Uvozi spodaj."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1549
msgid "Customer setup"
msgstr "Nastavitve stranke"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1550
msgid "How to"
msgstr "Kako"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551
msgid "Boost revenue with bundled service packages"
msgstr "Povečajte prihodke s paketi storitev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1552
msgid ""
"Turn your services into high-value packages that customers love. Combine "
"multiple appointments into a single, discounted offer that drives bigger, "
"more confident purchases."
msgstr ""
"Svoje storitve spremenite v visokokakovostne pakete, ki jih bodo stranke "
"oboževale. Združite več terminov v eno samo ponudbo s popustom, ki bo "
"spodbudila večje in bolj samozavestne nakupe."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1553
msgid ""
"Increase sales volume by encouraging customers to book more appointments at "
"once"
msgstr ""
"Povečajte obseg prodaje tako, da spodbudite stranke, da rezervirajo več "
"terminov naenkrat."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554
msgid ""
"Flexible pricing lets you set a fixed package price and offer attractive "
"discounts"
msgstr ""
"Prilagodljivo oblikovanje cen vam omogoča, da določite fiksno ceno paketa in "
"ponudite privlačne popuste."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555
msgid ""
"Improved customer retention as clients return to use the remaining sessions "
"in their package"
msgstr ""
"Izboljšano zadrževanje strank, saj se stranke vračajo, da izkoristijo "
"preostale seje v svojem paketu."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1556
msgid "Manage shared resources with ease"
msgstr "Enostavno upravljanje skupnih virov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557
msgid ""
"Create rooms, equipment, or other resources that can be shared across "
"employees, services, or locations, ensuring customers only see time slots "
"when everything they need is truly available."
msgstr ""
"Ustvarite sobe, opremo ali druge vire, ki jih lahko delijo zaposleni, "
"storitve ali lokacije, tako da stranke vidijo le časovne termine, ko je vse, "
"kar potrebujejo, resnično na voljo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558
msgid ""
"Avoid double-booking by automatically coordinating shared rooms, equipment, "
"or tools"
msgstr ""
"Preprečite dvojno rezervacijo s samodejnim usklajevanjem skupnih sob, opreme "
"ali orodij."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559
msgid ""
"Streamline operations with one central place to manage all resources across "
"your business"
msgstr ""
"Poenostavite poslovanje z enim centralnim mestom za upravljanje vseh virov v "
"vašem podjetju."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560
msgid ""
"Deliver a smoother booking experience by showing customers only real, "
"available time slots"
msgstr ""
"Zagotovite bolj gladko izkušnjo rezervacije, tako da strankam prikazujete "
"samo resnične, razpoložljive časovne termine."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561
msgid "Boost revenue with valuable extras"
msgstr "Povečajte prihodke z dragocenimi dodatki"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562
msgid ""
"Offer optional or mandatory extras during the booking process - upsell "
"additional services, products, or experiences to enhance appointments and "
"delight your customers."
msgstr ""
"Med postopkom rezervacije ponudite neobvezne ali obvezne dodatke – "
"prodajajte dodatne storitve, izdelke ali izkušnje, da izboljšate termine in "
"zadovoljite svoje stranke."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1563
msgid ""
"Increase revenue by encouraging customers to purchase additional services or "
"products"
msgstr ""
"Povečajte prihodke tako, da spodbudite stranke k nakupu dodatnih storitev "
"ali izdelkov."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564
msgid ""
"Customize offerings to match specific services and meet diverse client needs"
msgstr ""
"Prilagodite ponudbo, da bo ustrezala posebnim storitvam in zadovoljila "
"raznolike potrebe strank."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565
msgid ""
"Enhance the customer experience with tailored add-ons that add convenience "
"and value"
msgstr ""
"Izboljšajte izkušnjo strank s prilagojenimi dodatki, ki povečajo udobje in "
"vrednost."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566
msgid "Effortless management for every location"
msgstr "Enostavno upravljanje za vsako lokacijo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1567
msgid ""
"Easily organize multiple business locations in one place, ensuring smooth "
"operations and a consistent booking experience no matter where your services "
"are offered."
msgstr ""
"Enostavno organizirajte več poslovnih lokacij na enem mestu in tako "
"zagotovite nemoteno delovanje in dosledno izkušnjo rezervacij, ne glede na "
"to, kje ponujate svoje storitve."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568
msgid ""
"Centralize scheduling across all branches for clearer, simpler management"
msgstr ""
"Centralizirajte načrtovanje v vseh podružnicah za jasnejše in enostavnejše "
"upravljanje."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569
msgid ""
"Improve customer experience by letting clients choose the location that "
"suits them best"
msgstr ""
"Izboljšajte izkušnjo strank tako, da jim omogočite izbiro lokacije, ki jim "
"najbolj ustreza."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570
msgid ""
"Keep operations aligned with unified settings, availability, and resource "
"control"
msgstr ""
"Ohranite skladnost delovanja z enotnimi nastavitvami, razpoložljivostjo in "
"nadzorom virov."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571
msgid "Collect the information your business truly needs"
msgstr "Zberite informacije, ki jih vaše podjetje resnično potrebuje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572
msgid ""
"Build tailored forms across services, events, and customer profiles using "
"custom fields. Capture exactly the details you need with checkboxes, text "
"areas, and more, turning every booking and registration into a powerful "
"intake process."
msgstr ""
"S pomočjo polj po meri ustvarite prilagojene obrazce za storitve, dogodke in "
"profile strank. Z izbirnimi polji, besedilnimi polji in drugimi elementi "
"zajemite točno tiste podatke, ki jih potrebujete, in tako vsako rezervacijo "
"in registracijo spremenite v učinkovit proces sprejemanja."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1573
msgid ""
"Customize every interaction by gathering the right information for services, "
"events, and customer records"
msgstr ""
"Prilagodite vsako interakcijo z zbiranjem pravih informacij za storitve, "
"dogodke in evidence strank."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574
msgid ""
"Keep your data organized and meaningful with structured fields that "
"standardize the information you collect"
msgstr ""
"S pomočjo strukturiranih polj, ki standardizirajo zbrane informacije, lahko "
"svoje podatke organizirate in jim dodate pomen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575
msgid ""
"Enhance the customer experience with clear, intuitive forms designed around "
"your business needs"
msgstr ""
"Izboljšajte izkušnjo strank z jasnimi, intuitivnimi obrazci, zasnovanimi "
"glede na potrebe vašega podjetja."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576
msgid "Automated invoices for a smoother payment experience"
msgstr "Avtomatizirane fakture za lažje plačevanje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1577
msgid ""
"Automatically generate invoices for every booking, making payments easier, "
"more transparent, and fully streamlined for both you and your clients."
msgstr ""
"Samodejno ustvarjanje računov za vsako rezervacijo, kar omogoča lažje, "
"preglednejše in popolnoma poenostavljeno plačevanje tako za vas kot za vaše "
"stranke."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1578
msgid "Save time and reduce manual work with instant, auto-generated invoices"
msgstr ""
"Prihranite čas in zmanjšajte ročno delo z takojšnjimi, samodejno "
"ustvarjenimi računi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579
msgid ""
"Improve accuracy and professionalism with consistent, clearly formatted "
"billing"
msgstr ""
"Izboljšajte natančnost in profesionalnost z doslednim, jasno oblikovanim "
"zaračunavanjem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580
msgid ""
"Enhance client trust by providing transparent, documented payment details "
"for every booking"
msgstr ""
"Povečajte zaupanje strank z zagotavljanjem preglednih, dokumentiranih "
"podrobnosti o plačilu za vsako rezervacijo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1581
msgid "Drive bookings with irresistible coupon offers"
msgstr "Spodbudite rezervacije z neprekosljivimi ponudbami kuponov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582
msgid ""
"Create unique coupon codes that customers can redeem during booking-offer "
"discounts or even free appointments to boost engagement, satisfaction, and "
"sales."
msgstr ""
"Ustvarite edinstvene kodice kuponov, ki jih lahko stranke unovčijo med "
"rezervacijo – ponudite popuste ali celo brezplačne termine, da povečate "
"zanimanje, zadovoljstvo in prodajo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583
msgid ""
"Increase conversions by motivating customers with attractive, limited-time "
"deals"
msgstr ""
"Povečajte konverzije tako, da stranke motivirate z atraktivnimi, časovno "
"omejenimi ponudbami."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584
msgid ""
"Flexible discount options let you set custom values or offer full-price "
"waivers"
msgstr ""
"Prilagodljive možnosti popustov vam omogočajo nastavitev lastnih vrednosti "
"ali ponudbo opustitve polne cene."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585
msgid ""
"Enhance customer loyalty by rewarding clients with exclusive, personalized "
"offers"
msgstr ""
"Povečajte zvestobo strank z nagrajevanjem strank z ekskluzivnimi, "
"personaliziranimi ponudbami."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586
msgid "Effortless tax management for every booking"
msgstr "Enostavno upravljanje davkov za vsako rezervacijo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587
msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes to your services and events, "
"ensuring accurate billing and hassle-free compliance with every transaction."
msgstr ""
"Samodejno izračunajte in uporabite davke za vaše storitve in dogodke, s "
"čimer zagotovite natančno zaračunavanje in brezskrbno skladnost z vsako "
"transakcijo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588
msgid "Eliminate manual calculations with smart, automated tax application"
msgstr "Odpravite ročne izračune s pametno, avtomatizirano uporabo davkov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589
msgid "Ensure accurate billing by applying the correct tax rates every time"
msgstr ""
"Zagotovite natančno zaračunavanje z uporabo pravilnih davčnih stopenj vsakič."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590
msgid ""
"Stay compliant with ease through consistent, reliable tax handling across "
"your business"
msgstr ""
"Z doslednim in zanesljivim obravnavanjem davkov v vašem podjetju lahko brez "
"težav ostajate skladni z zakonodajo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1591
msgid "Stay connected with WhatsApp notifications"
msgstr "Ostanite povezani z obvestili WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1592
msgid ""
"Keep customers and employees informed by sending appointment and event "
"notifications directly through WhatsApp - choose predefined messages or "
"customize your own for a personal touch."
msgstr ""
"Obveščajte stranke in zaposlene z obvestili o sestankih in dogodkih, ki jih "
"pošiljate neposredno prek WhatsApp – izberite vnaprej pripravljena sporočila "
"ali jih prilagodite po svoje, da jim dodate oseben pridih."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593
msgid ""
"Boost engagement by reaching clients instantly on a platform they use every "
"day"
msgstr ""
"Povečajte zanimanje strank, tako da jih takoj dosežete na platformi, ki jo "
"uporabljajo vsak dan."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594
msgid "Reduce no-shows with timely reminders sent automatically"
msgstr ""
"Zmanjšajte število neprihodov s pravočasnimi opomniki, ki se pošiljajo "
"samodejno."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595
msgid ""
"Simplify communication with customizable messages for both customers and "
"employees"
msgstr ""
"Poenostavite komunikacijo s prilagodljivimi sporočili za stranke in "
"zaposlene."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596
msgid "Simplify scheduling with recurring events"
msgstr "Poenostavite načrtovanje z ponavljajočimi se dogodki"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597
msgid ""
"Effortlessly set up and manage events that repeat on your preferred schedule-"
"offering flexibility, consistency, and a smooth experience for both your "
"business and your customers."
msgstr ""
"Enostavno nastavite in upravljajte dogodke, ki se ponavljajo po vašem "
"želenem urniku – ponujajo fleksibilnost, doslednost in nemoteno izkušnjo "
"tako za vaše podjetje kot za vaše stranke."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598
msgid ""
"Save time by automating repeating events instead of creating them manually"
msgstr ""
"Prihranite čas z avtomatizacijo ponavljajočih se dogodkov, namesto da jih "
"ustvarjate ročno."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599
msgid ""
"Maintain consistent scheduling with customizable frequencies and patterns"
msgstr "Ohranite dosledno načrtovanje s prilagodljivimi frekvencami in vzorci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600
msgid ""
"Improve customer convenience by offering predictable, easy-to-book recurring "
"options"
msgstr ""
"Izboljšajte udobje strank z zagotavljanjem predvidljivih, enostavno "
"rezervirajočih se ponavljajočih se možnosti."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601
msgid "Empower your team with seamless integrations"
msgstr "Okrepite svojo ekipo z brezhibnimi integracijami"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602
msgid ""
"Connect employee calendars, meeting tools, and other integrations to keep "
"schedules perfectly synced and communication effortless across your entire "
"team."
msgstr ""
"Povežite koledarje zaposlenih, orodja za sestanke in druge integracije, da "
"bodo urniki popolnoma sinhronizirani in komunikacija v celotnem timu "
"potekala brez težav."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603
msgid ""
"Prevent scheduling conflicts with real-time calendar syncing for every "
"employee."
msgstr ""
"Preprečite navzkrižja v urniku s sinhronizacijo koledarja v realnem času za "
"vsakega zaposlenega."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604
msgid ""
"Streamline virtual meetings by integrating popular meeting platforms "
"directly into bookings."
msgstr ""
"Poenostavite virtualna srečanja z integracijo priljubljenih platform za "
"srečanja neposredno v rezervacije."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605
msgid "Boost team productivity with automated updates and fewer manual tasks."
msgstr ""
"Povečajte produktivnost ekipe z avtomatskimi posodobitvami in manj ročnimi "
"opravili."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606
msgid "Employee note has been updated."
msgstr "Opomba o zaposlenem je bila posodobljena."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607
msgid "Customer note has been updated."
msgstr "Opomba za stranke je bila posodobljena."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1608
msgid "Need to update your company's days off?"
msgstr "Želite posodobiti proste dni vašega podjetja?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609
msgid "Manage company days off"
msgstr "Upravljanje prostih dni podjetja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1611
msgid "No employees yet"
msgstr "Še ni zaposlenih"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1612
msgid ""
"Once you add your first employee, it will appear here. Click + Employee "
"below to get started."
msgstr ""
"Ko dodate prvega zaposlenega, se bo ta prikazal tukaj. Kliknite + Zaposleni "
"spodaj, da začnete."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1613
msgid "Search attendees"
msgstr "Iskanje udeležencev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1614
msgid "Total payments"
msgstr "Skupni znesek plačil"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1615
msgid "Closes at"
msgstr "Zapre se ob"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1616
msgid "Booking source"
msgstr "Vir rezervacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1617
msgid "Edit event booking"
msgstr "Uredi rezervacijo dogodka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1618
msgid "Availability"
msgstr "Razpoložljivost"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1619
msgid "Employee details"
msgstr "Podrobnosti o zaposlenih"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620
msgid "Show more ({count})"
msgstr "Pokaži več ({count})"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622
msgid "Employee setup"
msgstr "Nastavitev zaposlenih"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623
msgid "Managing assigned services"
msgstr "Upravljanje dodeljenih storitev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624
msgid "Special days setup"
msgstr "Nastavitev posebnih dni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625
msgid "Setting up days off"
msgstr "Nastavitev prostih dni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626
msgid "Employee badges management"
msgstr "Upravljanje izkaznic zaposlenih"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627
msgid "Google Meet setup"
msgstr "Nastavitev Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628
msgid "Work hours setup"
msgstr "Nastavitev delovnega časa"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629
msgid "All assigned services"
msgstr "Vse dodeljene storitve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630
msgid "You can also cancel and delete its future events."
msgstr "Lahko tudi prekličete in izbrišete prihodnje dogodke."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631
msgid "Default location"
msgstr "Privzeta lokacija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632
msgid "Zoom setup"
msgstr "Nastavitev povečave"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1633
msgid "Front-end employee panel"
msgstr "Front-end panel za zaposlene"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634
msgid "Roles settings"
msgstr "Nastavitve vlog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635
msgid "Hide service"
msgstr "Skrij storitev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1636
msgid "Duplicate service"
msgstr "Podvojen servis"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637
msgid "Duplicate category"
msgstr "Podvojena kategorija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638
msgid ""
"Could not delete category. This category has services with {count} future "
"appointment. | Could not delete category. This category has services with "
"{count} future appointments."
msgstr ""
"Kategorije ni mogoče izbrisati. Ta kategorija vsebuje storitve z {count} "
"prihodnjimi termin. | Kategorije ni mogoče izbrisati. Ta kategorija vsebuje "
"storitve z {count} prihodnjimi termini."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639
msgid ""
"This category has services with {count} past appointment. | This category "
"has services with {count} past appointments."
msgstr ""
"Ta kategorija vsebuje storitve z {count} preteklih terminov. | Ta kategorija "
"vsebuje storitve z {count} preteklih terminov."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640
msgid ""
"Could not delete service. This service has {count} appointment in the "
"future. | Could not delete service. This service has {count} appointments in "
"the future."
msgstr ""
"Storitve ni mogoče izbrisati. Ta storitev ima v prihodnosti rezervirano "
"termin {count}. | Storitve ni mogoče izbrisati. Ta storitev ima v "
"prihodnosti rezervirane termine {count}."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641
msgid "Hide employee"
msgstr "Skrij zaposlenega"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642
msgid "Show employee"
msgstr "Pokaži zaposlenega"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643
msgid "Show service"
msgstr "Pokaži storitev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644
msgid "Delete customer"
msgstr "Izbriši stranko"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645
msgid "Delete employee"
msgstr "Izbriši zaposlenega"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646
msgid ""
"Could not delete user. This user has {count} appointment in the future. | "
"Could not delete user. This user has {count} appointments in the future."
msgstr ""
"Uporabnika ni mogoče izbrisati. Ta uporabnik ima v prihodnosti rezervirano "
"srečanj {count}. | Uporabnika ni mogoče izbrisati. Ta uporabnik ima v "
"prihodnosti rezervirana srečanj {count}."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647
msgid "Block customer"
msgstr "Blokiraj stranko"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648
msgid "Unblock customer"
msgstr "Odblokiraj stranko"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1649
msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake. Poskusite pozneje."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1650
msgid "Hide event"
msgstr "Skrij dogodek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1651
msgid "Are you sure you want to hide this event?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite skriti ta dogodek?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1652
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this event?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklicati in izbrisati ta dogodek?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1653
msgid "Are you sure you want to delete this event booking?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to rezervacijo dogodka?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1654
msgid "Notification status has been updated."
msgstr "Stanje obvestila je bilo posodobljeno."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1655
msgid "Notification status has not been updated."
msgstr "Stanje obvestila ni bilo posodobljeno."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1656
msgid "Draft"
msgstr "Osnutek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1657
msgid "{count} customer deleted. | {count} customers deleted."
msgstr "{count} stranka izbrisana. | {count} stranke izbrisane."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658
msgid "Event has been hidden."
msgstr "Dogodek je bil skrit."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659
msgid "Event is now visible."
msgstr "Dogodek je zdaj viden."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660
msgid "Customer details"
msgstr "Podatki o stranki"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661
msgid "Last on {date}"
msgstr "Zadnji {date}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662
msgid ""
"{count} customer could not be deleted due to future bookings. | {count} "
"customers could not be deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} Stranke ni bilo mogoče izbrisati zaradi prihodnjih rezervacij. | "
"{count} Stranke ni bilo mogoče izbrisati zaradi prihodnjih rezervacij."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663
msgid "Customer has been updated."
msgstr "Stranka je bila posodobljena."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664
msgid "Watch on YouTube"
msgstr "Oglejte si na YouTube"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665
msgid "Repeat every year"
msgstr "Ponovi vsako leto"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666
msgid "Edit work hours"
msgstr "Uredi delovni čas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667
msgid "Edit day off"
msgstr "Uredi prost dan"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668
msgid "Hide tips & suggestions"
msgstr "Skrij nasvete in predloge"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669
msgid "Export appointment data with ease"
msgstr "Enostavno izvozite podatke o sestankih"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670
msgid ""
"Quickly download all appointment details from the Bookings page, making "
"reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"Hitro prenesite vse podrobnosti o terminih s strani Rezervacije, kar omogoča "
"enostavno in učinkovito poročanje, analizo in vodenje evidence."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1671
msgid "Save time with fast, one-click appointment exports"
msgstr "Prihranite čas s hitrim izvozom terminov z enim klikom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672
msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete appointment data instantly"
msgstr ""
"Izboljšajte natančnost poročanja z takojšnjim dostopom do popolnih podatkov "
"o terminih."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1683
msgid "Stay organized with export files ready for analysis or external tools"
msgstr ""
"Ostanite organizirani z izvoznimi datotekami, pripravljenimi za analizo ali "
"zunanja orodja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674
msgid "Easily export your customer data in one click"
msgstr "Enostavno izvozite podatke o strankah z enim klikom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675
msgid ""
"Download your customer list instantly for reporting, marketing, or external "
"system use, making data management faster and more convenient than ever."
msgstr ""
"Takoj prenesite seznam strank za poročanje, trženje ali uporabo v zunanjih "
"sistemih, s čimer bo upravljanje podatkov hitrejše in bolj priročno kot kdaj "
"koli prej."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676
msgid "Save time with quick, hassle-free customer data exports"
msgstr "Prihranite čas s hitrim in enostavnim izvozom podatkov o strankah"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677
msgid ""
"Support deeper insights by using exported data for analysis and reporting"
msgstr ""
"Podprite globlje vpoglede z uporabo izvoženih podatkov za analizo in "
"poročanje."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678
msgid ""
"Enhance flexibility with customer information ready for marketing tools or "
"external platforms"
msgstr ""
"Povečajte prilagodljivost s podatki o strankah, ki so pripravljeni za "
"uporabo v marketinških orodjih ali zunanjih platformah."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1679
msgid "Export event booking data with ease"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680
msgid ""
"Quickly download all event booking details from the Event Bookings page, "
"making reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681
msgid "Save time with fast, one-click event booking exports"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1682
msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete event booking data instantly"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684
msgid "Send smart, personalized notifications your way"
msgstr "Pošiljajte pametna, prilagojena obvestila na svoj način"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685
msgid ""
"Create custom notifications that trigger based on booking status or schedule "
"reminders, keeping customers and employees informed at exactly the right "
"time."
msgstr ""
"Ustvarite prilagojena obvestila, ki se sprožijo na podlagi stanja "
"rezervacije ali opomnikov urnika, tako da so stranke in zaposleni obveščeni "
"ob pravem času."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1686
msgid ""
"Automate communication with notifications triggered by booking status, time, "
"or custom rules"
msgstr ""
"Avtomatizirajte komunikacijo z obvestili, ki se sprožijo glede na status "
"rezervacije, čas ali prilagojena pravila."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1687
msgid ""
"Keep everyone on track using scheduled reminders that reduce no-shows and "
"confusion"
msgstr ""
"Vsi ostanejo na pravi poti z uporabo načrtovanih opomnikov, ki zmanjšujejo "
"število neprihodov in zmedo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688
msgid ""
"Deliver personalized messages tailored to your business tone, branding, and "
"workflow"
msgstr ""
"Pošiljajte osebna sporočila, prilagojena tonu vašega podjetja, blagovni "
"znamki in delovnemu toku."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689
msgid "Access your financial data in seconds"
msgstr "Dostopajte do svojih finančnih podatkov v nekaj sekundah"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1690
msgid ""
"Export all transaction records from the Finance page for effortless "
"accounting, reconciliation, or sharing with your finance tools."
msgstr ""
"Izvozite vse evidence transakcij s strani Finance za enostavno "
"računovodstvo, usklajevanje ali deljenje s svojimi finančnimi orodji."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1691
msgid "Simplify financial management with easy, one-click transaction exports"
msgstr ""
"Poenostavite finančno upravljanje z enostavnim izvozom transakcij z enim "
"klikom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692
msgid "Ensure accurate bookkeeping with clear, organized financial data"
msgstr ""
"Zagotovite natančno knjigovodstvo z jasnimi in organiziranimi finančnimi "
"podatki."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693
msgid ""
"Support external workflows by seamlessly moving financial records into other "
"systems"
msgstr ""
"Podpirajte zunanje delovne tokove z nemotenim prenosom finančnih evidenc v "
"druge sisteme."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1694
msgid "Grow your team with unlimited employee management"
msgstr "Razširite svojo ekipo z neomejenim upravljanjem zaposlenih"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1695
msgid ""
"Add multiple employees to your booking system, manage their schedules, and "
"assign them to services or events, making it easy to scale your business and "
"coordinate your team."
msgstr ""
"Dodajte več zaposlenih v svoj sistem rezervacij, upravljajte njihove urnike "
"in jih dodeljujte storitvam ali dogodkom, kar olajša širitev vašega podjetja "
"in usklajevanje vašega tima."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696
msgid "Expand your capacity by adding as many employees as your business needs"
msgstr ""
"Razširite svoje zmogljivosti z dodajanjem toliko zaposlenih, kolikor jih "
"vaše podjetje potrebuje."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697
msgid ""
"Simplify scheduling with individual availability, working hours, and "
"assignments"
msgstr ""
"Poenostavite načrtovanje z individualno razpoložljivostjo, delovnim časom in "
"nalogami"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1698
msgid ""
"Improve customer choice by letting clients book with the employee that suits "
"them best"
msgstr ""
"Izboljšajte izbiro strank tako, da jim omogočite rezervacijo pri zaposlenem, "
"ki jim najbolj ustreza."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1699
msgid "Notification"
msgstr "Obvestilo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta dogodek?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701
msgid "Delete category"
msgstr "Izbriši kategorijo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1702
msgid "Delete service"
msgstr "Izbriši storitev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1703
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704
msgid ""
"This user has {count} appointment in the past. | This user has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Ta uporabnik je imel v preteklosti sestanek z {count}. | Ta uporabnik je "
"imel v preteklosti sestanke z {count}."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705
msgid ""
"This user is an attendee in future event. Are you sure you want to delete "
"this user? | This user is an attendee in future events. Are you sure you "
"want to delete this user?"
msgstr ""
"Ta uporabnik je udeleženec prihodnjega dogodka. Ali ste prepričani, da "
"želite izbrisati tega uporabnika? | Ta uporabnik je udeleženec prihodnjih "
"dogodkov. Ali ste prepričani, da želite izbrisati tega uporabnika?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1706
msgid "No WordPress users with the Amelia Employee role are available."
msgstr "Ni na voljo nobenega uporabnika WordPressa z vlogo Amelia Employee."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707
msgid "Set up"
msgstr "Nastavite"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1708
msgid "Disable"
msgstr "Onemogoči"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1709
msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr "Vnesite e-poštni naslov in pritisnite Enter, da ga dodate."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1710
msgid ""
"This option requires adding the payment link placeholder to your message "
"templates."
msgstr ""
"Ta možnost zahteva dodajanje zaznamka za povezavo za plačilo v vaše predloge "
"sporočil."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1711
msgid "Redirect URL after payment"
msgstr "Preusmeri URL po plačilu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1712
msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after they complete their payment."
msgstr "Stranke bodo po zaključku plačila preusmerjene na ta URL."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1713
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1714
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1715
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1716
msgid "Field order"
msgstr "Vrstni red polj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1717
msgid "Button"
msgstr "Gumb"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1718
msgid "Language"
msgstr "Jezik"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1719
msgid "Go to Step-by-step form"
msgstr "Pojdi na obrazec s podrobnimi navodili"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1720
msgid "Go to Catalog form"
msgstr "Pojdi na obrazec Katalog"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1721
msgid "Redirect"
msgstr "Preusmeritev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1722
msgid "Your data will be saved before redirecting to another form."
msgstr ""
"Vaši podatki bodo shranjeni, preden boste preusmerjeni na drug obrazec."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1723
msgid "Steps order"
msgstr "Zaporedje korakov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1724
msgid "Labels"
msgstr "Oznake"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1725
msgid "Forms"
msgstr "Obrazci"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726
msgid "Accent"
msgstr "Poudarek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1727
msgid "Accent text"
msgstr "Besedilo z naglasom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1728
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundarni"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1729
msgid "Secondary text"
msgstr "Sekundarni tekst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1730
msgid "Body text"
msgstr "Besedilo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1731
msgid "Publish"
msgstr "Objavi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1732
msgid "Employee has been created."
msgstr "Zaposleni je bil ustvarjen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1733
msgid "Employee has been updated."
msgstr "Zaposleni je bil posodobljen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1734
msgid "Employee has been deleted."
msgstr "Zaposleni je bil izbrisan."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1735
msgid "Update"
msgstr "Posodobitev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1736
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1737
msgid "Outline"
msgstr "Pregled"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1738
msgid "Placeholder text"
msgstr "Začasni tekst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1739
msgid "Available date background"
msgstr "Razpoložljiv datum ozadja"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1740
msgid "Available date text"
msgstr "Besedilo o razpoložljivem datumu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1741
msgid "Selected date background"
msgstr "Ozadje izbranega datuma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1742
msgid "Selected date text"
msgstr "Izbrani datumski tekst"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1743
msgid "Unavailable date background"
msgstr "Nedostopno ozadje datuma"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1744
msgid "Unavailable date text"
msgstr "Besedilo o nedosegljivem datumu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1745
msgid "Employee description popup"
msgstr "Pojavno okno z opisom zaposlenega"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1746
msgid "Content area"
msgstr "Vsebinsko področje"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1748
msgid "Failed to update category positions."
msgstr "Posodobitev položajev kategorij ni uspela."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1749
msgid "Category has been created."
msgstr "Kategorija je bila ustvarjena."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1750
msgid "Category has been updated."
msgstr "Kategorija je bila posodobljena."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1751
msgid "Customer has been created."
msgstr "Stranka je bila ustvarjena."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1752
msgid "Event booking has been updated."
msgstr "Rezervacija dogodkov je bila posodobljena."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1753
msgid "Event has been created."
msgstr "Dogodek je bil ustvarjen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1754
msgid "Event has been updated."
msgstr "Dogodek je bil posodobljen."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1755
msgid "Event booking has been created."
msgstr "Rezervacija dogodka je bila ustvarjena."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1756
msgid "Service has been added."
msgstr "Storitev je bila dodana."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1757
msgid "Reschedule appointment"
msgstr "Ponovno načrtujte sestanek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1759
msgid "Event tickets"
msgstr "Vstopnice za dogodek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1760
msgid "Upcoming events section"
msgstr "Oddelek prihajajoči dogodki"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1763
msgid "Step heading"
msgstr "Naslov koraka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1765
msgid "No spots left"
msgstr "Ni več prostih mest"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1766
msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "Za to obdobje ni nobenih prihajajočih dogodkov."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1767
msgid "Taxes"
msgstr "Davki"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1768
msgid "Title text"
msgstr "Naslov besedila"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1769
msgid "Info text"
msgstr "Informativno besedilo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1770
msgid "Primary button style"
msgstr "Primarni slog gumba"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1771
msgid "Secondary button style"
msgstr "Stil sekundarnega gumba"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1772
msgid "Font family"
msgstr "Družina pisav"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1773
msgid "Opens at"
msgstr "Odpre se na"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1774
msgid "Additional people"
msgstr "Dodatne osebe"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1775
msgid "Add pricing category"
msgstr "Dodaj kategorijo cen"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1776
msgid "Shared category capacity"
msgstr "Skupna zmogljivost kategorije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1777
msgid "Maximum spots"
msgstr "Največje število mest"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1778
msgid "Continue setup"
msgstr "Nadaljuj z nastavitvijo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1779
msgid "Skip setup"
msgstr "Preskoči nastavitev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1780
msgid "Welcome to Amelia!"
msgstr "Dobrodošli v Amelii!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1781
msgid ""
"It looks like this is your first time here, so let’s walk through a few "
"simple steps to help you get started."
msgstr ""
"Videti je, da ste tu prvič, zato vam bomo pomagali z nekaj preprostimi "
"koraki, da boste lažje začeli."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1782
msgid "Set general settings"
msgstr "Nastavi splošne nastavitve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1783
msgid ""
"Set your company working hours. This schedule will be used for all new "
"employees, however you can customize schedule for each employee later."
msgstr ""
"Nastavite delovni čas vašega podjetja. Ta urnik bo veljal za vse nove "
"zaposlene, vendar ga lahko kasneje prilagodite za vsakega zaposlenega "
"posebej."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1784
msgid ""
"Choose a time interval that will be used when defining all time based "
"settings."
msgstr ""
"Izberite časovni interval, ki se bo uporabljal pri opredeljevanju vseh "
"nastavitev, vezanih na čas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1785
msgid "Choose a currency that will be used for all price based settings."
msgstr ""
"Izberite valuto, ki se bo uporabljala za vse nastavitve, povezane s cenami."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1786
msgid "Next"
msgstr "Naprej"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1787
msgid "Create employee"
msgstr "Ustvari zaposlenega"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1788
msgid ""
"In Amelia, an employee is a team member who provides services or hosts "
"events, with their own schedule, working hours, and assigned offerings."
msgstr ""
"V Amelii je zaposleni član ekipe, ki opravlja storitve ali gosti dogodke, z "
"lastnim urnikom, delovnim časom in dodeljenimi ponudbami."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1789
msgid ""
"Are you sure you want to skip the setup? Once skipped, the guided setup will "
"no longer be available. All settings will need to be configured later."
msgstr ""
"Ali ste prepričani, da želite preskočiti nastavitev? Ko jo preskočite, "
"vodena nastavitev ne bo več na voljo. Vse nastavitve bo treba konfigurirati "
"pozneje."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1790
msgid "Step 1"
msgstr "Korak 1"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1791
msgid "Step 2"
msgstr "Korak 2"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1792
msgid "Step 3"
msgstr "Korak 3"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1793
msgid "Step 4"
msgstr "Korak 4"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1794
msgid "How will you use Amelia?"
msgstr "Kako boste uporabljali Amelijo?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1795
msgid "Choose whether you want to manage services, events, or both."
msgstr "Izberite, ali želite upravljati storitve, dogodke ali oboje."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1796
msgid "Create service"
msgstr "Ustvari storitev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1797
msgid ""
"Book time-based appointments with configurable durations, prices, and "
"availability."
msgstr ""
"Rezervirajte terminske sestanke z nastavljivo trajanostjo, cenami in "
"razpoložljivostjo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1798
msgid ""
"In Amelia, a “service” is a specific appointment-type offering your business "
"provides to clients - such as consultations, treatments, or classes - that "
"can be fully customized with its own name, duration, price, capacity, "
"availability, and extras, and booked online with assigned employees."
msgstr ""
"V Amelii je »storitev« posebna vrsta sestanka, ki jo vaše podjetje ponuja "
"strankam – na primer posvetovanja, tretmaji ali tečaji –, ki jo je mogoče v "
"celoti prilagoditi z lastnim imenom, trajanjem, ceno, zmogljivostjo, "
"razpoložljivostjo in dodatki ter rezervirati prek spleta z dodeljenimi "
"zaposlenimi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1799
msgid "Create event"
msgstr "Ustvari dogodek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1800
msgid "Create scheduled events with fixed dates, prices and capacities."
msgstr ""
"Ustvarite načrtovane dogodke z določenimi datumi, cenami in zmogljivostmi."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1801
msgid ""
"In Amelia, an event is a booking-type offering designed for group activities "
"or multi-day occasions - such as workshops, conferences, tours, or training "
"series - that can be configured with its own schedule, capacity, pricing "
"structure and assigned staff."
msgstr ""
"V Amelii je dogodek ponudba tipa rezervacija, namenjena skupinskim "
"dejavnostim ali večdnevnim dogodkom, kot so delavnice, konference, ogledi "
"ali serije usposabljanj, ki jih je mogoče konfigurirati z lastnim urnikom, "
"zmogljivostjo, cenovno strukturo in dodeljenim osebjem."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1804
msgid "Select at least one option."
msgstr "Izberite vsaj eno možnost."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1805
msgid "Employee name"
msgstr "Ime zaposlenega"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1806
msgid "Apply"
msgstr "Uporabi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1807
msgid "Appointment title"
msgstr "Naslov sestanka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1809
msgid ""
"Sync your and your employee's personal and professional events by connection "
"Outlook calendars."
msgstr ""
"Sinhronizirajte svoje osebne in poslovne dogodke ter dogodke svojih "
"zaposlenih s povezavo koledarjev Outlook."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1810
msgid "Sign in with Microsoft"
msgstr "Prijavite se z Microsoftom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1811
msgid "SMTP credentials validation failed. Please check your settings."
msgstr "Preverjanje SMTP poverilnic ni uspelo. Preverite nastavitve."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1812
msgid "Invalid Stripe secret key."
msgstr "Neveljaven skrivni ključ Stripe."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1813
msgid "Event time scope"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1814
msgid "Future events"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1815
msgid "Past events"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1816
msgid "Custom range"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1817
msgid "Notice: Please select start and end date."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1818
msgid "Block time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1819
msgid "Block time has been updated."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1820
msgid "Block time has been added."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1821
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1824
msgid "Block time has been deleted."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1822
msgid "Delete block time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1823
msgid "Are you sure you want to delete this block time?"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1825
msgid "New block time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1826
msgid "Edit block time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1827
msgid ""
"Please delete this appointment. It cannot be edited due to a conflict with "
"the associated account."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1828
msgid "Event tags"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1829
msgid ""
"Event tags allow you to label and organize events in Amelia based on "
"criteria that matter most to your business."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1830
msgid "Create new tag"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1831
msgid "Tag label"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1832
msgid "Tag label cannot be empty"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1833
msgid "This time slot is no longer available. Please select a different time."
msgstr "Ta časovni termin ni več na voljo. Izberite drug čas."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1834
msgid "Manage event tags"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1835
msgid "Event tags setup"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1836
msgid "Event tags have been saved."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:65
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Dodaj v koledar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:67
msgid "All Services"
msgstr "Vse storitve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:68
msgid "All Locations"
msgstr "Vse lokacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:69
msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"Zdi se, da trenutno ni ustvarjenih nobenih zaposlenih ali storitev ali da "
"nobenemu zaposlenemu ni dodeljena storitev."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:70
msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "Če ste administrator te strani, si oglejte, kako"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:71
msgid "Add services"
msgstr "Dodaj storitve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:72
msgid "employees."
msgstr "zaposleni."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:73
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:74
msgid "Base Price:"
msgstr "Osnovna cena:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:75
msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Hvala! Vaša rezervacija je zaključena."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:76
msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Doseženo največje število rezervacij"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:205
msgid "Capacity:"
msgstr "Zmogljivost:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81
msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Ne uporabljajte možnosti Tekstovni način, če imate v opisu že HTML-kodo, saj "
"se ob vklopu te možnosti lahko izgubijo obstoječe HTML-oznake."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82
msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Omogoči Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83
msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Omogoči Microsoft Teams"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88
msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Ta termin ste že rezervirali."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89
msgid "You have already booked this event"
msgstr "To dogodek ste že rezervirali."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91
msgid "Duration:"
msgstr "Trajanje:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92
msgid "Email:"
msgstr "E-pošta:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93
msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr "E-poštni naslov že obstaja z drugim imenom. Preverite svoje ime."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94
msgid "Email field is required"
msgstr "Polje za e-pošto je obvezno"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95
msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"Dnevni limit sestankov zaposlenega je bil dosežen. Izberite drug datum ali "
"zaposlenega."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96
msgid "Please enter email"
msgstr "Vnesite e-poštni naslov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97
msgid "Please enter first name"
msgstr "Vnesite ime"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98
msgid "Please enter last name"
msgstr "Vnesite priimek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99
msgid "Please enter phone number"
msgstr "Vnesite telefonsko številko"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101
msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Vnesite veljavno telefonsko številko."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102
msgid "Event Info"
msgstr "Informacije o dogodku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104
msgid "First Name:"
msgstr "Ime:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106
msgid "Last Name:"
msgstr "Priimek:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115
msgid "On-Site"
msgstr "Na kraju samem"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116
msgid "Oops..."
msgstr "Ups..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120
msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr "Telefon že obstaja z drugim imenom. Preverite svoje ime."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121
msgid "Price:"
msgstr "Cena:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122
msgid "service"
msgstr "storitev"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123
msgid "Select Calendar"
msgstr "Izberite koledar"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124
msgid "services"
msgstr "storitve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126
msgid "Local Time:"
msgstr "Lokalni čas:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127
msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "Časovni razpored ni na voljo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128
msgid "Total Cost:"
msgstr "Skupni stroški:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129
msgid "Total Number of People:"
msgstr "Skupno število oseb:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130
msgid "View"
msgstr "Poglej"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131
msgid "Select"
msgstr "Izberite"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:133
msgid "Please use a different email or phone number to complete the booking."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:152
msgid "Email Address"
msgstr "E-poštni naslov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:153
msgid "Get in Touch"
msgstr "Stopite v stik"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:156
msgid "Or pay with card"
msgstr "Ali plačajte s kartico"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:157
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonska številka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:158
msgid "Pick date & time:"
msgstr "Izberite datum in uro:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:159
msgid "Please select"
msgstr "Prosimo, izberite"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:161
msgid "Total Amount:"
msgstr "Skupni znesek:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:162
msgid "Your Name"
msgstr "Vaše ime"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:164
msgid "Service Selection"
msgstr "Izbira storitve"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:165
msgid "Employee Selection"
msgstr "Izbor zaposlenih"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:166
msgid "Location Selection"
msgstr "Izbor lokacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum in čas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:213
msgid "Your Information"
msgstr "Vaše informacije"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186
msgid "Local Time"
msgstr "Lokalni čas"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191
msgid "Learn More"
msgstr "Več informacij"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192
msgid "View in Package"
msgstr "Poglej v paketu"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:204
msgid "Book this event"
msgstr "Rezervirajte ta dogodek"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:207
msgid "Event Starts"
msgstr "Dogodek se začne"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:208
msgid "Event Ends"
msgstr "Dogodek se konča"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:214
msgid "About Event"
msgstr "O dogodku"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:215
msgid "Events Available"
msgstr "Na voljo dogodki"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:216
msgid "Event Available"
msgstr "Dogodek na voljo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:217
msgid "Search for Events"
msgstr "Iskanje dogodkov"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226
msgid "Event Location"
msgstr "Lokacija dogodka"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:228
msgid "Date Picker"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:239
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:241
msgid "Info"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:242
msgid "View More"
msgstr "Pokaži več"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:243
msgid "View All"
msgstr "Poglej vse"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:245
msgid "Book Now"
msgstr "Rezervirajte zdaj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:246
msgid "About Service"
msgstr "O storitvi"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:248
msgid "Go Back"
msgstr "Nazaj"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:263
msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "Rezervacije ni mogoče preklicati."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:264
msgid "Generate payment links"
msgstr "Ustvari povezave za plačilo"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:265
msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
"Potrdite to polje, da ustvarite povezavo za plačilo.<br> Če jo želite "
"vključiti v obvestilo, dodajte zaznamek za povezavo za plačilo."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:266
msgid "There are no results..."
msgstr "Ni rezultatov..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:267
msgid "Select Customer"
msgstr "Izberite stranko"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:268
msgid "Select Service"
msgstr "Izberite storitev"

#~ msgid "\"Book now\" Button Type"
#~ msgstr "Gumb »Rezerviraj zdaj«"

#~ msgid "\"Go back\" Button Type"
#~ msgstr "Tip gumba »Nazaj«"

#~ msgid "\"I'm not a robot\" checkbox"
#~ msgstr "Potrditveno polje »Nisem robot«"

#~ msgid "\"Paying now\" Button Type"
#~ msgstr "Gumb »Plačaj zdaj«"

#~ msgid "\"Payment Method\" View"
#~ msgstr "Pogled »Način plačila«"

#~ msgid "'Book another' button style"
#~ msgstr "Slog gumba »Rezerviraj še eno«"

#~ msgid ""
#~ "'Booking Date and Time' sets the limit based on when the booking is made, "
#~ "regardless of the appointment date. 'Appointment Date and Time' sets the "
#~ "limit based on the scheduled appointment itself."
#~ msgstr ""
#~ "„Datum in čas rezervacije“ določa omejitev na podlagi datuma rezervacije, "
#~ "ne glede na datum sestanka. „Datum in čas sestanka“ določa omejitev na "
#~ "podlagi samega načrtovanega sestanka."

#~ msgid "'Bringing anyone with you' popup"
#~ msgstr "Pojavno okno »Vzemi s seboj kogar koli«"

#~ msgid "'Cancel' button style"
#~ msgstr "Slog gumba »Prekliči«"

#~ msgid "'Change password' button style"
#~ msgstr "Slog gumba »Spremeni geslo«"

#~ msgid "'Confirm' button style"
#~ msgstr "Slog gumba »Potrdi«"

#~ msgid "'Delete' button style"
#~ msgstr "Slog gumba »Izbriši«"

#~ msgid "'Join waiting list' button style"
#~ msgstr "Slog gumba »Pridruži se čakalni listi«"

#~ msgid "'New Event' button style"
#~ msgstr "Slog gumba »Novo dogajanje«"

#~ msgid "'New appointment' button style"
#~ msgstr "Slog gumba »Novi termin«"

#~ msgid "'Save changes' button style"
#~ msgstr "Slog gumba »Shrani spremembe«"

#~ msgid "'Scan e-ticket' button"
#~ msgstr "Gumb »Prenesi e-vstopnico«"

#~ msgid "'Send' button style"
#~ msgstr "Slog gumba »Pošlji«"

#~ msgid "'Set password' button style"
#~ msgstr "Slog gumba »Nastavi geslo«"

#~ msgid "'Sign in' button style"
#~ msgstr "Slog gumba »Prijavi se«"

#~ msgid "'View employee' button style"
#~ msgstr "Slog gumba »Poglej zaposlenega«"

#~ msgid "'View in package' button"
#~ msgstr "Gumb »Poglej v paketu«"

#~ msgid "+{count} more"
#~ msgstr "+{count} več"

#~ msgid "1/1 width"
#~ msgstr "1/1 širina"

#~ msgid "1/2 width"
#~ msgstr "1/2 širine"

#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 dan"

#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "1 teden"

#~ msgid "2 days"
#~ msgstr "2 dni"

#~ msgid "2 weeks"
#~ msgstr "2 tedna"

#~ msgid "2 years"
#~ msgstr "2 leti"

#~ msgid "3 days"
#~ msgstr "3 dni"

#~ msgid "3 months"
#~ msgstr "3 meseci"

#~ msgid "3 weeks"
#~ msgstr "3 tedne"

#~ msgid "3 years"
#~ msgstr "3 leta"

#~ msgid "4 days"
#~ msgstr "4 dni"

#~ msgid "4 weeks"
#~ msgstr "4 tedne"

#~ msgid "5 days"
#~ msgstr "5 dni"

#~ msgid "6 days"
#~ msgstr "6 dni"

#~ msgid "6 months"
#~ msgstr "6 mesecev"

#~ msgid ""
#~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> <strong>Vtičnik Amelia zahteva PHP različico 5.5 ali novejšo.</"
#~ "strong></p>"

#~ msgid "AM - Customer Panel"
#~ msgstr "AM – Stranka"

#~ msgid "AM - Employee Panel"
#~ msgstr "AM – Panel zaposlenih"

#~ msgid "AM - Search view"
#~ msgstr "AM - Pogled iskanja"

#~ msgid "API Key"
#~ msgstr "API ključ"

#~ msgid "API Key copied to clipboard."
#~ msgstr "API ključ je bil kopiran v odložišče."

#~ msgid "API setup"
#~ msgstr "Nastavitev API"

#~ msgid ""
#~ "A percentage deposit is calculated based on the total booking price. A "
#~ "fixed amount can either be multiplied by the number of people or applied "
#~ "as a single total amount."
#~ msgstr ""
#~ "Odstotek pologa se izračuna na podlagi skupne cene rezervacije. Fiksni "
#~ "znesek se lahko pomnoži s številom oseb ali uporabi kot enoten skupni "
#~ "znesek."

#~ msgid "A server error occurred. Please try again later."
#~ msgstr "Prišlo je do napake strežnika. Poskusite znova pozneje."

#~ msgid "About Package"
#~ msgstr "O paketu"

#~ msgid "About package"
#~ msgstr "O paketu"

#~ msgid "About this Event"
#~ msgstr "O tem dogodku"

#~ msgid "About this event"
#~ msgstr "O tem dogodku"

#~ msgid "Access link"
#~ msgstr "Povezava za dostop"

#~ msgid "Access link success"
#~ msgstr "Uspešen dostop do povezave"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Akcija"

#~ msgid "Action-based notification"
#~ msgstr "Obvestilo na podlagi dejanja"

#~ msgid "Activated with Envato"
#~ msgstr "Aktivirano z Envato"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktivno"

#~ msgid "Add Attendee"
#~ msgstr "Dodaj udeleženca"

#~ msgid "Add Break"
#~ msgstr "Dodaj prelom"

#~ msgid "Add Coupon"
#~ msgstr "Dodaj kupon"

#~ msgid "Add Customer"
#~ msgstr "Dodaj stranko"

#~ msgid "Add Date Range"
#~ msgstr "Dodaj datumsko obdobje"

#~ msgid "Add Day Off"
#~ msgstr "Dodaj prost dan"

#~ msgid "Add Period"
#~ msgstr "Dodajte obdobje"

#~ msgid "Add Pricing Category"
#~ msgstr "Dodaj kategorijo cen"

#~ msgid "Add Special Day"
#~ msgstr "Dodaj posebni dan"

#~ msgid "Add Stripe address fields"
#~ msgstr "Dodaj polja za naslov Stripe"

#~ msgid "Add Webhook"
#~ msgstr "Dodaj Webhook"

#~ msgid ""
#~ "Add a redirect URL for cases when a customer attempts to book a time slot "
#~ "that has already been taken."
#~ msgstr ""
#~ "Dodajte URL za preusmeritev za primere, ko stranka poskuša rezervirati "
#~ "časovni termin, ki je že zaseden."

#~ msgid "Add date range"
#~ msgstr "Dodajte datumsko obdobje"

#~ msgid "Add day(s)"
#~ msgstr "Dodaj dan(e)"

#~ msgid "Add duration"
#~ msgstr "Dodaj trajanje"

#~ msgid "Add extra"
#~ msgstr "Dodaj dodatno"

#~ msgid "Add more Appointments"
#~ msgstr "Dodaj več sestankov"

#~ msgid "Add more appointments"
#~ msgstr "Dodaj več sestankov"

#~ msgid "Add option"
#~ msgstr "Dodaj možnost"

#~ msgid "Add package"
#~ msgstr "Dodaj paket"

#~ msgid "Add rule"
#~ msgstr "Dodaj pravilo"

#~ msgid "Add tracking"
#~ msgstr "Dodaj sledenje"

#~ msgid "Additional information"
#~ msgstr "Dodatne informacije"

#~ msgid ""
#~ "After account activation, subscribers will be created as customers in "
#~ "Amelia "
#~ msgstr ""
#~ "Po aktivaciji računa bodo naročniki ustvarjeni kot stranke v Amelii. "

#~ msgid "Alert content"
#~ msgstr "Vsebina opozorila"

#~ msgid "Alert message"
#~ msgstr "Opozorilno sporočilo"

#~ msgid "All appointments are selected"
#~ msgstr "Vsi termini so izbrani"

#~ msgid "All appointments will be selected later"
#~ msgstr "Vsi termini bodo izbrani kasneje."

#~ msgid "All bookings"
#~ msgstr "Vse rezervacije"

#~ msgid "All customers"
#~ msgstr "Vsi kupci"

#~ msgid "All employees"
#~ msgstr "Vsi zaposleni"

#~ msgid "All extras"
#~ msgstr "Vsi dodatki"

#~ msgid "All locations"
#~ msgstr "Vse lokacije"

#~ msgid "All packages"
#~ msgstr "Vsi paketi"

#~ msgid "All services are booked separately"
#~ msgstr "Vse storitve se rezervirajo ločeno."

#~ msgid "All services are booked separately."
#~ msgstr "Vse storitve se rezervirajo ločeno."

#~ msgid "All tickets have already been scanned"
#~ msgstr "Vse vozovnice so že bile skenirane."

#~ msgid "Allow booking without a prior login"
#~ msgstr "Dovoli rezervacijo brez predhodnega prijave"

#~ msgid "Allow bringing more people"
#~ msgstr "Dovolite, da se pridruži več ljudi"

#~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
#~ msgstr "Omogočite strankam, da izberejo zaposlenega na strankinem panelu."

#~ msgid "Allow customers to pay full amount"
#~ msgstr "Omogočite strankam, da plačajo celoten znesek"

#~ msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
#~ msgstr "Omogočite strankam, da plačajo celotni znesek za termin"

#~ msgid "Allow customers to pay total event amount"
#~ msgstr "Omogočite strankam, da plačajo skupni znesek dogodka"

#~ msgid "Allow payment via Payment Link"
#~ msgstr "Omogoči plačilo prek povezave za plačilo"

#~ msgid "Allow the same customer to book more than once"
#~ msgstr "Omogoči istemu stranki, da rezervira več kot enkrat"

#~ msgid "Alpha sender ID can't be empty"
#~ msgstr "ID pošiljatelja Alpha ne sme biti prazen"

#~ msgid "Also cancel and delete future events"
#~ msgstr "Prav tako prekličite in izbrišite prihodnje dogodke."

#~ msgid "Also cancel future events"
#~ msgstr "Prav tako prekliči prihodnje dogodke"

#~ msgid "Also delete future events"
#~ msgstr "Prav tako izbriši prihodnje dogodke"

#~ msgid "Also open future events"
#~ msgstr "Odpri tudi prihodnje dogodke"

#~ msgid "Amelia - Customer Panel"
#~ msgstr "Amelia – Stranka"

#~ msgid "Amelia - Employee Panel"
#~ msgstr "Amelia – Panel za zaposlene"

#~ msgid "Amelia - Search view"
#~ msgstr "Amelia – Pogled iskanja"

#~ msgid "Amelia Add to calendar page"
#~ msgstr "Amelia Dodaj v koledar"

#~ msgid "Amelia Profile Settings"
#~ msgstr "Nastavitve profila Amelia"

#~ msgid "Amelia Users Settings"
#~ msgstr "Nastavitve uporabnikov Amelia"

#~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
#~ msgstr "E-pošta s podrobnostmi o vaši rezervaciji vam je bila poslana."

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Katerikoli"

#~ msgid "Any Employee"
#~ msgstr "Vsak zaposleni"

#~ msgid "Any Employee Option Visibility:"
#~ msgstr "Vidnost vseh možnosti za zaposlene:"

#~ msgid "Any Location"
#~ msgstr "Katera koli lokacija"

#~ msgid "Apple Calendar (Personal)"
#~ msgstr "Apple koledar (osebni)"

#~ msgid "Apple Calendar setup"
#~ msgstr "Nastavitev koledarja Apple"

#~ msgid "Application fee amount (%)"
#~ msgstr "Znesek pristojbine za vlogo (%)"

#~ msgid "Applied for all assigned services"
#~ msgstr "Velja za vse dodeljene storitve"

#~ msgid "Apply 'Booking close' settings to all recurring events"
#~ msgstr ""
#~ "Uporabi nastavitve „Zaključek rezervacij“ za vse ponavljajoče se dogodke"

#~ msgid "Apply 'Booking open' settings to all recurring events"
#~ msgstr ""
#~ "Uporabi nastavitve „Rezervacije odprte” za vse ponavljajoče se dogodke"

#~ msgid "Apply Changes to Events"
#~ msgstr "Uporabi spremembe za dogodke"

#~ msgid "Apply on"
#~ msgstr "Prijavi se"

#~ msgid "Apply this to all recurring events"
#~ msgstr "Uporabi to za vse ponavljajoče se dogodke"

#~ msgid "Apply to All Days"
#~ msgstr "Uporabi za vse dni"

#~ msgid "Apply to future recurring events"
#~ msgstr "Uporabi za prihodnje ponavljajoče se dogodke"

#~ msgid "Appointment Canceled"
#~ msgstr "Termin odpovedan"

#~ msgid "Appointment Date:"
#~ msgstr "Datum sestanka:"

#~ msgid "Appointment Info"
#~ msgstr "Informacije o terminu"

#~ msgid "Appointment Repeats"
#~ msgstr "Ponovitve sestankov"

#~ msgid "Appointment booked"
#~ msgstr "Termin rezerviran"

#~ msgid "Appointment canceled"
#~ msgstr "Termin odpovedan"

#~ msgid "Appointment deposit"
#~ msgstr "Polog za rezervacijo"

#~ msgid "Appointment has been deleted"
#~ msgstr "Termin je bil izbrisan."

#~ msgid "Appointment has been saved"
#~ msgstr "Termin je bil shranjen."

#~ msgid "Appointment information"
#~ msgstr "Informacije o terminih"

#~ msgid "Appointment initial date"
#~ msgstr "Začetni datum sestanka"

#~ msgid "Appointment initial date & time"
#~ msgstr "Začetni datum in čas sestanka"

#~ msgid "Appointment initial end time"
#~ msgstr "Začetni čas konca sestanka"

#~ msgid "Appointment initial start time"
#~ msgstr "Začetni čas sestanka"

#~ msgid "Appointment is removed from the cart."
#~ msgstr "Termin je odstranjen iz košarice."

#~ msgid "Appointment not found."
#~ msgstr "Termin ni bil najden."

#~ msgid "Appointment note"
#~ msgstr "Opomba o sestanku"

#~ msgid "Appointment repeats"
#~ msgstr "Ponovitve sestankov"

#~ msgid "Appointments booked"
#~ msgstr "Rezervirani termini"

#~ msgid "Appointments from the first package expire on:"
#~ msgstr "Roki iz prvega paketa potečejo:"

#~ msgid "Appointments in this package"
#~ msgstr "Sestanki v tem paketu"

#~ msgid "Appointments in this service"
#~ msgstr "Termini v tej storitvi"

#~ msgid "Appointments to book"
#~ msgstr "Termini za rezervacijo"

#~ msgid "Approve appointment link"
#~ msgstr "Povezava za potrditev sestanka"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklicati ta termin?"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklicati ta paket?"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklicati svojo udeležbo?"

#~ msgid "Are you sure you want to close this event?"
#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite zapreti ta dogodek?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbranega udeleženca?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbrane udeležence?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta termin?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta kupon?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this location?"
#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to lokacijo?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to obvestilo?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this package?"
#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta paket?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this package booking?"
#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to rezervacijo paketa?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta vir?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta davek?"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
#~ "your bookings and access to the customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Ali ste prepričani, da želite izbrisati svoj profil? Izgubili boste "
#~ "dostop do vseh svojih rezervacij in dostop do strankinega panela."

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite podvojiti ta kupon?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite podvojiti tega zaposlenega?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite podvojiti to lokacijo?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite podvojiti ta paket?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite podvojiti ta vir?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite skriti ta kupon?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this location?"
#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite skriti to lokacijo?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this package?"
#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite skriti ta paket?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite skriti ta vir?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite skriti ta davek?"

#~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite vrniti to plačilo?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite prikazati ta kupon?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this location?"
#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite prikazati to lokacijo?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this package?"
#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite prikazati ta paket?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this resource?"
#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite prikazati ta vir?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this tax?"
#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite prikazati ta davek?"

#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Dodeljeno"

#~ msgid "Assigned Services"
#~ msgstr "Dodeljene storitve"

#~ msgid "Attendee has been saved"
#~ msgstr "Udeleženec je bil shranjen"

#~ msgid "Attendee have been deleted"
#~ msgstr "Udeleženci so bili izbrisani."

#~ msgid "Attendee have not been deleted"
#~ msgstr "Udeleženci niso bili izbrisani."

#~ msgid "Attendees Allowed"
#~ msgstr "Dovoljeni udeleženci"

#~ msgid "Attendees Export Format"
#~ msgstr "Izvoz formata udeležencev"

#~ msgid "Attendees have been deleted"
#~ msgstr "Udeleženci so bili izbrisani."

#~ msgid "Attendees have not been deleted"
#~ msgstr "Udeleženci niso bili izbrisani."

#~ msgid "Auto-Reply Message"
#~ msgstr "Sporočilo za samodejni odgovor"

#~ msgid "Auto-approve booking after payment"
#~ msgstr "Samodejno odobri rezervacijo po plačilu"

#~ msgid "Auto-fill your details using:"
#~ msgstr "Samodejno izpolnite svoje podatke z uporabo:"

#~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
#~ msgstr "Samodejno ustvarjanje strank Amelia iz uporabnikov WP "

#~ msgid ""
#~ "Automatically update the booking status to \"Approved\" after a "
#~ "successful payment is completed through the payment link."
#~ msgstr ""
#~ "Po uspešnem plačilu prek plačilne povezave se status rezervacije "
#~ "samodejno posodobi na »Odobreno«."

#~ msgid "Back to appointments"
#~ msgstr "Nazaj na sestanke"

#~ msgid "Back to packages"
#~ msgstr "Nazaj na pakete"

#~ msgid "Back to recurring settings"
#~ msgstr "Nazaj na ponavljajoče se nastavitve"

#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Znak"

#~ msgid "Badge color"
#~ msgstr "Barva značke"

#~ msgid "Badge label"
#~ msgstr "Oznaka značke"

#~ msgid "Badges setup"
#~ msgstr "Nastavitev značk"

#~ msgid ""
#~ "Block booking times that overlap with busy events in the employee’s "
#~ "Outlook Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Blokirajte čase rezervacij, ki se prekrivajo z zasedenimi dogodki v "
#~ "koledarju Outlook zaposlenega."

#~ msgid "Book Appointment"
#~ msgstr "Rezerviraj termin"

#~ msgid "Book Package"
#~ msgstr "Knjižni paket"

#~ msgid "Book This Package"
#~ msgstr "Rezervirajte ta paket"

#~ msgid "Book This Service"
#~ msgstr "Rezervirajte to storitev"

#~ msgid "Book another"
#~ msgstr "Rezervirajte še eno"

#~ msgid "Book next appointment"
#~ msgstr "Rezervirajte naslednji termin"

#~ msgid "Book option on employee dialog"
#~ msgstr "Možnost knjige v pogovornem oknu zaposlenega"

#~ msgid "Book package"
#~ msgstr "Knjižni paket"

#~ msgid "Book subtab name"
#~ msgstr "Ime podzaznamka knjige"

#~ msgid "Book this service"
#~ msgstr "Rezervirajte to storitev"

#~ msgid "Booked Appointments"
#~ msgstr "Rezervirani termini"

#~ msgid "Booking Appointment"
#~ msgstr "Rezervacija termina"

#~ msgid "Booking Approved with Issues"
#~ msgstr "Rezervacija odobrena z napakami"

#~ msgid "Booking Canceled"
#~ msgstr "Rezervacija preklicana"

#~ msgid "Booking Closes"
#~ msgstr "Rezervacije so zaključene"

#~ msgid "Booking Confirmed"
#~ msgstr "Rezervacija potrjena"

#~ msgid "Booking Details"
#~ msgstr "Podrobnosti rezervacije"

#~ msgid "Booking Failed"
#~ msgstr "Rezervacija ni uspela"

#~ msgid "Booking ID"
#~ msgstr "ID rezervacije"

#~ msgid "Booking Opens"
#~ msgstr "Rezervacije so odprte"

#~ msgid "Booking Overview"
#~ msgstr "Pregled rezervacij"

#~ msgid "Booking Processed"
#~ msgstr "Rezervacija obdelana"

#~ msgid "Booking Rejected"
#~ msgstr "Rezervacija zavrnjena"

#~ msgid "Booking added"
#~ msgstr "Rezervacija dodana"

#~ msgid "Booking canceled"
#~ msgstr "Rezervacija je bila preklicana"

#~ msgid "Booking date"
#~ msgstr "Datum rezervacije"

#~ msgid "Booking form on customer profile enabled"
#~ msgstr "Obrazec za rezervacijo v profilu stranke omogočen"

#~ msgid "Booking form on employee profile enabled"
#~ msgstr "Omogočen obrazec za rezervacijo v profilu zaposlenega"

#~ msgid "Booking form tab enabled"
#~ msgstr "Zavihek obrazca za rezervacijo omogočen"

#~ msgid "Booking form type"
#~ msgstr "Vrsta obrazca za rezervacijo"

#~ msgid "Booking form type on employee profile page"
#~ msgstr "Vrsta obrazca za rezervacijo na strani profila zaposlenega"

#~ msgid "Booking is canceled"
#~ msgstr "Rezervacija je preklicana"

#~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
#~ msgstr "Rezervacije trenutno niso na voljo. Poskusite pozneje."

#~ msgid "Booking is unavailable"
#~ msgstr "Rezervacija ni na voljo"

#~ msgid "Booking not found"
#~ msgstr "Rezervacija ni bila najdena"

#~ msgid "Booking not paid"
#~ msgstr "Rezervacija ni plačana"

#~ msgid "Booking on employee page tab name"
#~ msgstr "Ime zavihka za rezervacije na strani zaposlenih"

#~ msgid "Booking rescheduled"
#~ msgstr "Rezervacija prestavljena"

#~ msgid "Booking status changed"
#~ msgstr "Stanje rezervacije se je spremenilo"

#~ msgid "Booking tab name"
#~ msgstr "Ime zavihka Rezervacije"

#~ msgid "Break Hours"
#~ msgstr "Odmor"

#~ msgid "Breaks"
#~ msgstr "Prekinitve"

#~ msgid "Bringing Anyone With You"
#~ msgstr "Vzemite s seboj vse"

#~ msgid "Buffer Time"
#~ msgstr "Čas buffera"

#~ msgid "Buffer Time After: {value}"
#~ msgstr "Časovni zamik po: {value}"

#~ msgid "Buffer Time Before: {value}"
#~ msgstr "Časovni razmik pred: {value}"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Zaseden"

#~ msgid "Button Type"
#~ msgstr "Tip gumba"

#~ msgid ""
#~ "By booking this time slot you will book appointment on top of existing "
#~ "group appointment!"
#~ msgstr ""
#~ "Z rezervacijo tega časovnega okna boste rezervirali termin poleg "
#~ "obstoječega skupinskega termina!"

#~ msgid ""
#~ "By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
#~ msgstr ""
#~ "Z vnosom svoje telefonske številke se strinjate, da boste prejemali "
#~ "sporočila prek WhatsApp."

#~ msgid "Calculated"
#~ msgstr "Izračunano"

#~ msgid "Calculated package price"
#~ msgstr "Izračunana cena paketa"

#~ msgid "Camera not supported by this browser."
#~ msgstr "Kamera ni podprta v tem brskalniku."

#~ msgid "Camera permission denied. Please allow camera access and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Dovoljenje za kamero je bilo zavrnjeno. Omogočite dostop do kamere in "
#~ "poskusite znova."

#~ msgid "Cancel Appointment"
#~ msgstr "Prekliči sestanek"

#~ msgid "Cancel Package"
#~ msgstr "Prekliči paket"

#~ msgid "Cancel appointment"
#~ msgstr "Prekliči sestanek"

#~ msgid "Cancel appointment link"
#~ msgstr "Povezava za preklic sestanka"

#~ msgid "Cancel event"
#~ msgstr "Prekliči dogodek"

#~ msgid "Cancel event link"
#~ msgstr "Prekliči povezavo dogodka"

#~ msgid "Cancel following"
#~ msgstr "Prekliči sledenje"

#~ msgid "Cancel package"
#~ msgstr "Prekliči paket"

#~ msgid "Canceled By Admin"
#~ msgstr "Preklicano s strani skrbnika"

#~ msgid "Canceled By Attendee"
#~ msgstr "Preklicano s strani udeleženca"

#~ msgid "Cancellation Failed"
#~ msgstr "Preklic ni uspel"

#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Preklicano"

#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "Zmogljivost"

#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Kartica"

#~ msgid "Card content"
#~ msgstr "Vsebina kartice"

#~ msgid "Card number"
#~ msgstr "Številka kartice"

#~ msgid "Card payment"
#~ msgstr "Plačilo s kartico"

#~ msgid "Cards and buttons"
#~ msgstr "Kartice in gumbi"

#~ msgid "Cart appointments details"
#~ msgstr "Podrobnosti o terminih v košarici"

#~ msgid "Cart description"
#~ msgstr "Opis košarice"

#~ msgid "Catalog Booking Form"
#~ msgstr "Obrazec za rezervacijo kataloga"

#~ msgid "Catalog Package"
#~ msgstr "Katalog paketov"

#~ msgid "Catalog Service"
#~ msgstr "Katalog storitev"

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Spremeni geslo"

#~ msgid "Change colors"
#~ msgstr "Spremeni barve"

#~ msgid "Change group status"
#~ msgstr "Spremeni status skupine"

#~ msgid "Charge type"
#~ msgstr "Vrsta zaračunavanja"

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
#~ "about the event’s updated information."
#~ msgstr ""
#~ "Označite to polje, če želite, da vaši udeleženci<br/>prejmejo e-poštno "
#~ "sporočilo o posodobljenih informacijah o dogodku."

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the scheduled appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Označite to polje, če želite, da vaš stranka<br/>prejme e-poštno "
#~ "sporočilo o načrtovanem sestanku."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by "
#~ "the number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone "
#~ "with you\" section."
#~ msgstr ""
#~ "Označite to možnost, če želite, da se znesek pologa<br> pomnoži s "
#~ "številom<br> oseb, ki jih stranke dodajo v razdelku<br> »Prinesite s "
#~ "seboj kogar koli«."

#~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
#~ msgstr "Označite to možnost, če želite ustvariti ponavljajoče se sestanke."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
#~ "choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
#~ "unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
#~ msgstr ""
#~ "Označite to možnost, če želite, da imajo vaši kupci<br> možnost "
#~ "izbire<br>, ali bodo plačali celoten znesek<br> ali samo polog. Če ta "
#~ "možnost ni označena, bodo imeli kupci<br> kot možnost plačila samo "
#~ "polog<br>."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your customers to have the option to choose "
#~ "whether they will pay the full amount or just a deposit. If unchecked, "
#~ "customers will only be able to pay the deposit during the booking process."
#~ msgstr ""
#~ "Označite to možnost, če želite, da imajo vaši stranke možnost izbire, ali "
#~ "bodo plačale celoten znesek ali samo polog. Če ta možnost ni označena, "
#~ "bodo stranke med postopkom rezervacije lahko plačale samo polog."

#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "Preverite svoj e-poštni naslov"

#~ msgid "Checked in"
#~ msgstr "Preverjeno"

#~ msgid "Checkout"
#~ msgstr "Plačilo"

#~ msgid "Choose Apple Calendar"
#~ msgstr "Izberite Apple koledar"

#~ msgid "Choose Date and Time"
#~ msgstr "Izberite datum in uro"

#~ msgid "Choose a group service"
#~ msgstr "Izberite skupinsko storitev"

#~ msgid "Choose date and time"
#~ msgstr "Izberite datum in uro"

#~ msgid ""
#~ "Choose how Amelia suggests an alternative date when the selected "
#~ "recurring date has no available time slots."
#~ msgstr ""
#~ "Izberite, kako naj Amelia predlaga nadomestni datum, če za izbrani "
#~ "ponavljajoči se datum ni na voljo prostih terminov."

#~ msgid "Choose how custom field data is sent in group bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Izberite, kako se podatki iz polj po meri pošiljajo v skupinskih "
#~ "rezervacijah."

#~ msgid ""
#~ "Choose how payments are handled for recurring appointments. If payment is "
#~ "collected only for the first one, the remaining appointments are paid on-"
#~ "site."
#~ msgstr ""
#~ "Izberite način plačevanja za ponavljajoče se termine. Če se plačilo "
#~ "zaračuna samo za prvi termin, se preostali termini plačajo na kraju samem."

#~ msgid ""
#~ "Choose the invoice format that will be used in notifications and on the "
#~ "customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Izberite format računa, ki se bo uporabljal v obvestilih in na strankinem "
#~ "panelu."

#~ msgid "Choose time you want to repeat appointment"
#~ msgstr "Izberite čas, ko želite ponoviti sestanek"

#~ msgid "Choose when the repeating ends"
#~ msgstr "Izberite, kdaj se ponavljanje konča"

#~ msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na povezavo za aktivacijo v e-poštnem sporočilu, ki smo vam ga "
#~ "poslali na"

#~ msgid "Client ID and secret"
#~ msgstr "ID stranke in skrivnost"

#~ msgid "Client Time:"
#~ msgstr "Čas stranke:"

#~ msgid "Close Event"
#~ msgstr "Zapri dogodek"

#~ msgid "Close Event after certain minimum is reached"
#~ msgstr "Zapri dogodek, ko je dosežena določena minimalna vrednost"

#~ msgid "Closes on:"
#~ msgstr "Zaključi se:"

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Koda"

#~ msgid "Collapse all"
#~ msgstr "Zloži vse"

#~ msgid "Colors & Fonts"
#~ msgstr "Barve in pisave"

#~ msgid "Company Days off"
#~ msgstr "Prosti dnevi podjetja"

#~ msgid "Complete booking with payment"
#~ msgstr "Zaključi rezervacijo s plačilom"

#~ msgid "Complete booking without payment"
#~ msgstr "Zaključite rezervacijo brez plačila"

#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Dokončano"

#~ msgid "Configure notifications for waiting list updates"
#~ msgstr "Nastavite obvestila za posodobitve čakalnega seznama"

#~ msgid "Configure placeholder"
#~ msgstr "Konfiguriraj zaznamek"

#~ msgid "Configure the cart appointments details placeholder."
#~ msgstr "Konfigurirajte mesto za podrobnosti o terminih v košarici."

#~ msgid "Configure the group appointment details placeholder."
#~ msgstr "Konfigurirajte mesto za podrobnosti skupinskega sestanka."

#~ msgid "Configure the group event details placeholder."
#~ msgstr "Konfigurirajte mesto za podrobnosti o dogodku skupine."

#~ msgid "Configure the package appointments details placeholder."
#~ msgstr "Konfigurirajte nadomestni znak za podrobnosti paketa."

#~ msgid "Configure the recurring appointments details placeholder."
#~ msgstr "Konfigurirajte mesto za podrobnosti ponavljajočih se sestankov."

#~ msgid "Configure waiting list for appointments"
#~ msgstr "Nastavite čakalni seznam za termine"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Poveži"

#~ msgid "Connect to Apple Calendar"
#~ msgstr "Poveži se z Apple koledarjem"

#~ msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
#~ msgstr "Povežite se s svojim osebnim koledarjem Apple"

#~ msgid ""
#~ "Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is "
#~ "scheduled it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Povežite svoj Google Koledar tukaj, tako da bo, ko bo<br/>sestanek "
#~ "načrtovan, samodejno dodan<br/>v vaš Google Koledar."

#~ msgid ""
#~ "Connect your personal Zoom account to host virtual meetings and chats."
#~ msgstr ""
#~ "Povežite svoj osebni račun Zoom, da boste lahko gostili virtualna "
#~ "srečanja in klepetali."

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Povezano"

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Apple Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Povezava z Apple Calendar ni na voljo. Za pomoč se obrnite na skrbnika."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Google Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Povezava z Google Koledarjem ni na voljo. Za pomoč se obrnite na skrbnika."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Outlook Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Povezava z Outlookovim koledarjem ni na voljo. Za pomoč se obrnite na "
#~ "skrbnika."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Stripe is not available. Please contact an administrator "
#~ "for assistance."
#~ msgstr "Povezava s Stripe ni na voljo. Za pomoč se obrnite na skrbnika."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Zoom is not available. Please contact an administrator for "
#~ "assistance."
#~ msgstr "Povezava z Zoom ni na voljo. Za pomoč se obrnite na skrbnika."

#~ msgid "Continue Booking"
#~ msgstr "Nadaljuj z rezervacijo"

#~ msgid "Copy your API key now, as it won't be visible again."
#~ msgstr "Kopirajte svoj API ključ zdaj, saj ga ne boste več videli."

#~ msgid ""
#~ "Could not delete category. This category has services available for "
#~ "booking in purchased package."
#~ msgstr ""
#~ "Kategorije ni mogoče izbrisati. Ta kategorija ima storitve, ki so na "
#~ "voljo za rezervacijo v kupljenem paketu."

#~ msgid "Count Once"
#~ msgstr "Štej enkrat"

#~ msgid "Count per Person"
#~ msgstr "Število na osebo"

#~ msgid "Count time from"
#~ msgstr "Štej čas od"

#~ msgid "Coupon"
#~ msgstr "Kupon"

#~ msgid "Coupon Details"
#~ msgstr "Podrobnosti kupona"

#~ msgid "Coupon Limit Reached"
#~ msgstr "Dosežen limit kuponov"

#~ msgid "Coupon field"
#~ msgstr "Polje za kupon"

#~ msgid "Coupon has been created."
#~ msgstr "Kupon je bil ustvarjen."

#~ msgid "Coupon has been deleted."
#~ msgstr "Kupon je bil izbrisan."

#~ msgid "Coupon has been hidden."
#~ msgstr "Kupon je bil skrit."

#~ msgid "Coupon has been updated."
#~ msgstr "Kupon je bil posodobljen."

#~ msgid "Coupon is now visible."
#~ msgstr "Kupon je zdaj viden."

#~ msgid "Coupon limit reached"
#~ msgstr "Dosežen limit kuponov"

#~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
#~ msgstr "Kupon mora vsebovati popust ali odbitek."

#~ msgid "Coupon segment"
#~ msgstr "Segment kupona"

#~ msgid "Coupons overview"
#~ msgstr "Pregled kuponov"

#~ msgid "Coupons setup"
#~ msgstr "Nastavitev kuponov"

#~ msgid "Create Amelia Customers"
#~ msgstr "Ustvarite stranke Amelia"

#~ msgid "Create Amelia Employees"
#~ msgstr "Ustvari zaposlene v Amelii"

#~ msgid "Create Appointments list"
#~ msgstr "Ustvari seznam sestankov"

#~ msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
#~ msgstr "Ustvarjanje strank iz uporabnikov WP z vlogo stranke Amelia"

#~ msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
#~ msgstr "Ustvarjanje zaposlenih iz WP uporabnikov z vlogo zaposlenega Amelia"

#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "Ustvari novo"

#~ msgid ""
#~ "Create a coupon code customers can enter during booking to get a discount."
#~ msgstr ""
#~ "Ustvarite kodo kupona, ki jo lahko stranke vpišejo med rezervacijo, da "
#~ "dobijo popust."

#~ msgid "Create new badge"
#~ msgstr "Ustvari novo značko"

#~ msgid "Created On"
#~ msgstr "Ustvarjeno"

#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "Kreditna kartica"

#~ msgid "Credit or debit card:"
#~ msgstr "Kreditna ali debetna kartica:"

#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Trenutno geslo"

#~ msgid ""
#~ "Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
#~ "confirmed attendees."
#~ msgstr ""
#~ "Prilagajanje cen po meri/redno prilagajanje cen ni dovoljeno za dogodke s "
#~ "potrjenimi udeleženci."

#~ msgid "Custom Address"
#~ msgstr "Po meri naslov"

#~ msgid "Custom Color"
#~ msgstr "Prilagojena barva"

#~ msgid "Custom Duration & Pricing"
#~ msgstr "Po meri trajanje in cene"

#~ msgid "Custom Field"
#~ msgstr "Polje po meri"

#~ msgid "Custom Pricing"
#~ msgstr "Prilagojene cene"

#~ msgid "Custom field"
#~ msgstr "Polje po meri"

#~ msgid "Custom field has been added"
#~ msgstr "Dodano je bilo polje po meri."

#~ msgid "Custom field has been deleted."
#~ msgstr "Polje po meri je bilo izbrisano."

#~ msgid "Custom field has been saved"
#~ msgstr "Polje po meri je bilo shranjeno."

#~ msgid "Custom fields delivery"
#~ msgstr "Dostava polj po meri"

#~ msgid "Custom fields have been updated."
#~ msgstr "Prilagojena polja so bila posodobljena."

#~ msgid "Custom fields setup"
#~ msgstr "Nastavitev polj po meri"

#~ msgid "Custom font family"
#~ msgstr "Prilagojena družina pisav"

#~ msgid "Custom notification"
#~ msgstr "Prilagojeno obvestilo"

#~ msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
#~ msgstr "Prilagojene cene bodo prevladale nad najvišjo dovoljeno vrednostjo."

#~ msgid "Customer(s)"
#~ msgstr "Stranka(-e)"

#~ msgid "Customer Panel"
#~ msgstr "Stranka Panel"

#~ msgid "Customer Profile "
#~ msgstr "Profil stranke "

#~ msgid "Customer filter"
#~ msgstr "Filter strank"

#~ msgid "Customer has already booked this appointment"
#~ msgstr "Stranka je ta termin že rezervirala."

#~ msgid "Customer panel access link"
#~ msgstr "Povezava za dostop do strankinega panela"

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
#~ msgstr "Stranka bo preusmerjena na ta URL, ko bo rezervirala termin."

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment "
#~ "or package."
#~ msgstr ""
#~ "Stranka bo preusmerjena na ta URL, ko bo rezervirala termin ali paket."

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
#~ "processed."
#~ msgstr ""
#~ "Stranka bo preusmerjena na ta URL, ko bo plačilo iz povezave obdelano."

#~ msgid "Customers in Waiting list"
#~ msgstr "Stranke na čakalnem seznamu"

#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Dnevno"

#~ msgid "Data that remains unchanged:"
#~ msgstr "Podatki, ki ostanejo nespremenjeni:"

#~ msgid "Data to be updated:"
#~ msgstr "Podatki, ki jih je treba posodobiti:"

#~ msgid "Date & time periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr "Datum in čas dogodka s povezavami za pridružitev Lesson Space"

#~ msgid "Date Purchased Asc"
#~ msgstr "Datum nakupa Asc"

#~ msgid "Date Purchased Desc"
#~ msgstr "Datum nakupa Opis"

#~ msgid ""
#~ "Date Ranges that are not defined will use default price from ticket "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Za datumska obdobja, ki niso opredeljena, se bo uporabila privzeta cena "
#~ "iz kategorije vstopnic."

#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Datum in čas"

#~ msgid "Date and time"
#~ msgstr "Datum in čas"

#~ msgid "Date of Birth"
#~ msgstr "Datum rojstva"

#~ msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr "Datumi dogodka s povezavami za pridružitev Lesson Space"

#~ msgid "Date purchased"
#~ msgstr "Datum nakupa"

#~ msgid "Date range"
#~ msgstr "Obdobje"

#~ msgid ""
#~ "Date ranges that are not defined will use the default price from the "
#~ "ticket category."
#~ msgstr ""
#~ "Za obdobja, ki niso določena, se bo uporabila privzeta cena iz kategorije "
#~ "vstopnic."

#~ msgid "Dates:"
#~ msgstr "Datumi:"

#~ msgid "Day Off"
#~ msgstr "Prosti dan"

#~ msgid "Day Off name"
#~ msgstr "Ime prostega dneva"

#~ msgid "Day of the Week"
#~ msgstr "Dan v tednu"

#~ msgid "Day of the week"
#~ msgstr "Dan v tednu"

#~ msgid "Days Off"
#~ msgstr "Prosti dnevi"

#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Deaktiviraj"

#~ msgid ""
#~ "Dear %customer_full_name%, Thank you for choosing our company, "
#~ "%company_name%"
#~ msgstr ""
#~ "Spoštovani %customer_full_name%, zahvaljujemo se vam, da ste izbrali naše "
#~ "podjetje. %company_name%"

#~ msgid ""
#~ "Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
#~ "company, <br> <b>%company_name%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Spoštovani <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Zahvaljujemo se vam, da "
#~ "ste izbrali naše podjetje, <br> <b>%company_name%</b>"

#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "Odbitek"

#~ msgid "Deduction Asc"
#~ msgstr "Odbitek Asc"

#~ msgid "Deduction Desc"
#~ msgstr "Odbitek Opis"

#~ msgid "Default page"
#~ msgstr "Privzeta stran"

#~ msgid ""
#~ "Define the maximum number of uses per customer. Once the limit is "
#~ "reached, the coupon will no longer be valid for that customer."
#~ msgstr ""
#~ "Določite največje število uporab na stranko. Ko je omejitev dosežena, "
#~ "kupon za to stranko ni več veljaven."

#~ msgid ""
#~ "Define the total number of uses allowed for this coupon. Once the limit "
#~ "is reached, the coupon becomes inactive."
#~ msgstr ""
#~ "Določite skupno število uporab, ki so dovoljene za ta kupon. Ko je "
#~ "omejitev dosežena, kupon postane neaktiven."

#~ msgid ""
#~ "Define which capabilities will be requested when creating an Express "
#~ "connected account"
#~ msgstr ""
#~ "Določite, katere zmogljivosti bodo zahtevane pri ustvarjanju računa, "
#~ "povezanega z Express."

#~ msgid "Delete Notification"
#~ msgstr "Izbriši obvestilo"

#~ msgid "Delete Package Booking"
#~ msgstr "Izbriši paket rezervacije"

#~ msgid "Delete Period"
#~ msgstr "Izbriši obdobje"

#~ msgid "Delete coupon"
#~ msgstr "Izbriši kupon"

#~ msgid "Delete custom field"
#~ msgstr "Izbriši polje po meri"

#~ msgid "Delete event booking"
#~ msgstr "Izbriši rezervacijo dogodka"

#~ msgid "Delete following"
#~ msgstr "Izbriši naslednje"

#~ msgid "Delete location"
#~ msgstr "Izbriši lokacijo"

#~ msgid "Delete package"
#~ msgstr "Izbriši paket"

#~ msgid "Delete profile"
#~ msgstr "Izbriši profil"

#~ msgid "Delete resource"
#~ msgstr "Izbriši vir"

#~ msgid "Delete tax"
#~ msgstr "Izbriši davek"

#~ msgid "Deposit"
#~ msgstr "Polog"

#~ msgid "Deposit Payment"
#~ msgstr "Plačilo depozita"

#~ msgid "Deposit amount"
#~ msgstr "Znesek depozita"

#~ msgid "Deposit only"
#~ msgstr "Samo polog"

#~ msgid "Deposit type"
#~ msgstr "Vrsta depozita"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Opis:"

#~ msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
#~ msgstr "Niste prejeli e-pošte? Preverite filter za neželeno pošto ali"

#~ msgid "Direct charge"
#~ msgstr "Neposredni stroški"

#~ msgid ""
#~ "Disable this option to allow only individual customers to book group "
#~ "appointments, without the ability to bring additional people."
#~ msgstr ""
#~ "Onemogočite to možnost, da lahko le posamezni stranke rezervirajo "
#~ "skupinske termine, brez možnosti, da bi s seboj pripeljale dodatne osebe."

#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Zavrzi"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Prekini povezavo"

#~ msgid "Disconnect Employee"
#~ msgstr "Prekini povezavo z zaposlenim"

#~ msgid "Disconnect employee account"
#~ msgstr "Prekini povezavo z računom zaposlenega"

#~ msgid "Disconnect from Apple"
#~ msgstr "Prekini povezavo z Apple"

#~ msgid "Discount Asc"
#~ msgstr "Popust Asc"

#~ msgid "Discount Desc"
#~ msgstr "Popust Opis"

#~ msgid "Discount (%)"
#~ msgstr "Popust (%)"

#~ msgid "Discount type"
#~ msgstr "Vrsta popusta"

#~ msgid "Do you want to cancel following events?"
#~ msgstr "Ali želite preklicati naslednje dogodke?"

#~ msgid "Do you want to cancel this purchase?"
#~ msgstr "Ali želite preklicati ta nakup?"

#~ msgid "Do you want to delete following canceled events?"
#~ msgstr "Ali želite izbrisati naslednje odpovedane dogodke?"

#~ msgid "Do you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "Ali želite izbrisati ta termin?"

#~ msgid "Do you want to open following events?"
#~ msgstr "Želite odpreti naslednje dogodke?"

#~ msgid "Do you want to repeat this appointment?"
#~ msgstr "Želite ponoviti ta termin?"

#~ msgid "Do you want to update following events?"
#~ msgstr "Želite posodobiti naslednje dogodke?"

#~ msgid "Don't send reminders within the selected time"
#~ msgstr "Ne pošiljaj opominov v izbranem času"

#~ msgid "Don't suggest alternatives"
#~ msgstr "Ne predlagajte alternativ"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Prenesi"

#~ msgid "Download Invoice"
#~ msgstr "Prenesi račun"

#~ msgid "Download PDF"
#~ msgstr "Prenesi PDF"

#~ msgid "Download PDF Invoice"
#~ msgstr "Prenesi PDF račun"

#~ msgid "Download XML"
#~ msgstr "Prenesi XML"

#~ msgid "Download XML Invoice"
#~ msgstr "Prenesi XML račun"

#~ msgid "Download .csv"
#~ msgstr "Prenesi .csv"

#~ msgid "Download invoice"
#~ msgstr "Prenesi račun"

#~ msgid "Drop file here or click to upload"
#~ msgstr "Prenesite datoteko sem ali kliknite za prenos"

#~ msgid "Duplicate Event"
#~ msgstr "Podvojen dogodek"

#~ msgid "Duplicate coupon"
#~ msgstr "Podvojen kupon"

#~ msgid "Duplicate employee"
#~ msgstr "Podvojeni zaposleni"

#~ msgid "Duplicate fields are not allowed."
#~ msgstr "Podvojena polja niso dovoljena."

#~ msgid "Duplicate location"
#~ msgstr "Podvojena lokacija"

#~ msgid "Duplicate package"
#~ msgstr "Podvojen paket"

#~ msgid "Duplicate resource"
#~ msgstr "Podvojeni vir"

#~ msgid "E-Ticket Scanner"
#~ msgstr "Skener e-vstopnic"

#~ msgid "E-Tickets"
#~ msgstr "E-vstopnice"

#~ msgid "E-ticket"
#~ msgstr "E-vstopnica"

#~ msgid "E-ticket scanner"
#~ msgstr "Skener elektronskih vozovnic"

#~ msgid "Each:"
#~ msgstr "Vsak:"

#~ msgid "Edit Appointment"
#~ msgstr "Uredi sestanek"

#~ msgid "Edit Attendee"
#~ msgstr "Uredi udeleženca"

#~ msgid "Edit Attendees"
#~ msgstr "Uredi udeležence"

#~ msgid "Edit Coupon"
#~ msgstr "Uredi kupon"

#~ msgid "Edit Customer"
#~ msgstr "Uredi stranko"

#~ msgid "Edit Event"
#~ msgstr "Uredi dogodek"

#~ msgid "Edit Extra"
#~ msgstr "Uredi dodatno"

#~ msgid "Edit Package Booking"
#~ msgstr "Uredi paket rezervacije"

#~ msgid "Edit Tax"
#~ msgstr "Uredi davek"

#~ msgid "Edit Tracking"
#~ msgstr "Uredi sledenje"

#~ msgid "Edit Webhook"
#~ msgstr "Uredi spletni hook"

#~ msgid "Edit custom field"
#~ msgstr "Uredi polje po meri"

#~ msgid "Edit custom notification"
#~ msgstr "Uredi prilagojeno obvestilo"

#~ msgid "Edit location"
#~ msgstr "Uredi lokacijo"

#~ msgid "Edit package"
#~ msgstr "Uredi paket"

#~ msgid "Edit resource"
#~ msgstr "Uredi vir"

#~ msgid "Edit special day"
#~ msgstr "Uredi poseben dan"

#~ msgid "Email copied to clipboard."
#~ msgstr "E-pošta kopirana v odložišče."

#~ msgid "Email or Username"
#~ msgstr "E-pošta ali uporabniško ime"

#~ msgid "Email with access link has been sent"
#~ msgstr "E-pošta s povezavo za dostop je bila poslana."

#~ msgid "Employee Days off"
#~ msgstr "Prosti dnevi zaposlenih"

#~ msgid "Employee Profile"
#~ msgstr "Profil zaposlenega"

#~ msgid "Employee calendar disconnected successfully"
#~ msgstr "Koledar zaposlenih je bil uspešno odklopljen."

#~ msgid "Employee calendar has been updated successfully."
#~ msgstr "Koledar zaposlenih je bil uspešno posodobljen."

#~ msgid "Employee dialog"
#~ msgstr "Dialog zaposlenega"

#~ msgid "Employee filter"
#~ msgstr "Filter zaposlenih"

#~ msgid "Employee information"
#~ msgstr "Informacije o zaposlenih"

#~ msgid "Employee panel access link"
#~ msgstr "Povezava za dostop do zaposlenega panela"

#~ msgid "Employee password"
#~ msgstr "Geslo zaposlenega"

#~ msgid "Employee price"
#~ msgstr "Cena za zaposlene"

#~ msgid "Employee profile"
#~ msgstr "Profil zaposlenega"

#~ msgid "Empty state"
#~ msgstr "Prazno stanje"

#~ msgid "Enable Amelia"
#~ msgstr "Omogoči Amelia"

#~ msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
#~ msgstr "Omogoči zavihke Amelia v profilih"

#~ msgid "Enable Payment from Link"
#~ msgstr "Omogoči plačilo prek povezave"

#~ msgid "Enable guest booking"
#~ msgstr "Omogoči rezervacije za goste"

#~ msgid "Enable integration with WooCommerce"
#~ msgstr "Omogoči integracijo z WooCommerce"

#~ msgid "Enable recurring event"
#~ msgstr "Omogoči ponavljajoče se dogodke"

#~ msgid "Enable resource usage for a group booking"
#~ msgstr "Omogoči uporabo virov za skupinsko rezervacijo"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want customers to select at least one extra "
#~ "when booking. You can also choose how many extras are required."
#~ msgstr ""
#~ "Omogočite to možnost, če želite, da stranke pri rezervaciji izberejo vsaj "
#~ "en dodatek. Izberete lahko tudi, koliko dodatkov je potrebnih."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
#~ "profile data (bookings won't be deleted)."
#~ msgstr ""
#~ "Omogočite to možnost, če želite svojim strankam omogočiti brisanje "
#~ "njihovih profilnih podatkov (rezervacije ne bodo izbrisane)."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
#~ "additional person added during the booking."
#~ msgstr ""
#~ "Omogočite to možnost, če želite šteti porabo virov za vsako dodatno "
#~ "osebo, dodano med rezervacijo."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
#~ msgstr ""
#~ "Omogočite to možnost, če želite vključiti Microsoft Teams v svoj dogodek."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the "
#~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking"
#~ msgstr ""
#~ "Omogočite to možnost, če želite, da vaš zaposleni prejme podatke iz polj "
#~ "po meri samo za zadnjega stranko, ko gre za skupinsko rezervacijo."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Apple Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Omogočite to možnost, da dodate udeležence dogodka v dogodke Apple "
#~ "Calendar zaposlenih."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Google Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Omogočite to možnost, da dodate udeležence dogodka v dogodke Google "
#~ "Koledarja zaposlenih."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Outlook Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Omogočite to možnost, da dodate udeležence dogodka v dogodke koledarja "
#~ "Outlook zaposlenih."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to create meetings for appointments with pending "
#~ "status."
#~ msgstr ""
#~ "Omogočite to možnost, da ustvarite sestanke za sestanke s statusom v "
#~ "čakanju."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to create spaces for appointments with pending status."
#~ msgstr ""
#~ "Omogočite to možnost, da ustvarite prostore za sestanke s statusom v "
#~ "čakanju."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to display appointments with pending status in "
#~ "employees' calendars."
#~ msgstr ""
#~ "Omogočite to možnost, da se v koledarjih zaposlenih prikažejo sestanki s "
#~ "statusom v čakanju."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Apple Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Omogočite to možnost, da v dogodke v koledarju Apple vključite časovni "
#~ "razmik za načrtovane sestanke."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Google Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Omogoči to možnost, da v dogodke v Google Koledarju vključiš časovni "
#~ "razmik za načrtovane sestanke."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Outlook Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Omogočite to možnost, da v dogodke koledarja Outlook vključite časovni "
#~ "razmik za načrtovane sestanke."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to repeat the notification at the defined interval."
#~ msgstr "Omogočite to možnost, da se obvestilo ponovi v določenem intervalu."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to use this custom field as the location in Google and "
#~ "Outlook Calendar events, ICS files, and ‘Add to Calendar’ events."
#~ msgstr ""
#~ "Omogočite to možnost, da to polje po meri uporabite kot lokacijo v "
#~ "dogodkih koledarja Google in Outlook, datotekah ICS in dogodkih »Dodaj v "
#~ "koledar«."

#~ msgid "Enable to require a deposit payment."
#~ msgstr "Omogoči zahtevo po plačilu pologa."

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Omogočeno"

#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Končni datum"

#~ msgid "End Time"
#~ msgstr "Končni čas"

#~ msgid "End Time Visibility:"
#~ msgstr "Vidnost končnega časa:"

#~ msgid "Endpoint"
#~ msgstr "Končna točka"

#~ msgid "Ends"
#~ msgstr "Konec"

#~ msgid "Ends after"
#~ msgstr "Konča se po"

#~ msgid "Ends on"
#~ msgstr "Konča se na"

#~ msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
#~ msgstr "Vnesite in ponovno vnesite novo geslo, da nadaljujete."

#~ msgid "Enter Address"
#~ msgstr "Vnesite naslov"

#~ msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
#~ msgstr "Vnesite geslo za aplikacijo Apple Calendar"

#~ msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
#~ msgstr "Vnesite Apple Calendar iCloud ID"

#~ msgid "Enter E-Ticket details manually"
#~ msgstr "Ročno vnesite podatke o e-vstopnici"

#~ msgid "Enter Event Name"
#~ msgstr "Vnesite ime dogodka"

#~ msgid "Enter booking ID"
#~ msgstr "Vnesite ID rezervacije"

#~ msgid "Enter date of birth"
#~ msgstr "Vnesite datum rojstva"

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your customers in notifications. Make sure to also add "
#~ "the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Vnesite tukaj URL strani s kratkim kodom [ameliacustomerpanel], če jo "
#~ "želite poslati svojim strankam v obvestilih. Ne pozabite dodati tudi "
#~ "zaznamka v obvestilo, da se URL lahko pošlje."

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your employees in notifications. Make sure to also add "
#~ "the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Vnesite tukaj URL strani s kratkim kodom [ameliaemployeepanel], če jo "
#~ "želite poslati svojim zaposlenim v obvestilih. Ne pozabite dodati tudi "
#~ "zaznamka v obvestilo, da se URL lahko pošlje."

#~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
#~ msgstr "Vnesite tukaj končno točko, če uporabljate Mailgun iz držav EU."

#~ msgid "Enter holiday or day off name"
#~ msgstr "Vnesite ime praznika ali prostega dneva"

#~ msgid "Enter redirect URL"
#~ msgstr "Vnesite URL za preusmeritev"

#~ msgid "Enter the event name that will be sent for tracking purposes."
#~ msgstr "Vnesite ime dogodka, ki bo poslan za namene sledenja."

#~ msgid "Enter ticket code"
#~ msgstr "Vnesite kodo vozovnice"

#~ msgid "Enter ticket code manually"
#~ msgstr "Ročno vnesite kodo vozovnice"

#~ msgid ""
#~ "Enter your account email address and we will send you an access link to "
#~ "your inbox."
#~ msgstr ""
#~ "Vnesite e-poštni naslov svojega računa in vam bomo poslali povezavo za "
#~ "dostop v vaš nabiralnik."

#~ msgid "Enter your credentials to access your account."
#~ msgstr "Vnesite svoje poverilnice za dostop do računa."

#~ msgid "Enter your email"
#~ msgstr "Vnesite svoj e-naslov"

#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Vnesite svoje geslo"

#~ msgid "Error while generating CSV."
#~ msgstr "Napaka pri ustvarjanju CSV."

#~ msgid "Event Calendar Booking Form"
#~ msgstr "Obrazec za rezervacijo dogodkovnega koledarja"

#~ msgid "Event Colors:"
#~ msgstr "Barve dogodkov:"

#~ msgid "Event Date and Time"
#~ msgstr "Datum in čas dogodka"

#~ msgid "Event Day"
#~ msgstr "Dan dogodka"

#~ msgid "Event Employee"
#~ msgstr "Dogodek Zaposleni"

#~ msgid "Event Gallery:"
#~ msgstr "Galerija dogodkov:"

#~ msgid "Event List Booking Form"
#~ msgstr "Seznam dogodkov Obrazec za rezervacijo"

#~ msgid "Event Status"
#~ msgstr "Stanje dogodka"

#~ msgid "Event Subtotal"
#~ msgstr "Vmesni seštevek dogodka"

#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "Vrsta dogodka"

#~ msgid "Event booking is unavailable"
#~ msgstr "Rezervacija dogodka ni na voljo"

#~ msgid "Event date & time periods with Google Meet join links"
#~ msgstr "Datum in čas dogodka s povezavami za pridružitev v Google Meet"

#~ msgid "Event date & time periods with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr "Datum in čas dogodka s povezavami za pridružitev v Microsoft Teams"

#~ msgid "Event date & time periods with Zoom join links"
#~ msgstr "Datum in čas dogodka s povezavami za pridružitev prek Zoom"

#~ msgid "Event date & time periods with Zoom start links"
#~ msgstr "Datum in čas dogodka s povezavami za začetek Zoom"

#~ msgid "Event date periods with Google Meet join links"
#~ msgstr "Datumi dogodkov s povezavami za pridružitev v Google Meet"

#~ msgid "Event date periods with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr ""
#~ "Obdobja datumov dogodkov s povezavami za pridružitev Microsoft Teams"

#~ msgid "Event date periods with Zoom join links"
#~ msgstr "Datumi dogodkov s povezavami za pridružitev prek Zoom"

#~ msgid "Event date periods with Zoom start links"
#~ msgstr "Obdobja datumov dogodkov s povezavami za zagon Zoom"

#~ msgid "Event deposit"
#~ msgstr "Polog za dogodek"

#~ msgid "Event employee"
#~ msgstr "Zaposleni na dogodku"

#~ msgid "Event filter"
#~ msgstr "Filter dogodkov"

#~ msgid "Event has been canceled"
#~ msgstr "Dogodek je bil odpovedan."

#~ msgid "Event has been deleted"
#~ msgstr "Dogodek je bil izbrisan."

#~ msgid "Event has been opened"
#~ msgstr "Dogodek je bil odprt"

#~ msgid "Event has been saved"
#~ msgstr "Dogodek je bil shranjen."

#~ msgid "Event initial start date"
#~ msgstr "Začetni datum dogodka"

#~ msgid "Event start date and time"
#~ msgstr "Datum in čas začetka dogodka"

#~ msgid "Event title"
#~ msgstr "Naslov dogodka"

#~ msgid "Events Calendar"
#~ msgstr "Koledar dogodkov"

#~ msgid "Events List"
#~ msgstr "Seznam dogodkov"

#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Vsak"

#~ msgid "Every:"
#~ msgstr "Vsak:"

#~ msgid "Every Day until"
#~ msgstr "Vsak dan do"

#~ msgid "Exclude Taxes"
#~ msgstr "Izključi davke"

#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "Razširi vse"

#~ msgid "Expiration date"
#~ msgstr "Datum poteka veljavnosti"

#~ msgid "Expired"
#~ msgstr "Potekel"

#~ msgid "Expires after"
#~ msgstr "Potreben rok"

#~ msgid "Expires at"
#~ msgstr "Potreben čas"

#~ msgid "Express Account"
#~ msgstr "Express račun"

#~ msgid "Express account capabilities"
#~ msgstr "Zmožnosti ekspresnega računa"

#~ msgid "Extra:"
#~ msgstr "Dodatno:"

#~ msgid "Extra people limit cannot exceed waiting list capacity"
#~ msgstr ""
#~ "Dodatna omejitev števila oseb ne sme presegati zmogljivosti čakalne liste."

#~ msgid "Extra people limit must be 0 or greater"
#~ msgstr "Dodatna omejitev števila oseb mora biti 0 ali več."

#~ msgid "Extras Cost:"
#~ msgstr "Dodatni stroški:"

#~ msgid "Extras Description"
#~ msgstr "Dodatki Opis"

#~ msgid "Extras Duration"
#~ msgstr "Dodatki Trajanje"

#~ msgid "Extras Heading"
#~ msgstr "Dodatki Naslov"

#~ msgid "Extras Subtotal"
#~ msgstr "Dodatki Vmesni seštevek"

#~ msgid "Extras are included in the deposit amount."
#~ msgstr "Dodatki so vključeni v znesek kavcije."

#~ msgid "Extras are not included in the deposit amount."
#~ msgstr "Dodatki niso vključeni v znesek pologa."

#~ msgid "Extras available"
#~ msgstr "Dodatki na voljo"

#~ msgid "Extras cost:"
#~ msgstr "Dodatni stroški:"

#~ msgid "Extras subtotal"
#~ msgstr "Vmesni seštevek dodatkov"

#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Neuspelo"

#~ msgid "Failed to access camera. Please try again."
#~ msgstr "Dostop do kamere ni uspel. Poskusite znova."

#~ msgid "Failed to load appointment details. Please try again later."
#~ msgstr "Podrobnosti o sestanku se niso uspele naložiti. Poskusite pozneje."

#~ msgid "Failed to load package details. Please try again later."
#~ msgstr "Naložitev podrobnosti paketa ni uspela. Poskusite pozneje."

#~ msgid "Failed to reorder packages."
#~ msgstr "Ponovno razvrščanje paketov ni uspelo."

#~ msgid "Failed to send invoice."
#~ msgstr "Pošiljanje računa ni uspelo."

#~ msgid "Failed to send test SMS."
#~ msgstr "Pošiljanje testnega SMS-a ni uspelo."

#~ msgid "Failed to send test WhatsApp message."
#~ msgstr "Pošiljanje testnega sporočila WhatsApp ni uspelo."

#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "Peti"

#~ msgid "Filter by Employee"
#~ msgstr "Filtriraj po zaposlenem"

#~ msgid "Filter by Location"
#~ msgstr "Filtriraj po lokaciji"

#~ msgid "Filter by employee"
#~ msgstr "Filtriraj po zaposlenem"

#~ msgid "Filter by location"
#~ msgstr "Filtriraj po lokaciji"

#~ msgid "Find Attendees"
#~ msgstr "Poišči udeležence"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "Prvi"

#~ msgid "First booking only"
#~ msgstr "Samo prva rezervacija"

#~ msgid "First {day}"
#~ msgstr "Prvi {day}"

#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Popravljeno"

#~ msgid "Fixed amount"
#~ msgstr "Fiksni znesek"

#~ msgid "Font URL"
#~ msgstr "URL pisave"

#~ msgid "Footer content"
#~ msgstr "Vsebina noge strani"

#~ msgid ""
#~ "For this field to work correctly, please add your Google Maps API key in "
#~ "the General Settings. Otherwise, it will function as a simple text field."
#~ msgstr ""
#~ "Da bo to polje delovalo pravilno, dodajte svoj ključ API Google Maps v "
#~ "splošnih nastavitvah. V nasprotnem primeru bo delovalo kot preprosto "
#~ "besedilno polje."

#~ msgid "Forgot Password?"
#~ msgstr "Ste pozabili geslo?"

#~ msgid "Forgot your password?"
#~ msgstr "Ste pozabili geslo?"

#~ msgid "Form colors"
#~ msgstr "Barve obrazca"

#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Četrti"

#~ msgid "Fourth {day}"
#~ msgstr "Četrti {day}"

#~ msgid ""
#~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
#~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so "
#~ "that they could find the best time slots and services for their needs."
#~ msgstr ""
#~ "Front-end Booking Search je kratka koda, ki vašim strankam omogoča "
#~ "iskanje terminov z izbiro več filtrov, da lahko najdejo najboljše časovne "
#~ "termine in storitve za svoje potrebe."

#~ msgid ""
#~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
#~ "possibility to manage their bookings and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Front-end Customer Panel je kratka koda, ki vašim strankam omogoča "
#~ "upravljanje njihovih rezervacij in profilnih podatkov."

#~ msgid ""
#~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
#~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
#~ "services and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Front-end Employee Panel je kratka koda, ki vašim zaposlenim omogoča "
#~ "upravljanje svojih rezervacij, delovnih ur, prostih dni, dodeljenih "
#~ "storitev in profilnih podatkov."

#~ msgid "Frontend & Backend"
#~ msgstr "Frontend in backend"

#~ msgid "Fully booked"
#~ msgstr "Popolnoma zasedeno"

#~ msgid ""
#~ "GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-"
#~ "GSM - Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Segmenti GSM (standardna latinica) vsebujejo 160 znakov, medtem ko "
#~ "segmenti UCS-2 (ne-GSM – cirilica, emoji, nestandardni simboli) vsebujejo "
#~ "70 znakov itd."

#~ msgid ""
#~ "Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking "
#~ "forms, to customize other booking forms use the settings on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Globalne nastavitve veljajo samo za koledar dogodkov in obrazce za "
#~ "iskanje rezervacij. Za prilagajanje drugih obrazcev za rezervacije "
#~ "uporabite nastavitve na desni strani."

#~ msgid "Go to Notifications"
#~ msgstr "Pojdi na Obvestila"

#~ msgid "Google/Outlook location"
#~ msgstr "Lokacija Google/Outlook"

#~ msgid "Google Analytics setup"
#~ msgstr "Nastavitev Google Analytics"

#~ msgid "Google Calendar setup"
#~ msgstr "Nastavitev Google Koledarja"

#~ msgid "Google Maps failed to load. Check your API key and restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Google Maps ni uspel naložiti. Preverite svoj API ključ in omejitve."

#~ msgid "Google Meet Link"
#~ msgstr "Povezava Google Meet"

#~ msgid "Google Meet join link"
#~ msgstr "Povezava za pridružitev Google Meet"

#~ msgid "Google Meet link"
#~ msgstr "Povezava Google Meet"

#~ msgid "Google reCAPTCHA v2 secret key"
#~ msgstr "Google reCAPTCHA v2 skrivni ključ"

#~ msgid "Google reCAPTCHA v2 site key"
#~ msgstr "Ključ spletnega mesta Google reCAPTCHA v2"

#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Zeleno"

#~ msgid "Group Ticket"
#~ msgstr "Skupinska vstopnica"

#~ msgid "Group appointment details"
#~ msgstr "Podrobnosti o skupinskih sestankih"

#~ msgid "Group booking"
#~ msgstr "Skupinska rezervacija"

#~ msgid "Group booking export format"
#~ msgstr "Izvozni format za skupinske rezervacije"

#~ msgid "Group ticket has already been scanned"
#~ msgstr "Skupinska vstopnica je že bila skenirana."

#~ msgid "HTML Mode"
#~ msgstr "Način HTML"

#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Zgornji del"

#~ msgid "Header Image URL"
#~ msgstr "URL slike v glavi"

#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Naslov"

#~ msgid "Heading content"
#~ msgstr "Vsebina naslova"

#~ msgid ""
#~ "Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar "
#~ "of choice."
#~ msgstr ""
#~ "Tukaj lahko povežete svoj osebni Apple koledar,<br/>, tako da bo, ko bo "
#~ "rezervacija načrtovana,<br/>, samodejno dodana v koledar po vaši izbiri."

#~ msgid ""
#~ "Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook "
#~ "event.<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest "
#~ "in the event"
#~ msgstr ""
#~ "Tukaj se lahko dodelite kot organizator dogodka Google/Outlook.<br> V "
#~ "nasprotnem primeru boste dodeljeni kot osebje in dodani kot gost na "
#~ "dogodku."

#~ msgid ""
#~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~ "integration."
#~ msgstr ""
#~ "Tukaj lahko izberete izdelek, ki bo uporabljen za integracijo WooCommerce."

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Tukaj lahko povežete zaposlenega z Apple Calendar,<br/>, tako da bo "
#~ "rezervacija, ko bo načrtovana, samodejno dodana v koledar zaposlenega<br/"
#~ ">."

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Tukaj lahko povežete zaposlenega z Outlookovim koledarjem,<br/>, tako da "
#~ "bo, ko bo sestanek načrtovan, samodejno dodan v koledar zaposlenega<br/>."

#~ msgid ""
#~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with "
#~ "\"Stripe Connected Account\""
#~ msgstr ""
#~ "Tukaj lahko določite vrsto zaračunavanja, ki se bo uporabljala za "
#~ "zaposlene z »Stripe Connected Account« (povezanim računom Stripe)."

#~ msgid ""
#~ "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,"
#~ "<br/>zoom meeting will be automatically created."
#~ msgstr ""
#~ "Tukaj lahko izberete Zoom User (Uporabnik Zoom),<br/>, tako da bo, ko bo "
#~ "sestanek načrtovan,<br/>, sestanek Zoom samodejno ustvarjen."

#~ msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
#~ msgstr "Hej, za to storitev so na voljo posebni paketi, poglej si jih!"

#~ msgid "Hi %employee_full_name%, Thank you, %company_name%"
#~ msgstr "%employee_full_name%, hvala, %company_name%"

#~ msgid ""
#~ "Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name"
#~ "%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Pozdravljeni <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Hvala, <br> <b>"
#~ "%company_name%</b>"

#~ msgid "Hide Employee Profile"
#~ msgstr "Skrij profil zaposlenega"

#~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
#~ msgstr "Skrij košarico WooCommerce, če je cena 0"

#~ msgid "Hide coupon"
#~ msgstr "Skrij kupon"

#~ msgid "Hide location"
#~ msgstr "Skrij lokacijo"

#~ msgid "Hide package"
#~ msgstr "Skrij paket"

#~ msgid "Hide resource"
#~ msgstr "Skrij vir"

#~ msgid "Hide tax"
#~ msgstr "Skrij davek"

#~ msgid "Highest price"
#~ msgstr "Najvišja cena"

#~ msgid "Host link"
#~ msgstr "Povezava gostitelja"

#~ msgid "Hosted by:"
#~ msgstr "Gostitelj:"

#~ msgid "How many people are coming?"
#~ msgstr "Koliko ljudi bo prišlo?"

#~ msgid "How to get your"
#~ msgstr "Kako pridobiti"

#~ msgid "I want to pay full amount"
#~ msgstr "Želim plačati celoten znesek"

#~ msgid ""
#~ "If disabled, the price will remain the same regardless of how many people "
#~ "are included in the group appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Če je onemogočeno, cena ostane enaka ne glede na to, koliko oseb je "
#~ "vključenih v skupinski termin."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Če je omogočeno, se za izbrane dogodke ne bo poslalo privzeto obvestilo."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
#~ "services."
#~ msgstr ""
#~ "Če je omogočeno, se za izbrane storitve ne bo poslalo privzeto obvestilo."

#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, the item will be available only for booking "
#~ "from the backend."
#~ msgstr ""
#~ "Če je ta možnost onemogočena, bo element na voljo za rezervacijo samo iz "
#~ "ozadja."

#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled customers will be able to pay via email "
#~ "notifications or through their Customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Če je ta možnost omogočena, bodo stranke lahko plačevale prek e-poštnih "
#~ "obvestil ali prek svojega uporabniškega panela."

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "closing the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Če ta možnost ni izbrana, bo vtičnik izračunal čas <br> za zaprtje "
#~ "rezervacije na podlagi izbranega časa za prvi dogodek."

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "opening the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Če ta možnost ni izbrana, bo vtičnik izračunal čas <br> za odprtje "
#~ "rezervacije na podlagi izbranega časa za prvi dogodek."

#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking "
#~ "closing time based on the time set for the first event."
#~ msgstr ""
#~ "Če ta možnost ni izbrana, bo vtičnik izračunal čas zaključka rezervacije "
#~ "na podlagi časa, nastavljenega za prvi dogodek."

#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking "
#~ "opening time based on the time set for the first event."
#~ msgstr ""
#~ "Če ta možnost ni izbrana, bo vtičnik izračunal čas odprtja rezervacije na "
#~ "podlagi časa, nastavljenega za prvi dogodek."

#~ msgid ""
#~ "If you disable this option, your customers will be able to access "
#~ "customer panel with link that is sent to their email account."
#~ msgstr ""
#~ "Če onemogočite to možnost, bodo vaši stranke lahko dostopale do "
#~ "strankinega panela s povezavo, ki je poslana na njihov e-poštni račun."

#~ msgid "Image thumbs"
#~ msgstr "Slike miniatur"

#~ msgid "Import Failed"
#~ msgstr "Uvoz ni uspel"

#~ msgid "Import Partially Successful"
#~ msgstr "Uvoz delno uspešen"

#~ msgid "In Package"
#~ msgstr "V paketu"

#~ msgid "In package"
#~ msgstr "V paketu"

#~ msgid "Incl. VAT"
#~ msgstr "Vključno z DDV"

#~ msgid "Include Taxes"
#~ msgstr "Vključi davke"

#~ msgid "Include buffer time in calendar events"
#~ msgstr "Vključi časovni razmik v koledarskih dogodkih"

#~ msgid "Include in invoice"
#~ msgstr "Vključi v račun"

#~ msgid "Incorrect email or password"
#~ msgstr "Nepravilen e-poštni naslov ali geslo"

#~ msgid ""
#~ "Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
#~ "date range."
#~ msgstr ""
#~ "Prikazuje število novih in ponovnih strank<br/>za izbrano časovno obdobje."

#~ msgid "Initial end date & time of the event"
#~ msgstr "Začetni datum in čas dogodka"

#~ msgid "Initial end date of the event"
#~ msgstr "Začetni datum konca dogodka"

#~ msgid "Initial end time of the event"
#~ msgstr "Začetni čas konca dogodka"

#~ msgid "Initial start date & time of the event"
#~ msgstr "Začetni datum in čas dogodka"

#~ msgid "Initial start time of the event"
#~ msgstr "Začetni čas dogodka"

#~ msgid "Input field"
#~ msgstr "Vnosno polje"

#~ msgid "Invisible reCAPTCHA badge"
#~ msgstr "Nevidna reCAPTCHA značka"

#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Račun"

#~ msgid "Invoice #"
#~ msgstr "Številka računa"

#~ msgid "Invoice #{count}"
#~ msgstr "Številka računa{count}"

#~ msgid "Invoice Number Asc"
#~ msgstr "Številka računa Asc"

#~ msgid "Invoice Number Desc"
#~ msgstr "Številka računa Opis"

#~ msgid "Invoice date"
#~ msgstr "Datum računa"

#~ msgid "Invoice details"
#~ msgstr "Podrobnosti računa"

#~ msgid "Invoice has been sent."
#~ msgstr "Račun je bil poslan."

#~ msgid "Invoice not found."
#~ msgstr "Račun ni bil najden."

#~ msgid "Invoice total"
#~ msgstr "Skupni znesek računa"

#~ msgid "Invoices setup"
#~ msgstr "Nastavitev računov"

#~ msgid "Issued"
#~ msgstr "Izdano"

#~ msgid ""
#~ "It seems like there are no available or visible services assigned to the "
#~ "packages, at this moment."
#~ msgstr ""
#~ "Zdi se, da trenutno ni na voljo ali vidnih storitev, dodeljenih paketom."

#~ msgid ""
#~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you "
#~ "don't have a valid purchase of Amelia"
#~ msgstr ""
#~ "Zdi se, da je Envato API trenutno zaseden (poskusite znova) ali nimate "
#~ "veljavnega nakupa Amelia."

#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Element"

#~ msgid "Item status"
#~ msgstr "Stanje artikla"

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Pridruži se"

#~ msgid "Join Google Meeting"
#~ msgstr "Pridružite se Google Meeting"

#~ msgid "Join With Microsoft Teams"
#~ msgstr "Pridružite se Microsoft Teams"

#~ msgid "Join Zoom Meeting"
#~ msgstr "Pridružite se sestanku Zoom"

#~ msgid "Join link"
#~ msgstr "Povezava za pridružitev"

#~ msgid "Join waiting list"
#~ msgstr "Pridružite se čakalni listi"

#~ msgid "Keep Individual"
#~ msgstr "Ohranite individualno"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Oznaka"

#~ msgid "Label name"
#~ msgstr "Ime oznake"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Jeziki"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Zadnji"

#~ msgid "Latitude"
#~ msgstr "Zemljepisna širina"

#~ msgid "Layout and labels options"
#~ msgstr "Možnosti postavitve in oznak"

#~ msgid "Left to pay"
#~ msgstr "Ostalo za plačilo"

#~ msgid "Lesson Space Link"
#~ msgstr "Povezava do prostora za lekcije"

#~ msgid "Lesson Space Links"
#~ msgstr "Povezave do prostora za lekcije"

#~ msgid "Lesson Space link"
#~ msgstr "Povezava do prostora za lekcije"

#~ msgid "Lesson Space link to join space"
#~ msgstr "Povezava do prostora za lekcije, da se pridružite prostoru"

#~ msgid "Lesson Space setup"
#~ msgstr "Nastavitev prostora za pouk"

#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Omejitev"

#~ msgid "Limit appointments per employee"
#~ msgstr "Omejitev sestankov na zaposlenega"

#~ msgid "Limit per customer"
#~ msgstr "Omejitev na stranko"

#~ msgid "Limit the additional number of people"
#~ msgstr "Omejite dodatno število oseb"

#~ msgid ""
#~ "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
#~ msgstr "Omejite število oseb, ki jih lahko en kupec doda med rezervacijo."

#~ msgid "Link copied to clipboard."
#~ msgstr "Povezava je bila kopirana v odložišče."

#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Povezano"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "Seznam"

#~ msgid ""
#~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
#~ "clicking the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam vaših sestankov se je spremenil. Preverite ga še enkrat in "
#~ "nadaljujte s klikom na gumb Shrani."

#~ msgid "Live API key"
#~ msgstr "Ključ API v živo"

#~ msgid "Live client ID"
#~ msgstr "ID živega odjemalca"

#~ msgid "Live key ID"
#~ msgstr "ID ključa v živo"

#~ msgid "Live key secret"
#~ msgstr "Skrivnost ključa v živo"

#~ msgid "Live publishable key"
#~ msgstr "Ključ za objavo v živo"

#~ msgid "Live secret"
#~ msgstr "Živi skrivnost"

#~ msgid "Live secret key"
#~ msgstr "Živi skrivni ključ"

#~ msgid "Load page"
#~ msgstr "Naloži stran"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Nalaganje..."

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Lokacija:"

#~ msgid "Location 1"
#~ msgstr "Lokacija 1"

#~ msgid "Location Input Field"
#~ msgstr "Polje za vnos lokacije"

#~ msgid "Location WP Hooks"
#~ msgstr "Lokacija WP Hooks"

#~ msgid "Location description"
#~ msgstr "Opis lokacije"

#~ msgid "Location details"
#~ msgstr "Podrobnosti o lokaciji"

#~ msgid "Location filter"
#~ msgstr "Filter lokacije"

#~ msgid "Location has been added."
#~ msgstr "Lokacija je bila dodana."

#~ msgid "Location has been deleted."
#~ msgstr "Lokacija je bila izbrisana."

#~ msgid "Location has been hidden."
#~ msgstr "Lokacija je bila skrita."

#~ msgid "Location has been updated."
#~ msgstr "Lokacija je bila posodobljena."

#~ msgid "Location information"
#~ msgstr "Informacije o lokaciji"

#~ msgid "Location is now visible."
#~ msgstr "Lokacija je zdaj vidna."

#~ msgid "Location name"
#~ msgstr "Ime lokacije"

#~ msgid "Location phone"
#~ msgstr "Lokacija telefona"

#~ msgid "Locations setup"
#~ msgstr "Nastavitev lokacij"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Prijava"

#~ msgid "Longitude"
#~ msgstr "zemljepisna dolžina"

#~ msgid "Lowest price"
#~ msgstr "Najnižja cena"

#~ msgid "Mailchimp List"
#~ msgstr "Seznam Mailchimp"

#~ msgid "Mailchimp setup"
#~ msgstr "Nastavitev Mailchimp"

#~ msgid "Mailgun API Key"
#~ msgstr "Ključ API Mailgun"

#~ msgid "Mailgun Domain"
#~ msgstr "Domena Mailgun"

#~ msgid "Make extra mandatory"
#~ msgstr "Dodajte dodatno obvezno"

#~ msgid "Make sure you are using the correct WhatsApp credentials."
#~ msgstr "Prepričajte se, da uporabljate pravilne poverilnice WhatsApp."

#~ msgid "Manage badges"
#~ msgstr "Upravljanje značk"

#~ msgid "Manage languages"
#~ msgstr "Upravljanje jezikov"

#~ msgid "Manage personal schedule"
#~ msgstr "Upravljanje osebnega urnika"

#~ msgid "Managing packages"
#~ msgstr "Upravljanje paketov"

#~ msgid "Max. Capacity"
#~ msgstr "Največja zmogljivost"

#~ msgid "Maximum Quantity:"
#~ msgstr "Največja količina:"

#~ msgid "Maximum allowed spots"
#~ msgstr "Največje dovoljeno število mest"

#~ msgid "Maximum bookings allowed"
#~ msgstr "Največje dovoljeno število rezervacij"

#~ msgid "Maximum number of places is"
#~ msgstr "Največje število mest je"

#~ msgid "Maximum quantity"
#~ msgstr "Največja količina"

#~ msgid "Maximum usage per customer"
#~ msgstr "Največja poraba na stranko"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meniu"

#~ msgid "Meta Pixel setup"
#~ msgstr "Nastavitev Meta Pixel"

#~ msgid "Microsoft Teams Link"
#~ msgstr "Povezava Microsoft Teams"

#~ msgid "Microsoft Teams join link"
#~ msgstr "Povezava za pridružitev Microsoft Teams"

#~ msgid "Microsoft Teams link"
#~ msgstr "Povezava Microsoft Teams"

#~ msgid "Microsoft Teams setup"
#~ msgstr "Nastavitev Microsoft Teams"

#~ msgid "Min. Capacity"
#~ msgstr "Min. zmogljivost"

#~ msgid "Minimum bookings required"
#~ msgstr "Minimalno število rezervacij"

#~ msgid "Minimum number of required extras"
#~ msgstr "Minimalno število potrebnih dodatkov"

#~ msgid "Minimum of attendees"
#~ msgstr "Minimalno število udeležencev"

#~ msgid "Minimum of bookings"
#~ msgstr "Minimalno število rezervacij"

#~ msgid "Minimum required extras"
#~ msgstr "Minimalne zahtevane dodatne funkcije"

#~ msgid "Minimum required extras:"
#~ msgstr "Minimalne zahtevane dodatne funkcije:"

#~ msgid "Missing required fields:"
#~ msgstr "Manjkajo obvezna polja:"

#~ msgid "Mobile menu"
#~ msgstr "Mobilni meni"

#~ msgid "Mollie payment link"
#~ msgstr "Povezava za plačilo Mollie"

#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mesečno"

#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Večkratno"

#~ msgid "Multiple Emails"
#~ msgstr "Več e-poštnih naslovov"

#~ msgid "Multiple Locations"
#~ msgstr "Več lokacij"

#~ msgid "Multiple locations"
#~ msgstr "Več lokacij"

#~ msgid "Multiple packages purchased."
#~ msgstr "Nakup več paketov."

#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
#~ msgstr "Pomnožite znesek depozita s številom oseb v eni rezervaciji."

#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking."
#~ msgstr "Znesek depozita pomnožite s številom oseb v eni rezervaciji."

#~ msgid "Multiply deposit by number of people"
#~ msgstr "Pomnožite depozit s številom oseb"

#~ msgid "My Profile"
#~ msgstr "Moj profil"

#~ msgid "My profile"
#~ msgstr "Moj profil"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Ime:"

#~ msgid "Name Ascending"
#~ msgstr "Ime po vzponu"

#~ msgid "Name Descending"
#~ msgstr "Ime po padajočem vrstnem redu"

#~ msgid ""
#~ "Name of the space (room) that will be created for appointments. You can "
#~ "use placeholders from the Notifications page. If left empty, the space "
#~ "will be named after the appointment ID."
#~ msgstr ""
#~ "Ime prostora (sobe), ki bo ustvarjen za sestanke. Uporabite lahko "
#~ "nadomestne znake s strani Obvestila. Če ostane prazno, bo prostor "
#~ "poimenovan po ID sestanka."

#~ msgid "New Appointment"
#~ msgstr "Novi termin"

#~ msgid "New Customer"
#~ msgstr "Novi stranka"

#~ msgid "New Event"
#~ msgstr "Novo dogajanje"

#~ msgid "New Location"
#~ msgstr "Nova lokacija"

#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Novo geslo"

#~ msgid "New Space"
#~ msgstr "Novo mesto"

#~ msgid "New coupon"
#~ msgstr "Nov kupon"

#~ msgid "New language"
#~ msgstr "Nov jezik"

#~ msgid "New package"
#~ msgstr "Nov paket"

#~ msgid "New package booking"
#~ msgstr "Nova rezervacija paketa"

#~ msgid "New resource"
#~ msgstr "Novi vir"

#~ msgid "New tax"
#~ msgstr "Nova davčna stopnja"

#~ msgid "Next Service"
#~ msgstr "Naslednja storitev"

#~ msgid "No, just this one"
#~ msgstr "Ne, samo ta."

#~ msgid "No Employees Assigned to This Location"
#~ msgstr "Na tej lokaciji ni dodeljenih zaposlenih"

#~ msgid "No Packages"
#~ msgstr "Ni paketov"

#~ msgid "No Show"
#~ msgstr "Ni prikazano"

#~ msgid "No Tags. Create a new one."
#~ msgstr "Ni oznak. Ustvarite novo."

#~ msgid "No appointments found"
#~ msgstr "Ni bilo najdenih terminov"

#~ msgid "No booked appointments"
#~ msgstr "Ni rezerviranih terminov"

#~ msgid "No bookings found"
#~ msgstr "Ni bilo najdenih rezervacij"

#~ msgid "No camera found on this device."
#~ msgstr "Na tej napravi ni najdena kamera."

#~ msgid "No coupons yet"
#~ msgstr "Še ni kuponov"

#~ msgid "No custom fields yet"
#~ msgstr "Še ni nobenih polj po meri"

#~ msgid "No customers were imported to your customer list."
#~ msgstr "Na vaš seznam strank ni bilo uvoženih nobenih strank."

#~ msgid "No events found"
#~ msgstr "Ni bilo najdenih dogodkov"

#~ msgid "No extras yet"
#~ msgstr "Še ni dodatkov"

#~ msgid "No invoices yet"
#~ msgstr "Še ni računov"

#~ msgid "No limit per customer"
#~ msgstr "Brez omejitve na stranko"

#~ msgid "No locations yet"
#~ msgstr "Še ni lokacij"

#~ msgid "No package bookings yet"
#~ msgstr "Še ni rezervacij paketov"

#~ msgid "No packages found"
#~ msgstr "Paketov ni bilo najdenih."

#~ msgid "No packages yet"
#~ msgstr "Še ni paketov"

#~ msgid "No resources yet"
#~ msgstr "Še ni virov"

#~ msgid "No taxes yet"
#~ msgstr "Še ni davkov"

#~ msgid "No usage limit"
#~ msgstr "Brez omejitve uporabe"

#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Ni na voljo"

#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Ni povezave"

#~ msgid "Not match to your current password"
#~ msgstr "Ne ustreza vašemu trenutnemu geslu"

#~ msgid "Note (Internal)"
#~ msgstr "Opomba (notranja)"

#~ msgid "Notice: Please select at least one panel."
#~ msgstr "Opomba: Izberite vsaj eno ploščo."

#~ msgid "Notification Language"
#~ msgstr "Jezik obvestil"

#~ msgid "Notification Placeholder"
#~ msgstr "Mesto za obvestilo"

#~ msgid "Notification has been deleted."
#~ msgstr "Obvestilo je bilo izbrisano."

#~ msgid "Notification has not been saved."
#~ msgstr "Obvestilo ni bilo shranjeno."

#~ msgid "Notification interval"
#~ msgstr "Interval obveščanja"

#~ msgid "Notification name"
#~ msgstr "Ime obvestila"

#~ msgid "Notification type"
#~ msgstr "Vrsta obvestila"

#~ msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
#~ msgstr "Obvesti izbrane zaposlene o nakupu praznih paketov"

#~ msgid "Notify the attendee(s)"
#~ msgstr "Obvesti udeležence"

#~ msgid "Number of Additional People"
#~ msgstr "Število dodatnih oseb"

#~ msgid "Number of Additional People:"
#~ msgstr "Število dodatnih oseb:"

#~ msgid "Number of Recurrences:"
#~ msgstr "Število ponovitev:"

#~ msgid "Number of adjusted time slots: "
#~ msgstr "Število prilagojenih časovnih intervalov: "

#~ msgid "Number of appointments"
#~ msgstr "Število sestankov"

#~ msgid "Number of appointments required for booking"
#~ msgstr "Število potrebnih terminov za rezervacijo"

#~ msgid "Number of appointments with applied coupon is"
#~ msgstr "Število terminov z uporabljenim kuponom je"

#~ msgid "Number of events"
#~ msgstr "Število dogodkov"

#~ msgid "Number of packages"
#~ msgstr "Število paketov"

#~ msgid "Number of people that are coming with you."
#~ msgstr "Število oseb, ki bodo prišle z vami."

#~ msgid "Number of recurrences:"
#~ msgstr "Število ponovitev:"

#~ msgid "Number of tickets"
#~ msgstr "Število vstopnic"

#~ msgid "Occurrences"
#~ msgstr "Pojavljajo se"

#~ msgid "Offer multiple durations and prices for this service."
#~ msgstr "Ponudite več trajanj in cen za to storitev."

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Na"

#~ msgid "On-line"
#~ msgstr "Spletno"

#~ msgid "On:"
#~ msgstr "Na:"

#~ msgid "On Break"
#~ msgstr "Na odmoru"

#~ msgid "On hold"
#~ msgstr "V čakanju"

#~ msgid "On the same day"
#~ msgstr "Na isti dan"

#~ msgid "On the same day each month"
#~ msgstr "Vsak mesec na isti dan"

#~ msgid "Once Off"
#~ msgstr "Enkratno"

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first Coupon, it will appear here. Click + Coupon above "
#~ "to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Ko dodate svoj prvi kupon, se bo prikazal tukaj. Kliknite + Kupon zgoraj, "
#~ "da začnete."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first custom field, it will appear here. Click + Custom "
#~ "Field below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Ko dodate svoje prvo polje po meri, se bo prikazalo tukaj. Za začetek "
#~ "kliknite + Polje po meri spodaj."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first extra, it will appear here. Click + Extra above "
#~ "to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Ko dodate svoj prvi dodatek, se bo prikazal tukaj. Kliknite + Dodatek "
#~ "zgoraj, da začnete."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first package, it will appear here. Click + Package "
#~ "below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Ko dodate svoj prvi paket, se bo prikazal tukaj. Kliknite + Paket spodaj, "
#~ "da začnete."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first resource, it will appear here. Click + Resource "
#~ "below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Ko dodate svoj prvi vir, se bo prikazal tukaj. Kliknite + Vir spodaj, da "
#~ "začnete."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first tax, it will appear here. Click + Tax below to "
#~ "get started."
#~ msgstr ""
#~ "Ko dodate svoj prvi davek, se bo prikazal tukaj. Za začetek kliknite + "
#~ "Davek spodaj."

#~ msgid ""
#~ "Once you receive package bookings, they will be displayed here. You can "
#~ "also get started by clicking the Book Package button below."
#~ msgstr ""
#~ "Ko prejmete rezervacije paketov, se bodo prikazale tukaj. Lahko začnete "
#~ "tudi s klikom na gumb Rezerviraj paket spodaj."

#~ msgid ""
#~ "Once you start adding locations, they will appear here. You can also get "
#~ "started by clicking the Add button below."
#~ msgstr ""
#~ "Ko začnete dodajati lokacije, se bodo te prikazale tukaj. Začnete lahko "
#~ "tudi s klikom na gumb Dodaj spodaj."

#~ msgid "Once you start receiving bookings, invoices will be displayed here."
#~ msgstr ""
#~ "Ko boste začeli prejemati rezervacije, se bodo tu prikazale fakture."

#~ msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
#~ msgstr "Ena rezervacija lahko vključuje več udeležencev/mest."

#~ msgid "One spot is equal to one attendee."
#~ msgstr "Eno mesto je enako enemu udeležencu."

#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Spletno"

#~ msgid "Online meetings"
#~ msgstr "Spletna srečanja"

#~ msgid ""
#~ "Only templates in the default language will be displayed in the back-end. "
#~ "If a template doesn’t exist in the customer’s language, the default "
#~ "language version will be sent instead."
#~ msgstr ""
#~ "V ozadju se bodo prikazale samo predloge v privzetem jeziku. Če predloga "
#~ "ne obstaja v jeziku stranke, se namesto nje pošlje različica v privzetem "
#~ "jeziku."

#~ msgid "Open following"
#~ msgstr "Odpri naslednje"

#~ msgid "Opens on:"
#~ msgstr "Odpre se na:"

#~ msgid "Option {number}"
#~ msgstr "Možnost {number}"

#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Ali"

#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Oranžna"

#~ msgid "Order creation"
#~ msgstr "Ustvarjanje naročila"

#~ msgid "Order update"
#~ msgstr "Posodobitev naročila"

#~ msgid "Outlook Calendar WP hooks"
#~ msgstr "Koledar Outlook WP kljuke"

#~ msgid "Outlook Calendar setup"
#~ msgstr "Nastavitev koledarja Outlook"

#~ msgid ""
#~ "Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup "
#~ "in the Outlook Integration settings."
#~ msgstr ""
#~ "Outlook Mailer ni v celoti konfiguriran. Zaključite nastavitev računa v "
#~ "nastavitvah integracije Outlooka."

#~ msgid "Overridden by employee"
#~ msgstr "Prepisano s strani zaposlenega"

#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Pregled"

#~ msgid "Overwrite Records"
#~ msgstr "Prepisati zapise"

#~ msgid "PAYMENT METHOD"
#~ msgstr "NAČIN PLAČILA"

#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Paket"

#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "Paket:"

#~ msgid "Package Asc"
#~ msgstr "Paket Asc"

#~ msgid "Package Canceled"
#~ msgstr "Paket preklican"

#~ msgid "Package Desc"
#~ msgstr "Opis paketa"

#~ msgid "Package ID"
#~ msgstr "ID paketa"

#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Informacije o paketu"

#~ msgid "Package Selection"
#~ msgstr "Izbira paketa"

#~ msgid "Package appointment has been updated."
#~ msgstr "Paketni termin je bil posodobljen."

#~ msgid "Package appointments"
#~ msgstr "Paketni sestanki"

#~ msgid "Package appointments details"
#~ msgstr "Podrobnosti o terminih paketa"

#~ msgid "Package badge"
#~ msgstr "Znak paketa"

#~ msgid "Package booking details"
#~ msgstr "Podrobnosti o rezervaciji paketa"

#~ msgid "Package booking has been created."
#~ msgstr "Paket rezervacije je bil ustvarjen."

#~ msgid "Package booking has been deleted."
#~ msgstr "Rezervacija paketa je bila izbrisana."

#~ msgid "Package booking has been updated."
#~ msgstr "Rezervacija paketov je bila posodobljena."

#~ msgid "Package booking is not available for this time slot."
#~ msgstr "Rezervacija paketa za ta časovni interval ni mogoča."

#~ msgid "Package capacity"
#~ msgstr "Zmogljivost paketa"

#~ msgid "Package category"
#~ msgstr "Kategorija paketa"

#~ msgid "Package count"
#~ msgstr "Število paketov"

#~ msgid "Package deal"
#~ msgstr "Paketna ponudba"

#~ msgid "Package deposit"
#~ msgstr "Polog paketa"

#~ msgid "Package description"
#~ msgstr "Opis paketa"

#~ msgid "Package details"
#~ msgstr "Podrobnosti paketa"

#~ msgid "Package duration"
#~ msgstr "Trajanje paketa"

#~ msgid "Package filter"
#~ msgstr "Filter paketa"

#~ msgid "Package has been created."
#~ msgstr "Paket je bil ustvarjen."

#~ msgid "Package has been deleted."
#~ msgstr "Paket je bil izbrisan."

#~ msgid "Package has been hidden."
#~ msgstr "Paket je bil skrit."

#~ msgid "Package has been updated."
#~ msgstr "Paket je bil posodobljen."

#~ msgid "Package includes"
#~ msgstr "Paket vključuje"

#~ msgid "Package info"
#~ msgstr "Informacije o paketu"

#~ msgid "Package is now visible."
#~ msgstr "Paket je zdaj viden."

#~ msgid "Package location"
#~ msgstr "Lokacija paketa"

#~ msgid "Package management"
#~ msgstr "Upravljanje paketov"

#~ msgid "Package overview"
#~ msgstr "Pregled paketa"

#~ msgid "Package price"
#~ msgstr "Cena paketa"

#~ msgid "Package price:"
#~ msgstr "Cena paketa:"

#~ msgid "Package rules and description"
#~ msgstr "Pravila in opis paketa"

#~ msgid "Package selection"
#~ msgstr "Izbira paketa"

#~ msgid "Package services list"
#~ msgstr "Seznam storitev paketa"

#~ msgid "Packages appointments"
#~ msgstr "Paketi sestanki"

#~ msgid "Packages block"
#~ msgstr "Paketi blokirajo"

#~ msgid "Packages have been reordered."
#~ msgstr "Paketi so bili ponovno razvrščeni."

#~ msgid "Packages overview"
#~ msgstr "Pregled paketov"

#~ msgid "Paddle"
#~ msgstr "Veslo"

#~ msgid "Page card"
#~ msgstr "Kartica strani"

#~ msgid "Page content"
#~ msgstr "Vsebina strani"

#~ msgid "Page messages"
#~ msgstr "Sporočila strani"

#~ msgid "Paid deposit"
#~ msgstr "Plačani polog"

#~ msgid "Paid remaining amount"
#~ msgstr "Preostali znesek plačila"

#~ msgid "Panel & access permissions"
#~ msgstr "Plošča in dostopna dovoljenja"

#~ msgid "Panel subtab name"
#~ msgstr "Ime podzavihe panela"

#~ msgid "Partially Paid"
#~ msgstr "Delno plačano"

#~ msgid "Partially Refunded"
#~ msgstr "Delno povrnjeno"

#~ msgid "Parts"
#~ msgstr "Deli"

#~ msgid "Password Updated!"
#~ msgstr "Geslo posodobljeno!"

#~ msgid "Password changed successfully"
#~ msgstr "Geslo je bilo uspešno spremenjeno."

#~ msgid "Password has been changed"
#~ msgstr "Geslo je bilo spremenjeno."

#~ msgid "Password is set"
#~ msgstr "Geslo je nastavljeno"

#~ msgid "Password must be longer than 3 characters"
#~ msgstr "Geslo mora biti daljše od 3 znakov."

#~ msgid "Password reset link has been sent to your email."
#~ msgstr ""
#~ "Povezava za ponastavitev gesla je bila poslana na vaš e-poštni naslov."

#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Gesla se ne ujemajo"

#~ msgid "Passwords don't match."
#~ msgstr "Gesla se ne ujemajo."

#~ msgid ""
#~ "Paste the secret key you received after creating your API key pair in "
#~ "Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Vstavi skrivni ključ, ki si ga prejel po ustvarjanju para API ključev v "
#~ "Google reCAPTCHA."

#~ msgid ""
#~ "Paste the site key you received after generating your API key pair in "
#~ "Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Vstavi ključ spletnega mesta, ki si ga prejel po ustvarjanju para ključev "
#~ "API v Google reCAPTCHA."

#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Plačilo"

#~ msgid "PayPal payment link"
#~ msgstr "Povezava za plačilo prek PayPal"

#~ msgid "Pay for all appointments at once"
#~ msgstr "Plačajte za vse termine naenkrat"

#~ msgid "Pay now"
#~ msgstr "Plačaj zdaj"

#~ msgid "Pay only for the first appointment"
#~ msgstr "Plačajte samo za prvi termin"

#~ msgid "Payee email"
#~ msgstr "E-poštni naslov prejemnika plačila"

#~ msgid "Paying later"
#~ msgstr "Plačilo kasneje"

#~ msgid "Paying now"
#~ msgstr "Plačilo zdaj"

#~ msgid "Payment History"
#~ msgstr "Zgodovina plačil"

#~ msgid "Payment Method"
#~ msgstr "Način plačila"

#~ msgid "Payment Method:"
#~ msgstr "Način plačila:"

#~ msgid "Payment Status"
#~ msgstr "Stanje plačila"

#~ msgid "Payment Type:"
#~ msgstr "Način plačila:"

#~ msgid "Payment currency"
#~ msgstr "Valuta plačila"

#~ msgid "Payment error"
#~ msgstr "Napaka pri plačilu"

#~ msgid "Payment link for Barion"
#~ msgstr "Povezava za plačilo za Barion"

#~ msgid "Payment method:"
#~ msgstr "Način plačila:"

#~ msgid "Payment protected by policy and powered by"
#~ msgstr "Plačilo je zaščiteno s politiko in omogoča"

#~ msgid "Payment type, deposit payment..."
#~ msgstr "Način plačila, plačilo pologa..."

#~ msgid "Payment was canceled."
#~ msgstr "Plačilo je bilo preklicano."

#~ msgid "Pending payment"
#~ msgstr "Čakajoče plačilo"

#~ msgid "People"
#~ msgstr "Ljudje"

#~ msgid "Per Location"
#~ msgstr "Po lokaciji"

#~ msgid "Per Service"
#~ msgstr "Po storitvi"

#~ msgid "Per customer"
#~ msgstr "Na stranko"

#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Odstotek"

#~ msgid "Percentage amount"
#~ msgstr "Odstotni znesek"

#~ msgid ""
#~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
#~ "fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on "
#~ "the total booking price."
#~ msgstr ""
#~ "Odstotek pologa se izračuna na podlagi skupne cene rezervacije<br>, "
#~ "fiksni znesek pa se lahko pomnoži s številom oseb ali ostane nespremenjen "
#~ "glede na skupno ceno rezervacije."

#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Obdobje"

#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "Obdobja"

#~ msgid "Person"
#~ msgstr "Oseba"

#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Osebni podatki"

#~ msgid "Personal information"
#~ msgstr "Osebni podatki"

#~ msgid "Phone number copied to clipboard."
#~ msgstr "Telefonska številka je bila kopirana v odložišče."

#~ msgid "Pick a date or range"
#~ msgstr "Izberite datum ali obdobje"

#~ msgid "Pick a year"
#~ msgstr "Izberite leto"

#~ msgid "Pin icon"
#~ msgstr "Zaponka"

#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Mesto za vstavljanje"

#~ msgid "Placeholder copied to clipboard."
#~ msgstr "Mesto za vstavljanje kopirano v odložišče."

#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "Nadomestni znaki"

#~ msgid ""
#~ "Places API (New) is required but not enabled. Please enable it in Google "
#~ "Cloud Console."
#~ msgstr ""
#~ "API za lokacije (novo) je obvezen, vendar ni omogočen. Omogočite ga v "
#~ "Google Cloud Console."

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Prosimo, počakajte"

#~ msgid "Please check your .csv file and try again."
#~ msgstr "Preverite datoteko .csv in poskusite znova."

#~ msgid "Please choose appointment date"
#~ msgstr "Izberite datum sestanka"

#~ msgid "Please choose appointment time"
#~ msgstr "Izberite čas sestanka"

#~ msgid "Please confirm you are not a robot"
#~ msgstr "Potrdite, da niste robot"

#~ msgid "Please enter Mailgun API key"
#~ msgstr "Vnesite ključ API Mailgun"

#~ msgid "Please enter Mailgun Domain"
#~ msgstr "Vnesite domeno Mailgun"

#~ msgid "Please enter SMTP host"
#~ msgstr "Vnesite SMTP gostitelja"

#~ msgid "Please enter SMTP password"
#~ msgstr "Vnesite SMTP geslo"

#~ msgid "Please enter SMTP port"
#~ msgstr "Vnesite SMTP vrata"

#~ msgid "Please enter SMTP username"
#~ msgstr "Vnesite uporabniško ime SMTP"

#~ msgid "Please enter a code."
#~ msgstr "Vnesite kodo."

#~ msgid "Please enter a live publishable key."
#~ msgstr "Vnesite ključ, ki je primeren za objavo."

#~ msgid "Please enter a live secret key."
#~ msgstr "Vnesite tajni ključ."

#~ msgid "Please enter a recipient email."
#~ msgstr "Vnesite e-poštni naslov prejemnika."

#~ msgid "Please enter a tax amount."
#~ msgstr "Vnesite znesek davka."

#~ msgid "Please enter a test publishable key."
#~ msgstr "Vnesite testni ključ, ki ga je mogoče objaviti."

#~ msgid "Please enter a test secret key."
#~ msgstr "Vnesite testni skrivni ključ."

#~ msgid "Please enter a ticket code."
#~ msgstr "Vnesite kodo vstopnice."

#~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)."
#~ msgstr "Vnesite veljaven URL z protokolom (http:// ali https://)."

#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Vnesite veljaven e-poštni naslov."

#~ msgid "Please enter an event."
#~ msgstr "Vnesite dogodek."

#~ msgid "Please enter appointment date..."
#~ msgstr "Vnesite datum sestanka..."

#~ msgid "Please enter coupon"
#~ msgstr "Vnesite kupon"

#~ msgid "Please enter date"
#~ msgstr "Vnesite datum"

#~ msgid "Please enter date of birth"
#~ msgstr "Vnesite datum rojstva"

#~ msgid "Please enter email or username"
#~ msgstr "Vnesite e-poštni naslov ali uporabniško ime"

#~ msgid "Please enter end time"
#~ msgstr "Vnesite čas konca"

#~ msgid "Please enter live API Key"
#~ msgstr "Vnesite ključ API v realnem času"

#~ msgid "Please enter live POSKey"
#~ msgstr "Vnesite veljaven POSKey"

#~ msgid "Please enter live client ID"
#~ msgstr "Vnesite ID živega odjemalca"

#~ msgid "Please enter live key ID"
#~ msgstr "Vnesite ID ključa v živo"

#~ msgid "Please enter live key secret"
#~ msgstr "Vnesite skrivni ključ v živo"

#~ msgid "Please enter live secret"
#~ msgstr "Vnesite skrivni ključ"

#~ msgid "Please enter name"
#~ msgstr "Vnesite ime"

#~ msgid "Please enter new password"
#~ msgstr "Vnesite novo geslo"

#~ msgid "Please enter new password again"
#~ msgstr "Prosimo, ponovno vnesite novo geslo."

#~ msgid "Please enter password"
#~ msgstr "Vnesite geslo"

#~ msgid "Please enter payee email"
#~ msgstr "Vnesite e-poštni naslov prejemnika plačila"

#~ msgid "Please enter sandbox POSKey"
#~ msgstr "Vnesite sandbox POSKey"

#~ msgid "Please enter start time"
#~ msgstr "Vnesite začetni čas"

#~ msgid "Please enter tax rate name."
#~ msgstr "Vnesite ime davčne stopnje."

#~ msgid "Please enter test API Key"
#~ msgstr "Vnesite testni API ključ"

#~ msgid "Please enter test client ID"
#~ msgstr "Vnesite testno ID stranke"

#~ msgid "Please enter test key ID"
#~ msgstr "Vnesite testno ključno ID"

#~ msgid "Please enter test key secret"
#~ msgstr "Vnesite skrivni ključ za testiranje"

#~ msgid "Please enter test secret"
#~ msgstr "Vnesite testno geslo"

#~ msgid "Please enter waiting list capacity"
#~ msgstr "Vnesite kapaciteto čakalne liste"

#~ msgid "Please fill in your address."
#~ msgstr "Vnesite svoj naslov."

#~ msgid ""
#~ "Please note: For this option to work you need to add new payment link "
#~ "placeholders to the message templates"
#~ msgstr ""
#~ "Opomba: Da bi ta možnost delovala, morate v predloge sporočil dodati nove "
#~ "zaznamke za povezave za plačilo."

#~ msgid "Please refine your search criteria"
#~ msgstr "Prosimo, natančneje opredelite iskalne kriterije."

#~ msgid "Please select a date range that is within the period range."
#~ msgstr "Izberite datumsko obdobje, ki je znotraj časovnega obdobja."

#~ msgid "Please select a location"
#~ msgstr "Izberite lokacijo"

#~ msgid "Please select a location."
#~ msgstr "Izberite lokacijo."

#~ msgid "Please select a package."
#~ msgstr "Izberite paket."

#~ msgid "Please select a type."
#~ msgstr "Izberite vrsto."

#~ msgid "Please select an action."
#~ msgstr "Izberite dejanje."

#~ msgid "Please select an email template."
#~ msgstr "Izberite predlogo za e-pošto."

#~ msgid "Please select an end date."
#~ msgstr "Izberite datum zaključka."

#~ msgid "Please select an option."
#~ msgstr "Izberite možnost."

#~ msgid "Please select at least one customer"
#~ msgstr "Izberite vsaj enega stranko"

#~ msgid "Please select at least one employee."
#~ msgstr "Izberite vsaj enega zaposlenega."

#~ msgid "Please select at least one service."
#~ msgstr "Izberite vsaj eno storitev."

#~ msgid "Please select customer"
#~ msgstr "Izberite stranko"

#~ msgid "Please select date"
#~ msgstr "Izberite datum"

#~ msgid "Please select employee"
#~ msgstr "Izberite zaposlenega"

#~ msgid "Please select location"
#~ msgstr "Izberite lokacijo"

#~ msgid "Please select package:"
#~ msgstr "Izberite paket:"

#~ msgid "Please select repeat interval"
#~ msgstr "Izberite interval ponavljanja"

#~ msgid "Please select repeat period"
#~ msgstr "Izberite obdobje ponavljanja"

#~ msgid "Please select the extra:"
#~ msgstr "Izberite dodatno opremo:"

#~ msgid "Please select time"
#~ msgstr "Izberite čas"

#~ msgid "Please upload the file"
#~ msgstr "Prosimo, naložite datoteko"

#~ msgid ""
#~ "Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia "
#~ "widget when adding Amelia to a popup"
#~ msgstr ""
#~ "Pri dodajanju Amelie v pojavno okno uporabite vgrajeni widget Elementor "
#~ "shortcode namesto widgeta Amelia."

#~ msgid "Plugin Activation Error"
#~ msgstr "Napaka pri aktiviranju vtičnika"

#~ msgid "Plugin has been activated"
#~ msgstr "Vtičnik je bil aktiviran."

#~ msgid "Plugin has been deactivated"
#~ msgstr "Vtičnik je bil deaktiviran."

#~ msgid ""
#~ "Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, "
#~ "please allow popups and add this site to your exception list."
#~ msgstr ""
#~ "Blokator pojavnih oken je omogočen! Če želite dodati svoj termin v "
#~ "koledar, omogočite pojavna okna in dodajte to spletno mesto na seznam "
#~ "izjem."

#~ msgid "Popup Heading"
#~ msgstr "Naslov pojavnega okna"

#~ msgid "Popup buttons"
#~ msgstr "Pojavna okna"

#~ msgid "Popup title"
#~ msgstr "Naslov pojavnega okna"

#~ msgid "Preselect Current Date"
#~ msgstr "Predizberite trenutni datum"

#~ msgid "Preselect the “Subscribe” checkbox"
#~ msgstr "Predizberite potrditveno polje „Naroči se“."

#~ msgid "Preset Colors"
#~ msgstr "Prednastavljene barve"

#~ msgid ""
#~ "Prevent bookings during times marked as busy in the employee's Google "
#~ "Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Prepreči rezervacije v času, ki je v Google Koledarju zaposlenega označen "
#~ "kot zaseden."

#~ msgid "Preview Invoice"
#~ msgstr "Predogled računa"

#~ msgid "Preview invoice"
#~ msgstr "Predogled računa"

#~ msgid "Price Ascending"
#~ msgstr "Cena po naraščajočem vrstnem redu"

#~ msgid "Price Descending"
#~ msgstr "Cena po padajočem vrstnem redu"

#~ msgid "Price per Spot"
#~ msgstr "Cena na mesto"

#~ msgid "Price type"
#~ msgstr "Vrsta cene"

#~ msgid "Pricing by Date range"
#~ msgstr "Cene po datumu"

#~ msgid "Pricing by date range"
#~ msgstr "Cene po datumu"

#~ msgid "Pricing by the number of people"
#~ msgstr "Cenik po številu oseb"

#~ msgid "Primary Button Type"
#~ msgstr "Primarni tip gumba"

#~ msgid "Primary Gradient"
#~ msgstr "Primarni gradient"

#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Obdelava"

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"

#~ msgid "Profile data updated successfully"
#~ msgstr "Podatki profila so bili uspešno posodobljeni."

#~ msgid "Profile deleted"
#~ msgstr "Profil izbrisan"

#~ msgid "Profile has been updated"
#~ msgstr "Profil je bil posodobljen."

#~ msgid "Property name"
#~ msgstr "Ime lastnosti"

#~ msgid "Property value"
#~ msgstr "Vrednost lastnosti"

#~ msgid "Purchase is canceled"
#~ msgstr "Nakup je preklican"

#~ msgid "Purchased"
#~ msgstr "Kupil"

#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "Vijolična"

#~ msgid "Qty:"
#~ msgstr "Količina:"

#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Količina"

#~ msgid "Quantity Asc"
#~ msgstr "Količina Asc"

#~ msgid "Quantity Desc"
#~ msgstr "Količina Opis"

#~ msgid "Quantity is shared"
#~ msgstr "Količina je skupna"

#~ msgid "Quantity per location"
#~ msgstr "Količina na lokacijo"

#~ msgid "Quantity per service"
#~ msgstr "Količina na storitev"

#~ msgid "Razorpay payment link"
#~ msgstr "Povezava za plačilo Razorpay"

#~ msgid "Re-type New Password"
#~ msgstr "Ponovno vnesite novo geslo"

#~ msgid "Recipient phone"
#~ msgstr "Telefon prejemnika"

#~ msgid "Recurrence"
#~ msgstr "Ponovitev"

#~ msgid "Recurrences"
#~ msgstr "Ponovitve"

#~ msgid "Recurring Appointment"
#~ msgstr "Ponavljajoči se sestanek"

#~ msgid "Recurring Appointments"
#~ msgstr "Ponavljajoči se sestanki"

#~ msgid "Recurring Appointments:"
#~ msgstr "Ponavljajoči se sestanki:"

#~ msgid "Recurring Summary"
#~ msgstr "Ponavljajoči se povzetek"

#~ msgid "Recurring appointment"
#~ msgstr "Ponavljajoči se sestanek"

#~ msgid "Recurring appointment payment"
#~ msgstr "Povratno plačilo za ponavljajoče se sestanke"

#~ msgid "Recurring appointments:"
#~ msgstr "Ponavljajoči se sestanki:"

#~ msgid "Recurring appointments details"
#~ msgstr "Podrobnosti o ponavljajočih se sestankih"

#~ msgid "Recurring notification"
#~ msgstr "Ponavljajoče se obvestilo"

#~ msgid "Recurring popup"
#~ msgstr "Ponavljajoče se pojavno okno"

#~ msgid "Recurring summary"
#~ msgstr "Ponavljajoči se povzetek"

#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rdeča"

#~ msgid "Redirect URL After Booking"
#~ msgstr "Preusmeritveni URL po rezervaciji"

#~ msgid "Redirect URL (denied)"
#~ msgstr "Preusmeritveni URL (zavrnjen)"

#~ msgid "Redirect URL after Payment"
#~ msgstr "Preusmeri URL po plačilu"

#~ msgid "Redirect page"
#~ msgstr "Preusmeri stran"

#~ msgid "Reflect On"
#~ msgstr "Razmislite o tem"

#~ msgid "Refund"
#~ msgstr "Vračilo"

#~ msgid "Refund Transaction"
#~ msgstr "Transakcija vračila"

#~ msgid "Registration, Telephone Number, Email"
#~ msgstr "Registracija, telefonska številka, e-pošta"

#~ msgid "Reject appointment link"
#~ msgstr "Zavrni povezavo za sestanek"

#~ msgid "Remaining Amount:"
#~ msgstr "Preostali znesek:"

#~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
#~ msgstr "Preostanek skupnega zneska bo plačan na kraju samem."

#~ msgid "Remove Attendee"
#~ msgstr "Odstrani udeleženca"

#~ msgid "Reorder Packages"
#~ msgstr "Ponovno razvrsti pakete"

#~ msgid "Reordering packages affects how they are displayed on the website."
#~ msgstr ""
#~ "Preureditev paketov vpliva na to, kako se ti prikazujejo na spletni "
#~ "strani."

#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Ponovi"

#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Ponovi:"

#~ msgid "Repeat Appointment"
#~ msgstr "Ponovni termin"

#~ msgid "Repeat Event"
#~ msgstr "Ponovni dogodek"

#~ msgid "Repeat Every Year"
#~ msgstr "Ponovi vsako leto"

#~ msgid "Repeat Yearly"
#~ msgstr "Ponovi letno"

#~ msgid "Repeat appointment"
#~ msgstr "Ponovni termin"

#~ msgid "Repeat event"
#~ msgstr "Ponovni dogodek"

#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Ponovi vsako"

#~ msgid "Repeat on"
#~ msgstr "Ponovi na"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Potrebno"

#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Ponastavi geslo"

#~ msgid "Reset password"
#~ msgstr "Ponastavi geslo"

#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Viri"

#~ msgid "Resource Details"
#~ msgstr "Podrobnosti o viru"

#~ msgid "Resource booking setup"
#~ msgstr "Nastavitev rezervacije virov"

#~ msgid "Resource has been added."
#~ msgstr "Viri so bili dodani."

#~ msgid "Resource has been deleted."
#~ msgstr "Viri so bili izbrisani."

#~ msgid "Resource has been hidden."
#~ msgstr "Viri so bili skriti."

#~ msgid "Resource has been updated."
#~ msgstr "Viri so bili posodobljeni."

#~ msgid "Resource is now visible."
#~ msgstr "Viri so zdaj vidni."

#~ msgid "Return to Home"
#~ msgstr "Nazaj na začetno stran"

#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Vloga"

#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Pravila"

#~ msgid "SMS History"
#~ msgstr "Zgodovina SMS-ov"

#~ msgid "SMTP Host"
#~ msgstr "SMTP gostitelj"

#~ msgid "SMTP Password"
#~ msgstr "SMTP geslo"

#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "SMTP vrata"

#~ msgid "SMTP Secure"
#~ msgstr "Varen SMTP"

#~ msgid "SMTP Username"
#~ msgstr "SMTP uporabniško ime"

#~ msgid "Sandbox mode"
#~ msgstr "Način peskovnika"

#~ msgid "Sandbox secret key (POSKey)"
#~ msgstr "Skrivni ključ peskovnika (POSKey)"

#~ msgid "Save "
#~ msgstr "Shrani "

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Shrani spremembe"

#~ msgid "Save Special Day"
#~ msgstr "Shrani poseben dan"

#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Shrani spremembe"

#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "Preglej"

#~ msgid "Scan E-Ticket"
#~ msgstr "Skeniraj e-vstopnico"

#~ msgid "Scan e-ticket"
#~ msgstr "Skenirajte e-vstopnico"

#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Urnik"

#~ msgid "Schedule:"
#~ msgstr "Urnik:"

#~ msgid "Scheduled Before Appointment"
#~ msgstr "Načrtovano pred sestankom"

#~ msgid "Scheduled Before Event"
#~ msgstr "Načrtovano pred dogodkom"

#~ msgid "Scheduled notification"
#~ msgstr "Načrtovano obvestilo"

#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Iskanje..."

#~ msgid "Search Coupons"
#~ msgstr "Iskanje kuponov"

#~ msgid "Search Filters"
#~ msgstr "Iskalni filtri"

#~ msgid "Search Resources"
#~ msgstr "Iskanje virov"

#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Rezultati iskanja"

#~ msgid "Search Taxes"
#~ msgstr "Iskanje davkov"

#~ msgid "Search booked appointments"
#~ msgstr "Iskanje rezerviranih terminov"

#~ msgid "Search employees"
#~ msgstr "Iskanje zaposlenih"

#~ msgid "Search extras"
#~ msgstr "Iskanje dodatkov"

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Drugi"

#~ msgid "Second {day}"
#~ msgstr "Drugi {day}"

#~ msgid "Secondary Button Type"
#~ msgstr "Tip sekundarnega gumba"

#~ msgid "Secret key (POSKey)"
#~ msgstr "Skrivni ključ (POSKey)"

#~ msgid "Select Address"
#~ msgstr "Izberi naslov"

#~ msgid "Select Apple Calendar"
#~ msgstr "Izberite Apple Calendar"

#~ msgid "Select Coupon"
#~ msgstr "Izberi kupon"

#~ msgid "Select Customer(s)"
#~ msgstr "Izberite stranko(-e)"

#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Izberi datum"

#~ msgid "Select Employee"
#~ msgstr "Izberi zaposlenega"

#~ msgid "Select Location"
#~ msgstr "Izberite lokacijo"

#~ msgid "Select Repeat Interval"
#~ msgstr "Izberite interval ponavljanja"

#~ msgid "Select Repeat Period"
#~ msgstr "Izberite obdobje ponovitve"

#~ msgid "Select Tickets"
#~ msgstr "Izberite vstopnice"

#~ msgid "Select Time"
#~ msgstr "Izberite čas"

#~ msgid "Select WooCommerce product"
#~ msgstr "Izberite izdelek WooCommerce"

#~ msgid "Select Zoom User"
#~ msgstr "Izberi povečavo Uporabnik"

#~ msgid "Select customer, employee and service"
#~ msgstr "Izberite stranko, zaposlenega in storitev"

#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "Izberite datum"

#~ msgid "Select date and time"
#~ msgstr "Izberite datum in uro"

#~ msgid "Select event"
#~ msgstr "Izberi dogodek"

#~ msgid ""
#~ "Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
#~ "selected, then all assigned services for this employee<br/>will be "
#~ "available for booking in this period."
#~ msgstr ""
#~ "Izberite samo določene storitve za to obdobje.<br/>Če ni izbrana nobena "
#~ "storitev, bodo v tem obdobju na voljo za rezervacijo vse dodeljene "
#~ "storitve za tega zaposlenega<br/>."

#~ msgid "Select or Create New"
#~ msgstr "Izberite ali ustvarite novo"

#~ msgid "Select or Create Tag"
#~ msgstr "Izberite ali ustvarite oznako"

#~ msgid "Select package"
#~ msgstr "Izberite paket"

#~ msgid "Select placeholder"
#~ msgstr "Izberite zaznamek"

#~ msgid "Select specific location for each period."
#~ msgstr "Izberite določeno lokacijo za vsako obdobje."

#~ msgid "Select specific location for this period."
#~ msgstr "Izberite določeno lokacijo za to obdobje."

#~ msgid "Select specific services for each period."
#~ msgstr "Izberite določene storitve za vsako obdobje."

#~ msgid "Select the Appointment Time"
#~ msgstr "Izberite čas sestanka"

#~ msgid "Select the Extras you'd like"
#~ msgstr "Izberite dodatke, ki jih želite"

#~ msgid "Select the WooCommerce product that will be used for this package."
#~ msgstr "Izberite WooCommerce izdelek, ki bo uporabljen za ta paket."

#~ msgid "Select the action that will trigger the event for tracking."
#~ msgstr "Izberite dejanje, ki bo sprožilo dogodek za sledenje."

#~ msgid "Select the events this coupon can be used for."
#~ msgstr "Izberite dogodke, za katere je mogoče uporabiti ta kupon."

#~ msgid ""
#~ "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
#~ msgstr ""
#~ "Izberite število vstopnic, ki jih želite rezervirati za vsak tip "
#~ "vstopnice."

#~ msgid "Select the packages this coupon can be used for."
#~ msgstr "Izberite pakete, za katere lahko uporabite ta kupon."

#~ msgid "Select the services this coupon can be used for."
#~ msgstr "Izberite storitve, za katere lahko uporabite ta kupon."

#~ msgid "Select this Employee"
#~ msgstr "Izberite tega zaposlenega"

#~ msgid "Select this employee"
#~ msgstr "Izberite tega zaposlenega"

#~ msgid "Select tickets"
#~ msgstr "Izberite vstopnice"

#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Izbrano"

#~ msgid "Selected Customers"
#~ msgstr "Izbrani kupci"

#~ msgid "Selected extras"
#~ msgstr "Izbrani dodatki"

#~ msgid "Selected extras details"
#~ msgstr "Podrobnosti o izbranih dodatkih"

#~ msgid "Selected services"
#~ msgstr "Izbrane storitve"

#~ msgid "Semicolon (;)"
#~ msgstr "Podpičje (;)"

#~ msgid "Send Access Link"
#~ msgstr "Pošlji povezavo za dostop"

#~ msgid "Send access link"
#~ msgstr "Pošlji povezavo za dostop"

#~ msgid "Send after appointment"
#~ msgstr "Pošlji po dogovoru"

#~ msgid "Send after event"
#~ msgstr "Pošlji po dogodku"

#~ msgid "Send at"
#~ msgstr "Pošlji na"

#~ msgid "Send custom fields info for each customer separately"
#~ msgstr "Pošlji informacije o poljih po meri za vsakega stranko posebej"

#~ msgid "Send invoice"
#~ msgstr "Pošlji račun"

#~ msgid "Send only this notification"
#~ msgstr "Pošlji samo to obvestilo"

#~ msgid "Sender ID must be between 3 and 11 characters"
#~ msgstr "ID pošiljatelja mora imeti med 3 in 11 znakov."

#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Poslano"

#~ msgid "Separate-row export"
#~ msgstr "Izvoz ločenih vrstic"

#~ msgid "Service Category"
#~ msgstr "Kategorija storitev"

#~ msgid "Service Info"
#~ msgstr "Informacije o storitvi"

#~ msgid "Service Input Field"
#~ msgstr "Polje za vnos storitve"

#~ msgid "Service Price"
#~ msgstr "Cena storitve"

#~ msgid "Service Subtotal"
#~ msgstr "Vmesni seštevek storitev"

#~ msgid "Service capacity"
#~ msgstr "Zmogljivost storitve"

#~ msgid "Service employees list"
#~ msgstr "Seznam zaposlenih v storitvenem sektorju"

#~ msgid "Service filter"
#~ msgstr "Filter storitev"

#~ msgid "Service info"
#~ msgstr "Informacije o storitvi"

#~ msgid "Service location"
#~ msgstr "Lokacija storitve"

#~ msgid "Service or event description"
#~ msgstr "Opis storitve ali dogodka"

#~ msgid "Service or event name"
#~ msgstr "Ime storitve ali dogodka"

#~ msgid "Service packages overview"
#~ msgstr "Pregled paketov storitev"

#~ msgid "Services Asc"
#~ msgstr "Storitve Asc"

#~ msgid "Services Desc"
#~ msgstr "Opis storitev"

#~ msgid "Services and packages overview"
#~ msgstr "Pregled storitev in paketov"

#~ msgid "Services list, Appointments"
#~ msgstr "Seznam storitev, Termini"

#~ msgid "Set Limit"
#~ msgstr "Nastavi omejitev"

#~ msgid "Set Minimum"
#~ msgstr "Nastavi minimum"

#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "Nastavi geslo"

#~ msgid "Set different prices for specific days, times, or custom dates."
#~ msgstr ""
#~ "Določite različne cene za določene dneve, ure ali po meri določene datume."

#~ msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr ""
#~ "Najprej nastavite obdobje dogodka, da omogočite določanje cen po datumu."

#~ msgid "Set new password"
#~ msgstr "Nastavi novo geslo"

#~ msgid "Set password"
#~ msgstr "Nastavi geslo"

#~ msgid "Set pricing based on the number of people in the booking."
#~ msgstr "Cene določite glede na število oseb v rezervaciji."

#~ msgid ""
#~ "Set the description that will appear in the calendar event. You can use "
#~ "placeholders available on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavite opis, ki se bo prikazal v koledarju dogodkov. Uporabite lahko "
#~ "nadomestne znake, ki so na voljo na strani Obvestila."

#~ msgid "Set the event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr ""
#~ "Najprej nastavite obdobje dogodka, da omogočite določanje cen po datumu."

#~ msgid ""
#~ "Set the maximum number of busy events retrieved from calendar to block "
#~ "bookings in Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavite največje število zasedenih dogodkov, pridobljenih iz koledarja, "
#~ "da blokirate rezervacije v Amelii."

#~ msgid ""
#~ "Set the number of approved bookings after which the customer will "
#~ "automatically receive the coupon in a notification. Note: To enable this, "
#~ "the coupon placeholder must be included in the notification template."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavite število odobrenih rezervacij, po katerih bo stranka samodejno "
#~ "prejela kupon v obvestilu. Opomba: Da bi to omogočili, mora biti v "
#~ "predlogi obvestila vključen nadomestni znak za kupon."

#~ msgid ""
#~ "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able "
#~ "to cancel the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavite čas pred terminom, ko stranke<br/>ne bodo mogle odpovedati "
#~ "termina."

#~ msgid ""
#~ "Set the title that will appear in the calendar event. You can use "
#~ "placeholders available on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavite naslov, ki se bo prikazoval v koledarju dogodkov. Uporabite "
#~ "lahko nadomestne znake, ki so na voljo na strani Obvestila."

#~ msgid ""
#~ "Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
#~ "employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
#~ "working hours"
#~ msgstr ""
#~ "To možnost nastavite, če želite omejiti število sestankov, ki jih lahko "
#~ "ima zaposleni dnevno, ne glede na to, koliko sestankov se „zmesti“ v "
#~ "delovni čas."

#~ msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
#~ msgstr "Nastavite vsebino, gumbe in oznake"

#~ msgid "Set up Labels and Buttons"
#~ msgstr "Nastavite oznake in gumbe"

#~ msgid "Set up Package detailed view"
#~ msgstr "Nastavite podrobni pogled paketa"

#~ msgid "Set up Services and Packages view"
#~ msgstr "Nastavite pogled Storitve in paketi"

#~ msgid "Set up button type and labels"
#~ msgstr "Nastavite vrsto gumba in oznake"

#~ msgid "Set up display options and labels"
#~ msgstr "Nastavite možnosti prikaza in oznake"

#~ msgid "Set up labels"
#~ msgstr "Nastavite oznake"

#~ msgid "Set up visibility, button type and labels"
#~ msgstr "Nastavite vidnost, vrsto gumba in oznake"

#~ msgid "Set up visibility and labels"
#~ msgstr "Nastavite vidnost in oznake"

#~ msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
#~ msgstr "Nastavite vidnost in oznake izbire vstopnic"

#~ msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
#~ msgstr "Nastavite svoj ključ API za Google Map v splošnih nastavitvah."

#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Skupna"

#~ msgid "Shared Pool"
#~ msgstr "Skupni bazen"

#~ msgid "Shared capacity across services"
#~ msgstr "Skupna zmogljivost med storitvami"

#~ msgid "Show All Periods"
#~ msgstr "Pokaži vsa obdobja"

#~ msgid "Show Less Periods"
#~ msgstr "Pokaži manj obdobij"

#~ msgid "Show checkout form"
#~ msgstr "Pokaži obrazec za plačilo"

#~ msgid "Show coupon"
#~ msgstr "Pokaži kupon"

#~ msgid "Show customer information form"
#~ msgstr "Pokaži obrazec s podatki o stranki"

#~ msgid "Show event on site"
#~ msgstr "Prikaži dogodek na spletni strani"

#~ msgid "Show from date"
#~ msgstr "Prikaži od datuma"

#~ msgid "Show location"
#~ msgstr "Pokaži lokacijo"

#~ msgid "Show on website"
#~ msgstr "Pokaži na spletni strani"

#~ msgid "Show package"
#~ msgstr "Pokaži paket"

#~ msgid "Show resource"
#~ msgstr "Pokaži vir"

#~ msgid "Show single Event details on the page"
#~ msgstr "Prikaži podrobnosti posameznega dogodka na strani"

#~ msgid "Show tax"
#~ msgstr "Pokaži davek"

#~ msgid "Showing"
#~ msgstr "Prikaz"

#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Stranski stolpec"

#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Prijava"

#~ msgid "Sign In to Mailchimp"
#~ msgstr "Prijava v Mailchimp"

#~ msgid "Sign Out of Mailchimp"
#~ msgstr "Odjava iz Mailchimp"

#~ msgid "Sign in as "
#~ msgstr "Prijavi se kot "

#~ msgid "Sign in with Outlook"
#~ msgstr "Prijavi se z Outlookom"

#~ msgid "Sign out from Google"
#~ msgstr "Odjavi se iz Googla"

#~ msgid "Sign out from Outlook"
#~ msgstr "Odjava iz Outlooka"

#~ msgid "Single-row export"
#~ msgstr "Izvoz v eni vrstici"

#~ msgid "Single Ticket"
#~ msgstr "Enotna vstopnica"

#~ msgid "Skip Import"
#~ msgstr "Preskoči uvoz"

#~ msgid "Skip packages and continue with the selected service"
#~ msgstr "Preskoči pakete in nadaljuj z izbrano storitvijo"

#~ msgid "Social login setup"
#~ msgstr "Nastavitev prijave prek družbenih omrežij"

#~ msgid ""
#~ "Some employees assigned to this event are not connected to Zoom. Please "
#~ "go to their profiles and connect them to Zoom to use this integration "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Nekateri zaposleni, dodeljeni temu dogodku, niso povezani z Zoomom. "
#~ "Odprite njihove profile in jih povežite z Zoomom, da boste lahko pravilno "
#~ "uporabljali to integracijo."

#~ msgid ""
#~ "Some employees assigned to this service are not connected to Zoom. Please "
#~ "go to their profiles and connect them to Zoom to use this integration "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Nekateri zaposleni, dodeljeni tej storitvi, niso povezani z Zoomom. Da bi "
#~ "ta integracija delovala pravilno, odprite njihove profile in jih povežite "
#~ "z Zoomom."

#~ msgid ""
#~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Nekateri želeni termini so zasedeni. Namesto tega smo vam ponudili "
#~ "najbližje termine."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Žal je pri ustvarjanju povezave za plačilo prišlo do napake. Poskusite "
#~ "pozneje."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Žal je prišlo do napake pri obdelavi vašega plačila. Poskusite pozneje."

#~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
#~ msgstr ""
#~ "Žal je pri dodajanju rezervacije v košarico WooCommerce prišlo do napake."

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Razvrsti"

#~ msgid "Special Days"
#~ msgstr "Posebni dnevi"

#~ msgid "Special characters are not allowed"
#~ msgstr "Posebni znaki niso dovoljeni."

#~ msgid "Specific Date"
#~ msgstr "Posebni datum"

#~ msgid "Specific Date & Time"
#~ msgstr "Natančen datum in čas"

#~ msgid "Specific date"
#~ msgstr "Natančen datum"

#~ msgid "Specific date & time"
#~ msgstr "Natančen datum in čas"

#~ msgid "Spots capacity"
#~ msgstr "Kapaciteta mest"

#~ msgid "Square payment link"
#~ msgstr "Povezava za plačilo Square"

#~ msgid "Standard Account"
#~ msgstr "Standardni račun"

#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Začetek"

#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Začetni datum"

#~ msgid "Start Scanner"
#~ msgstr "Začni skener"

#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "Začetni čas"

#~ msgid "Start Zoom Meeting"
#~ msgstr "Začni sestanek Zoom"

#~ msgid "Start scanner"
#~ msgstr "Začni skener"

#~ msgid "Step message"
#~ msgstr "Sporočilo o koraku"

#~ msgid "Step tickets tab"
#~ msgstr "Zavihek za vstopnice za korake"

#~ msgid "Stop Scanner"
#~ msgstr "Ustavi skener"

#~ msgid "Stop scanner"
#~ msgstr "Ustavite skener"

#~ msgid "Stripe Account"
#~ msgstr "Račun Stripe"

#~ msgid "Stripe payment link"
#~ msgstr "Povezava za plačilo Stripe"

#~ msgid "Sub step title"
#~ msgstr "Naslov podkoraka"

#~ msgid "Subscribe to our mailing list"
#~ msgstr "Naročite se na našo poštno listo"

#~ msgid "Subtotal:"
#~ msgstr "Vmesni seštevek:"

#~ msgid "Successfully added booking"
#~ msgstr "Rezervacija uspešno dodana"

#~ msgid "Suggest closest available date"
#~ msgstr "Predlagaj najbližji razpoložljivi datum"

#~ msgid "Suggest next available date"
#~ msgstr "Predlagaj naslednji razpoložljivi datum"

#~ msgid "Suggest previous available date"
#~ msgstr "Predlagaj prejšnji razpoložljivi datum"

#~ msgid "Switch Camera"
#~ msgstr "Preklop kamere"

#~ msgid "Sync with"
#~ msgstr "Sinhroniziraj z"

#~ msgid ""
#~ "Sync your Stripe Connect account for effortless payments and seamless "
#~ "payouts."
#~ msgstr ""
#~ "Sinhronizirajte svoj račun Stripe Connect za enostavna plačila in "
#~ "nemoteno izplačevanje."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Apple Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Sinhronizirajte svoj urnik z osebnim koledarjem Apple, da preprečite "
#~ "dvojne rezervacije."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Google Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Sinhronizirajte svoj urnik z osebnim Google Koledarjem, da preprečite "
#~ "dvojne rezervacije."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Outlook Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Sinhronizirajte svoj urnik z osebnim koledarjem Outlook, da preprečite "
#~ "dvojne rezervacije."

#~ msgid "Tab title"
#~ msgstr "Naslov zavihka"

#~ msgid "Tabs (All / Packages / Services)"
#~ msgstr "Zaviheki (Vse / Paketi / Storitve)"

#~ msgid "Tax amount"
#~ msgstr "Znesek davka"

#~ msgid "Tax details"
#~ msgstr "Podrobnosti o davkih"

#~ msgid "Tax has been added."
#~ msgstr "Davek je bil dodan."

#~ msgid "Tax has been deleted."
#~ msgstr "Davek je bil izbrisan."

#~ msgid "Tax has been hidden."
#~ msgstr "Davek je bil skrit."

#~ msgid "Tax has been updated."
#~ msgstr "Davek je bil posodobljen."

#~ msgid "Tax is now visible."
#~ msgstr "Davek je zdaj viden."

#~ msgid "Tax rate"
#~ msgstr "Davčna stopnja"

#~ msgid "Tax rate name"
#~ msgstr "Ime davčne stopnje"

#~ msgid "Tax setup"
#~ msgstr "Nastavitev davkov"

#~ msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
#~ msgstr "Davek bo izključen iz izračuna cene in prikazan ločeno."

#~ msgid "Tax will be included in price calculation."
#~ msgstr "Davek bo vključen v izračun cene."

#~ msgid "Taxes overview"
#~ msgstr "Pregled davkov"

#~ msgid "Template name"
#~ msgstr "Ime predloge"

#~ msgid "Test API key"
#~ msgstr "Preizkusni API ključ"

#~ msgid "Test SMS sent successfully."
#~ msgstr "Testno SMS sporočilo je bilo uspešno poslano."

#~ msgid "Test WhatsApp"
#~ msgstr "Preizkus WhatsApp"

#~ msgid "Test WhatsApp message sent successfully"
#~ msgstr "Testno sporočilo WhatsApp je bilo uspešno poslano."

#~ msgid "Test client ID"
#~ msgstr "ID testnega odjemalca"

#~ msgid "Test mode"
#~ msgstr "Testni način"

#~ msgid "Test publishable key"
#~ msgstr "Preizkus ključa za objavo"

#~ msgid "Test secret"
#~ msgstr "Testna skrivnost"

#~ msgid "Test secret Key"
#~ msgstr "Testni skrivni ključ"

#~ msgid "Text Mode"
#~ msgstr "Besedilni način"

#~ msgid ""
#~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
#~ msgstr "Hvala! Vaša rezervacija je zaključena in čaka na potrditev."

#~ msgid "The appointment can't be rescheduled."
#~ msgstr "Termina ni mogoče prestaviti."

#~ msgid "The coupon field is mandatory"
#~ msgstr "Polje za kupon je obvezno."

#~ msgid "The coupon you entered is not valid"
#~ msgstr "Vneseni kupon ni veljaven."

#~ msgid ""
#~ "The customer didn’t provide an email address, so the invoice couldn’t be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Stranka ni navedla e-poštnega naslova, zato računa ni bilo mogoče poslati."

#~ msgid ""
#~ "The message body must be configured in the Facebook Developers settings."
#~ msgstr ""
#~ "Besedilo sporočila je treba nastaviti v nastavitvah Facebook Developers."

#~ msgid ""
#~ "The message header must be configured in the Facebook Developers "
#~ "settings. The character limit is 60 characters after placeholders are "
#~ "replaced."
#~ msgstr ""
#~ "Zgornji del sporočila je treba nastaviti v nastavitvah Facebook "
#~ "Developers. Omejitev števila znakov je 60 znakov po zamenjavi nadomestnih "
#~ "znakov."

#~ msgid "The package is time-limited to"
#~ msgstr "Paket je časovno omejen na"

#~ msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
#~ msgstr "Cena se pomnoži s številom oseb/mest."

#~ msgid ""
#~ "The proposed date and time are different from your selected pattern due "
#~ "to unavailable time slots on the expected date and time."
#~ msgstr ""
#~ "Predlagani datum in ura se razlikujeta od izbranega vzorca, ker na "
#~ "predvideni datum in uro ni na voljo prostih terminov."

#~ msgid ""
#~ "The proposed date is different from your selected pattern due to "
#~ "unavailable time slots on the expected date."
#~ msgstr ""
#~ "Predlagani datum se razlikuje od izbranega vzorca zaradi nezasedenih "
#~ "časovnih terminov na predvidenem datumu."

#~ msgid ""
#~ "The proposed time is different from your selected pattern due to "
#~ "unavailable time slots at the expected time."
#~ msgstr ""
#~ "Predlagani čas se razlikuje od izbranega vzorca, ker v pričakovanem času "
#~ "ni na voljo prostih terminov."

#~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
#~ msgstr "Koda za nakup je neveljavna ali je potekla."

#~ msgid "The refund amount will be"
#~ msgstr "Znesek vračila bo"

#~ msgid "The remaining balance can be paid on-site or through a payment link."
#~ msgstr ""
#~ "Preostali znesek lahko plačate na kraju samem ali prek plačilne povezave."

#~ msgid ""
#~ "The resource name is only visible to you and won't appear during booking. "
#~ "It's used for internal management purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Ime vira je vidno samo vam in se ne prikaže med rezervacijo. Uporablja se "
#~ "za interne namene upravljanja."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is counted separately for each selected location."
#~ msgstr "Količina virov se šteje ločeno za vsako izbrano lokacijo."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is counted separately for each selected service."
#~ msgstr "Količina virov se šteje ločeno za vsako izbrano storitev."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is shared across all selected services, employees, "
#~ "and locations. "
#~ msgstr ""
#~ "Količina virov je razdeljena med vse izbrane storitve, zaposlene in "
#~ "lokacije. "

#~ msgid ""
#~ "The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
#~ msgstr "Preostale termine lahko rezervirate kasneje na plošči Stranke."

#~ msgid ""
#~ "The time slot you tried to reschedule to is not available. Please select "
#~ "a different time slot for the selected date."
#~ msgstr ""
#~ "Časovni interval, v katerega ste poskušali prestaviti termin, ni na "
#~ "voljo. Izberite drug časovni interval za izbrani datum."

#~ msgid "The total number of people for the booking."
#~ msgstr "Skupno število oseb za rezervacijo."

#~ msgid ""
#~ "The total number of persons ({waitingPersonsCount}) exceeds the maximum "
#~ "waiting list capacity of {waitingListMaxCapacity}."
#~ msgstr ""
#~ "Skupno število oseb ({waitingPersonsCount}) presega največjo kapaciteto "
#~ "čakalnega seznama {waitingListMaxCapacity}."

#~ msgid "There are no attendees yet..."
#~ msgstr "Še ni udeležencev..."

#~ msgid "There are no booked appointments for this package."
#~ msgstr "Za ta paket ni rezerviranih terminov."

#~ msgid "There are no days off yet..."
#~ msgstr "Še ni prostih dni..."

#~ msgid "There are no packages. Please create a new package."
#~ msgstr "Ni paketov. Ustvarite nov paket."

#~ msgid "There are no special days yet..."
#~ msgstr "Zaenkrat še ni posebnih dni..."

#~ msgid "There are upcoming appointments for the {service} service."
#~ msgstr "Prihajajo novi termini za storitev {service}."

#~ msgid ""
#~ "There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
#~ "specific employee, are you sure you want to create another one?"
#~ msgstr ""
#~ "V koledarju Google/Outlook je dogodek, ki se prekriva s tem dogodkom za "
#~ "določenega zaposlenega. Ali ste prepričani, da želite ustvariti novega?"

#~ msgid ""
#~ "These employees will receive the package purchased e-mail notification "
#~ "when it is purchased without any appointments booked."
#~ msgstr ""
#~ "Ti zaposleni bodo prejeli e-poštno obvestilo o nakupu paketa, ko bo ta "
#~ "kupljen brez rezerviranih terminov."

#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Tretji"

#~ msgid "Third {day}"
#~ msgstr "Tretji {day}"

#~ msgid "This & Future"
#~ msgstr "To in prihodnost"

#~ msgid "This Only"
#~ msgstr "Samo to"

#~ msgid "This appointment is a part of a package."
#~ msgstr "Ta imenovanje je del paketa."

#~ msgid "This booking is part of a package deal"
#~ msgstr "Ta rezervacija je del paketa"

#~ msgid ""
#~ "This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you "
#~ "want payment links to be created?"
#~ msgstr ""
#~ "Ta sprememba bo povzročila zvišanje cen za nekatere rezervacije. Želite, "
#~ "da se ustvarijo povezave za plačilo?"

#~ msgid ""
#~ "This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
#~ "(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
#~ "employees."
#~ msgstr ""
#~ "Ta vrsta stroškov se ne bo uporabljala pri rezervaciji več terminov "
#~ "(funkcija košarice ali funkcija ponavljanja) ALI pri rezervaciji dogodka "
#~ "z več zaposlenimi."

#~ msgid "This coupon has expired"
#~ msgstr "Ta kupon je potekel."

#~ msgid "This coupon is not valid anymore"
#~ msgstr "Ta kupon ni več veljaven."

#~ msgid "This employee is the only one assigned to {service}."
#~ msgstr "Ta zaposleni je edini, ki je dodeljen {service}."

#~ msgid "This field is required"
#~ msgstr "To polje je obvezno"

#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "To polje je obvezno."

#~ msgid "This file is forbidden for upload"
#~ msgstr "Ta datoteka je prepovedana za nalaganje."

#~ msgid ""
#~ "This is a temporary WhatsApp token and will automatically expire after 24 "
#~ "hours. Make sure to complete the setup before it expires."
#~ msgstr ""
#~ "To je začasni WhatsApp token, ki bo samodejno potekel po 24 urah. "
#~ "Prepričajte se, da končate nastavitev, preden poteče."

#~ msgid ""
#~ "This is a unique security token. Copy it into the 'Verify token' field in "
#~ "WhatsApp when creating a webhook."
#~ msgstr ""
#~ "To je edinstven varnostni žeton. Ko ustvarjate spletni hook, ga kopirajte "
#~ "v polje »Preveri žeton« v WhatsApp."

#~ msgid "This is recurring event"
#~ msgstr "To je ponavljajoči se dogodek."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Apple. Add this URI to your Apple project credentials "
#~ "under 'Redirect URIs'."
#~ msgstr ""
#~ "To je pot v vaši aplikaciji, kamor bodo uporabniki preusmerjeni po "
#~ "avtentifikaciji z Apple. Dodajte ta URI v svoje poverilnice za Apple "
#~ "projekt pod »Redirect URIs« (Preusmeritveni URI)."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Google. Add this URI to your Google project "
#~ "credentials under 'Authorized redirect URIs'."
#~ msgstr ""
#~ "To je pot v vaši aplikaciji, kamor bodo uporabniki preusmerjeni po "
#~ "avtentifikaciji z Google. Dodajte ta URI v svoje poverilnice za Google "
#~ "projekt pod »Pooblaščeni URI za preusmeritev«."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Outlook. Add this URI to the 'Redirect URIs' section "
#~ "in your Outlook application settings."
#~ msgstr ""
#~ "To je pot v vaši aplikaciji, kamor bodo uporabniki preusmerjeni po "
#~ "avtentifikaciji z Outlookom. Dodajte ta URI v razdelek »Redirect "
#~ "URIs« (Preusmeritveni URI) v nastavitvah aplikacije Outlook."

#~ msgid ""
#~ "This location has {count} service connected to it. | This location has "
#~ "{count} services connected to it."
#~ msgstr ""
#~ "Ta lokacija je povezana s storitvijo {count}. | Ta lokacija je povezana s "
#~ "storitvami {count}."

#~ msgid ""
#~ "This message is sent when a customer replies via WhatsApp, informing them "
#~ "that responses via WhatsApp are not supported."
#~ msgstr ""
#~ "To sporočilo se pošlje, ko stranka odgovori prek WhatsApp, in jo obvesti, "
#~ "da odgovori prek WhatsApp niso podprti."

#~ msgid ""
#~ "This notification requires a cron job. Add the line below to your cron "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "To obvestilo zahteva cron nalogo. Dodajte spodnjo vrstico v svojo cron "
#~ "konfiguracijo."

#~ msgid "This package deal will expire in"
#~ msgstr "Ta paketna ponudba bo potekla v"

#~ msgid "This package has"
#~ msgstr "Ta paket ima"

#~ msgid ""
#~ "This package has {count} appointment in the future. | This package has "
#~ "{count} appointments in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Ta paket ima v prihodnosti termin z {count}. | Ta paket ima v prihodnosti "
#~ "termin z {count}."

#~ msgid ""
#~ "This package has {count} appointment in the past. | This package has "
#~ "{count} appointments in the past."
#~ msgstr ""
#~ "Ta paket ima v preteklosti imel {count} ni termin. | Ta paket ima v "
#~ "preteklosti imel {count} terminov."

#~ msgid "This placeholder's content will be applied wherever it is used."
#~ msgstr "Vsebina tega zaznamka se bo uporabila povsod, kjer se uporablja."

#~ msgid "This service does not have any extras"
#~ msgstr "Ta storitev nima nobenih dodatkov."

#~ msgid ""
#~ "This service is available for booking in purchased package. Are you sure "
#~ "you want to delete this service?"
#~ msgstr ""
#~ "Ta storitev je na voljo za rezervacijo v kupljenem paketu. Ali ste "
#~ "prepričani, da želite izbrisati to storitev?"

#~ msgid "This service is available in a Package"
#~ msgstr "Ta storitev je na voljo v paketu"

#~ msgid "This service is available in a package"
#~ msgstr "Ta storitev je na voljo v paketu"

#~ msgid ""
#~ "This user has bookings in purchased package.. Are you sure you want to "
#~ "delete this user?"
#~ msgstr ""
#~ "Ta uporabnik ima rezervacije v kupljenem paketu. Ali ste prepričani, da "
#~ "želite izbrisati tega uporabnika?"

#~ msgid "Ticket"
#~ msgstr "Vstopnica"

#~ msgid "Ticket ID"
#~ msgstr "ID vstopnice"

#~ msgid "Ticket Name"
#~ msgstr "Ime vstopnice"

#~ msgid "Ticket Type"
#~ msgstr "Vrsta vstopnice"

#~ msgid "Ticket Types"
#~ msgstr "Vrste vstopnic"

#~ msgid "Ticket cannot be scanned for this date"
#~ msgstr "Za ta datum ni mogoče skenirati vozovnice."

#~ msgid "Ticket code"
#~ msgstr "Koda vstopnice"

#~ msgid "Ticket has already been scanned"
#~ msgstr "Vstopnica je že bila skenirana."

#~ msgid "Ticket is valid"
#~ msgstr "Vstopnica je veljavna"

#~ msgid "Ticket name"
#~ msgstr "Ime vstopnice"

#~ msgid "Ticket not found"
#~ msgstr "Vstopnica ni bila najdena"

#~ msgid "Ticket not valid"
#~ msgstr "Vstopnica ni veljavna"

#~ msgid "Ticket types"
#~ msgstr "Vrste vstopnic"

#~ msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
#~ msgstr "Vstopnice za dogodke z udeleženci se ne bodo posodabljale."

#~ msgid "Time(s):"
#~ msgstr "Čas(i):"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Čas:"

#~ msgid "Time Range:"
#~ msgstr "Časovno obdobje:"

#~ msgid "Time Used Asc"
#~ msgstr "Porabljen čas Asc"

#~ msgid "Time Used Desc"
#~ msgstr "Porabljen čas Opis"

#~ msgid "Time frame"
#~ msgstr "Časovni okvir"

#~ msgid "Time slots are unavailable"
#~ msgstr "Časovni termini niso na voljo"

#~ msgid "Times"
#~ msgstr "Čas"

#~ msgid "Times bought"
#~ msgstr "Kupni časi"

#~ msgid "Times used"
#~ msgstr "Število uporab"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Časovni pas"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit "
#~ "%s to activate Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "Za prejemanje samodejnih posodobitev je potrebna aktivacija licence. Za "
#~ "aktivacijo Amelie obiščite %s."

#~ msgid ""
#~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the "
#~ "calendar, then click Confirm."
#~ msgstr ""
#~ "Če želite prestaviti termin, izberite prost datum in uro iz koledarja, "
#~ "nato kliknite Potrdi."

#~ msgid ""
#~ "To use WhatsApp notifications, connect your WhatsApp account in Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Če želite uporabljati obvestila WhatsApp, povežite svoj račun WhatsApp v "
#~ "nastavitvah."

#~ msgid "Toggle Sidebar"
#~ msgstr "Preklop stranskega menija"

#~ msgid "Total Amount"
#~ msgstr "Skupni znesek"

#~ msgid "Total Price"
#~ msgstr "Skupna cena"

#~ msgid "Total Services Booked"
#~ msgstr "Skupno število rezerviranih storitev"

#~ msgid "Total custom fields"
#~ msgstr "Skupno število polj po meri"

#~ msgid "Total extras"
#~ msgstr "Skupaj dodatki"

#~ msgid "Total number of appointments"
#~ msgstr "Skupno število sestankov"

#~ msgid "Total number of people:"
#~ msgstr "Skupno število oseb:"

#~ msgid "Total services booked"
#~ msgstr "Skupno število rezerviranih storitev"

#~ msgid "Total tickets"
#~ msgstr "Skupno število vstopnic"

#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Prenos"

#~ msgid "Transfer amount (%)"
#~ msgstr "Znesek prenosa (%)"

#~ msgid "Type Asc"
#~ msgstr "Tip Asc"

#~ msgid "Type Desc"
#~ msgstr "Tip Opis"

#~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
#~ msgstr "Vtičnika ni mogoče deaktivirati. Poskusite pozneje."

#~ msgid "Unable to retrieve payments results"
#~ msgstr "Ne morem pridobiti rezultatov plačil"

#~ msgid "Unable to save custom fields positions"
#~ msgstr "Ne morem shraniti položajev polj po meri"

#~ msgid "Unavailable Time Slots"
#~ msgstr "Nedostopni časovni termini"

#~ msgid "Unavailable time slots"
#~ msgstr "Nedostopni časovni termini"

#~ msgid "Undelivered"
#~ msgstr "Neprejeto"

#~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
#~ msgstr ""
#~ "Na žalost je prišlo do napake strežnika in vaš e-poštni naslov ni bil "
#~ "poslan."

#~ msgid "Unique (Location)"
#~ msgstr "Edinstveno (Lokacija)"

#~ msgid "Unique (Service)"
#~ msgstr "Edinstveno (storitev)"

#~ msgid "Unit price"
#~ msgstr "Cena na enoto"

#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Neomejeno"

#~ msgid "Until"
#~ msgstr "Do"

#~ msgid "Until:"
#~ msgstr "Do:"

#~ msgid "Until when?"
#~ msgstr "Do kdaj?"

#~ msgid "Update booking status automatically"
#~ msgstr "Samodejna posodobitev statusa rezervacije"

#~ msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
#~ msgstr ""
#~ "Po uspešnem plačilu prek povezave posodobi status rezervacije na odobren."

#~ msgid "Update following"
#~ msgstr "Posodobite naslednje"

#~ msgid "Update for all"
#~ msgstr "Posodobitev za vse"

#~ msgid "Upload file here"
#~ msgstr "Prenesi datoteko tukaj"

#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Uporaba"

#~ msgid "Usage limit"
#~ msgstr "Omejitev uporabe"

#~ msgid "Use this placeholder:"
#~ msgstr "Uporabite ta nadomestni znak:"

#~ msgid "Used"
#~ msgstr "Uporabljeno"

#~ msgid "Used coupon"
#~ msgstr "Uporabljen kupon"

#~ msgid "User Profile"
#~ msgstr "Profil uporabnika"

#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "DDV"

#~ msgid "VAT info"
#~ msgstr "Informacije o DDV"

#~ msgid "Valid Until:"
#~ msgstr "Veljavno do:"

#~ msgid "Valid until"
#~ msgstr "Velja do"

#~ msgid "Validate ticket"
#~ msgstr "Preveri veljavnost vozovnice"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Vrednost"

#~ msgid "Verification expired. Please try again."
#~ msgstr "Preverjanje je poteklo. Poskusite znova."

#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Različica "

#~ msgid "View Cart"
#~ msgstr "Poglej košarico"

#~ msgid "View Employees"
#~ msgstr "Poglej zaposlene"

#~ msgid "View Less Packages"
#~ msgstr "Pokaži manj paketov"

#~ msgid "View More Packages"
#~ msgstr "Poglej več paketov"

#~ msgid "View employees"
#~ msgstr "Poglej zaposlene"

#~ msgid "View less packages"
#~ msgstr "Pokaži manj paketov"

#~ msgid "View more"
#~ msgstr "Pokaži več"

#~ msgid "View more packages"
#~ msgstr "Poglej več paketov"

#~ msgid "View packages"
#~ msgstr "Poglej pakete"

#~ msgid "Visible at"
#~ msgstr "Vidno na"

#~ msgid "Waiting button background color"
#~ msgstr "Barva ozadja gumba za čakanje"

#~ msgid "Waiting button text color"
#~ msgstr "Barva besedila gumba za čakanje"

#~ msgid "Waiting for payment"
#~ msgstr "Čakam na plačilo"

#~ msgid "Waiting list capacity"
#~ msgstr "Kapaciteta čakalne liste"

#~ msgid "Waiting list capacity must be at least 1"
#~ msgstr "Kapaciteta čakalne liste mora biti vsaj 1."

#~ msgid "Waiting list is empty"
#~ msgstr "Čakalni seznam je prazen"

#~ msgid "We'll notify you if a spot opens up."
#~ msgstr "Obvestili vas bomo, če se sprosti mesto."

#~ msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
#~ msgstr ""
#~ "Obvestili vas bomo, če se sprosti mesto in bo vaša rezervacija odobrena."

#~ msgid ""
#~ "We've prepared a .csv file with the customers that were not imported. "
#~ "After fixing the issues, you can try again."
#~ msgstr ""
#~ "Pripravili smo datoteko .csv s strankami, ki niso bile uvožene. Po "
#~ "odpravljanju težav lahko poskusite znova."

#~ msgid ""
#~ "We were unable to cancel your booking. Please contact admin for "
#~ "assistance with canceling this booking."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše rezervacije nismo mogli preklicati. Za pomoč pri preklicu te "
#~ "rezervacije se obrnite na administratorja."

#~ msgid ""
#~ "We were unable to process your booking, and it was rejected. Please "
#~ "contact admin if you need help or want to try booking again."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše rezervacije nismo mogli obdelati in je bila zavrnjena. Če "
#~ "potrebujete pomoč ali želite poskusiti znova, se obrnite na "
#~ "administratorja."

#~ msgid "Webhooks setup"
#~ msgstr "Nastavitev spletnih kljuk"

#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Tedensko"

#~ msgid "Welcome Back"
#~ msgstr "Dobrodošli nazaj"

#~ msgid "Welcome back"
#~ msgstr "Dobrodošli nazaj"

#~ msgid "WhatsApp Not Connected"
#~ msgstr "WhatsApp ni povezan"

#~ msgid "WhatsApp history"
#~ msgstr "Zgodovina WhatsApp"

#~ msgid "WhatsApp settings"
#~ msgstr "Nastavitve WhatsApp"

#~ msgid "WhatsApp setup"
#~ msgstr "Nastavitev WhatsApp"

#~ msgid ""
#~ "When disabled, the employee chosen during the first booking will be used "
#~ "for this service throughout the entire package."
#~ msgstr ""
#~ "Ko je ta možnost onemogočena, bo zaposleni, izbran med prvo rezervacijo, "
#~ "uporabljen za to storitev skozi celoten paket."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, customers will receive a Google Calendar invitation for the "
#~ "event."
#~ msgstr ""
#~ "Ko je ta možnost omogočena, bodo stranke prejele vabilo za dogodek v "
#~ "Google Koledarju."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, customers will see all attendees listed in their Google "
#~ "Calendar event."
#~ msgstr ""
#~ "Ko je ta možnost omogočena, bodo stranke videle vse udeležence, navedene "
#~ "v svojem dogodku v Google Koledarju."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, reminders will not be sent if a booking is made within the "
#~ "selected time before the appointment or event."
#~ msgstr ""
#~ "Ko je ta možnost omogočena, opomniki ne bodo poslani, če je rezervacija "
#~ "opravljena v izbranem času pred sestankom ali dogodkom."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the total number of appointments is shared across the "
#~ "entire package instead of being set per service."
#~ msgstr ""
#~ "Ko je omogočeno, se skupno število terminov deli med celoten paket, "
#~ "namesto da se nastavi za vsako storitev posebej."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the “Subscribe” checkbox will be selected by default. "
#~ "Customers can manually uncheck it if they do not wish to join your "
#~ "Mailchimp list."
#~ msgstr ""
#~ "Ko je omogočeno, bo polje „Naroči se“ privzeto izbrano. Stranke lahko to "
#~ "polje ročno odkljukajo, če se ne želijo vpisati na vaš Mailchimp seznam."

#~ msgid "When recurring dates are unavailable"
#~ msgstr "Ko ponavljajoči se datumi niso na voljo"

#~ msgid "Whole amount"
#~ msgstr "Celotni znesek"

#~ msgid "Without expiration"
#~ msgstr "Brez poteka veljavnosti"

#~ msgid "WooCommerce Order Id"
#~ msgstr "WooCommerce ID naročila"

#~ msgid "WooCommerce Product"
#~ msgstr "WooCommerce izdelek"

#~ msgid "WooCommerce Service"
#~ msgstr "Storitev WooCommerce"

#~ msgid "WooCommerce Thank you page"
#~ msgstr "WooCommerce Stran z zahvalo"

#~ msgid "WooCommerce payment link"
#~ msgstr "Povezava za plačilo WooCommerce"

#~ msgid "WordPress User"
#~ msgstr "WordPress uporabnik"

#~ msgid "Work Hours"
#~ msgstr "Delovni čas"

#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "Delovni čas"

#~ msgid "Wrong address?"
#~ msgstr "Napačen naslov?"

#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Letno"

#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Leta"

#~ msgid ""
#~ "You're editing a recurring event. Apply changes only to this one, or to "
#~ "this and all future events? Note: Tickets for events with attendees will "
#~ "not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "Urejate ponavljajoči se dogodek. Ali želite spremembe uporabiti samo za "
#~ "ta dogodek ali za ta in vse prihodnje dogodke? Opomba: Vstopnice za "
#~ "dogodke z udeleženci ne bodo posodobljene."

#~ msgid ""
#~ "You are currently connected to Google Calendar by Admin. Overriding "
#~ "Google Calendar connection is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno ste povezani z Google Koledarjem prek Admin. Prepisovanje "
#~ "povezave z Google Koledarjem ni na voljo."

#~ msgid ""
#~ "You are currently connected to Outlook Calendar by Admin. Overriding "
#~ "Outlook Calendar connection is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno ste povezani z Outlookovim koledarjem prek skrbnika. "
#~ "Prepisovanje povezave z Outlookovim koledarjem ni na voljo."

#~ msgid "You are on the waiting list with position"
#~ msgstr "Ste na čakalnem seznamu s položajem"

#~ msgid "You are the only provider for this service"
#~ msgstr "Vi ste edini ponudnik te storitve."

#~ msgid "You are the only provider on"
#~ msgstr "Vi ste edini ponudnik na"

#~ msgid "You can also cancel its future events."
#~ msgstr "Lahko tudi prekličete prihodnje dogodke."

#~ msgid "You can also delete its future events."
#~ msgstr "Lahko tudi izbrišete njegove prihodnje dogodke."

#~ msgid "You can also open its future events."
#~ msgstr "Lahko odprete tudi prihodnje dogodke."

#~ msgid "You can edit or delete each appointment"
#~ msgstr "Vsak termin lahko uredite ali izbrišete."

#~ msgid ""
#~ "You can find below the appointments you selected for booking. If you want "
#~ "to book more, click on the button below."
#~ msgstr ""
#~ "Spodaj najdete termine, ki ste jih izbrali za rezervacijo. Če želite "
#~ "rezervirati več, kliknite na gumb spodaj."

#~ msgid "You can use this coupon for next booking: "
#~ msgstr "Ta kupon lahko uporabite za naslednjo rezervacijo: "

#~ msgid ""
#~ "You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the "
#~ "selected event."
#~ msgstr ""
#~ "To možnost lahko uporabite za izvoz udeležencev v CSV datoteko<br/>za "
#~ "izbrano prireditev."

#~ msgid "You don't have any appointments"
#~ msgstr "Nimate nobenih sestankov"

#~ msgid "You don't have any events"
#~ msgstr "Nimate nobenih dogodkov"

#~ msgid "You don't have any packages"
#~ msgstr "Nimate nobenih paketov"

#~ msgid "You have appointments for"
#~ msgstr "Imate sestanke za"

#~ msgid "You have appointments for this service"
#~ msgstr "Imate termine za to storitev"

#~ msgid "You have reached maximum number of registered domains"
#~ msgstr "Dosegli ste največje število registriranih domen."

#~ msgid ""
#~ "You have successfully declined this booking request. The status has been "
#~ "updated in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Uspešno ste zavrnili to zahtevo za rezervacijo. Status je bil posodobljen "
#~ "v sistemu."

#~ msgid "You will be redirected to the payment checkout."
#~ msgstr "Preusmerjeni boste na stran za plačilo."

#~ msgid "Your ID must include at least one letter"
#~ msgstr "Vaša identifikacijska številka mora vsebovati vsaj eno črko."

#~ msgid ""
#~ "Your booking has been successfully canceled. If you have any questions or "
#~ "wish to reschedule, please contact admin."
#~ msgstr ""
#~ "Vaša rezervacija je bila uspešno preklicana. Če imate kakršna koli "
#~ "vprašanja ali želite spremeniti termin, se obrnite na administratorja."

#~ msgid ""
#~ "Your booking has been successfully completed and approved. You're all set "
#~ "and can expect everything to proceed smoothly."
#~ msgstr ""
#~ "Vaša rezervacija je bila uspešno zaključena in odobrena. Vse je "
#~ "pripravljeno in lahko pričakujete, da bo vse potekalo gladko."

#~ msgid ""
#~ "Your booking was approved, but there was an issue completing the process. "
#~ "Please reach out to admin to ensure everything is properly recorded."
#~ msgstr ""
#~ "Vaša rezervacija je bila odobrena, vendar je pri zaključku postopka "
#~ "prišlo do težave. Obrnite se na administratorja, da se prepričate, da je "
#~ "vse pravilno zabeleženo."

#~ msgid ""
#~ "Your booking was successfully processed, but it could not be approved. "
#~ "Please contact admin if you need assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Vaša rezervacija je bila uspešno obdelana, vendar je ni bilo mogoče "
#~ "odobriti. Če potrebujete pomoč, se obrnite na skrbnika."

#~ msgid "Your card's expiration date is incomplete"
#~ msgstr "Datum poteka veljavnosti vaše kartice je nepopoln."

#~ msgid "Your card's expiration year is in the past"
#~ msgstr "Leto poteka veljavnosti vaše kartice je v preteklosti."

#~ msgid "Your card's security code is incomplete"
#~ msgstr "Varnostna koda vaše kartice je nepopolna."

#~ msgid "Your card number is incomplete"
#~ msgstr "Vaša številka kartice je nepopolna."

#~ msgid "Your card number is invalid"
#~ msgstr "Vaša številka kartice ni veljavna."

#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed successfully. Use your new password to log "
#~ "in."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše geslo je bilo uspešno spremenjeno. Za prijavo uporabite novo geslo."

#~ msgid "Your password has been reset successfully."
#~ msgstr "Vaše geslo je bilo uspešno ponastavljeno."

#~ msgid "Your postal code is incomplete"
#~ msgstr "Vaša poštna številka je nepopolna."

#~ msgid "Zoom Join Link (Participants)"
#~ msgstr "Povezava za pridružitev Zoom (udeleženci)"

#~ msgid "Zoom Link"
#~ msgstr "Povezava za povečavo"

#~ msgid "Zoom Links"
#~ msgstr "Povezave za povečavo"

#~ msgid "Zoom Start Link (Host)"
#~ msgstr "Povezava za začetek povečave (gostitelj)"

#~ msgid "Zoom User"
#~ msgstr "Zoom uporabnik"

#~ msgid "Zoom WP hooks"
#~ msgstr "Zoom WP kljuke"

#~ msgid "Zoom join meeting (participants) link"
#~ msgstr "Povezava za pridružitev sestanku Zoom (udeleženci)"

#~ msgid "Zoom link"
#~ msgstr "Povezava za povečavo"

#~ msgid "Zoom start meeting (hosts) link"
#~ msgstr "Povezava za začetek sestanka Zoom (gostitelji)"

#~ msgid "Zoom user"
#~ msgstr "Uporabnik Zoom"

#~ msgid "(Paying now)"
#~ msgstr "(Plačilo zdaj)"

#~ msgid " (Incl. Tax)"
#~ msgstr " (vključno z davkom)"

#~ msgid "and"
#~ msgstr "in"

#~ msgid "application ID, client ID and client secret"
#~ msgstr "ID aplikacije, ID stranke in skrivnost stranke"

#~ msgid "application (client) ID and secret"
#~ msgstr "ID aplikacije (stranke) in skrivnost"

#~ msgid "appointment is required to be booked now."
#~ msgstr "termin je treba rezervirati zdaj."

#~ msgid "appointment slots left to be booked"
#~ msgstr "prosti termini za rezervacijo"

#~ msgid "appointments are required to be booked now."
#~ msgstr "termini morajo biti rezervirani zdaj."

#~ msgid "book appointments before the deal expires!"
#~ msgstr "rezervirajte termine, preden ponudba poteče!"

#~ msgid "day"
#~ msgstr "dan"

#~ msgid "days"
#~ msgstr "dni"

#~ msgid "employee"
#~ msgstr "zaposleni"

#~ msgid "employees"
#~ msgstr "zaposleni"

#~ msgid "filled"
#~ msgstr "napolnjeno"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "iz"

#~ msgid "iCloud App-specific Password"
#~ msgstr "Geslo za aplikacijo iCloud"

#~ msgid "iCloud app-specific password"
#~ msgstr "Geslo za aplikacijo iCloud"

#~ msgid "iCloud email address"
#~ msgstr "iCloud e-poštni naslov"

#~ msgid "iCloud email address and iCloud app-specific password"
#~ msgstr "iCloud e-poštni naslov in geslo za aplikacijo iCloud"

#~ msgid "includes"
#~ msgstr "vključuje"

#~ msgid "includes:"
#~ msgstr "vključuje:"

#~ msgid "locations"
#~ msgstr "lokacije"

#~ msgid "mandatory notice"
#~ msgstr "obvezno obvestilo"

#~ msgid "month"
#~ msgstr "mesec"

#~ msgid "months"
#~ msgstr "mesec"

#~ msgid "of"
#~ msgstr "od"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "na"

#~ msgid "out of"
#~ msgstr "iz"

#~ msgid "people waiting"
#~ msgstr "čakajoči ljudje"

#~ msgid "person waiting"
#~ msgstr "čakajoča oseba"

#~ msgid "reCAPTCHA Type"
#~ msgstr "reCAPTCHA Tip"

#~ msgid "reCAPTCHA challenge expired. Please try again."
#~ msgstr "reCAPTCHA izziv je potekel. Poskusite znova."

#~ msgid "reCAPTCHA configuration is invalid."
#~ msgstr "Konfiguracija reCAPTCHA ni veljavna."

#~ msgid "reCAPTCHA could not be loaded."
#~ msgstr "reCAPTCHA ni bilo mogoče naložiti."

#~ msgid "reCAPTCHA on Customer Panel"
#~ msgstr "reCAPTCHA na stranki"

#~ msgid "reCAPTCHA on Employee Panel"
#~ msgstr "reCAPTCHA na zaposleniškem panelu"

#~ msgid "reCAPTCHA setup"
#~ msgstr "Nastavitev reCAPTCHA"

#~ msgid "reCAPTCHA validation failed."
#~ msgstr "Preverjanje reCAPTCHA ni uspelo."

#~ msgid "results"
#~ msgstr "rezultati"

#~ msgid "settings"
#~ msgstr "nastavitve"

#~ msgid ""
#~ "slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "izbrani termini so zasedeni. Namesto tega smo vam ponudili najbližje "
#~ "termine."

#~ msgid "spot left"
#~ msgstr "mesto levo"

#~ msgid "spots left"
#~ msgstr "ostalih mest"

#~ msgid "text"
#~ msgstr "besedilo"

#~ msgid "ticket left"
#~ msgstr "vstopnica ostala"

#~ msgid "tickets left"
#~ msgstr "ostalih vstopnic"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "v"

#~ msgid "try different email"
#~ msgstr "poskusi z drugim e-poštnim naslovom"

#~ msgid "until"
#~ msgstr "do"

#~ msgid "week"
#~ msgstr "teden"

#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "tedni"

#~ msgid "{booked}/{total} Booked"
#~ msgstr "{booked}/{total} Rezervirano"

#~ msgid "{count} Appointment | {count} Appointments"
#~ msgstr "{count} Sestanek | {count} Sestanki"

#~ msgid "{count} Assigned"
#~ msgstr "{count} Dodeljeno"

#~ msgid "{count} Day | {count} Days"
#~ msgstr "{count} Dan | {count} dni"

#~ msgid "{count} Employees"
#~ msgstr "{count} Zaposleni"

#~ msgid "{count} Extras"
#~ msgstr "{count} Dodatki"

#~ msgid "{count} Month | {count} Months"
#~ msgstr "{count} Mesec | {count} Mesec"

#~ msgid "{count} Spots"
#~ msgstr "{count} Mesta"

#~ msgid "{count} Total"
#~ msgstr "{count} Skupaj"

#~ msgid "{count} Week | {count} Weeks"
#~ msgstr "{count} Teden | {count} Tedni"

#~ msgid ""
#~ "{count} coupon has been deleted. | {count} coupons have been deleted."
#~ msgstr "{count} kupon je bil izbrisan. | {count} kuponi so bili izbrisani."

#~ msgid ""
#~ "{count} coupon has not been deleted. | {count} coupons have not been "
#~ "deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} kupon ni bil izbrisan. | {count} kuponi niso bili izbrisani."

#~ msgid ""
#~ "{count} customers were not imported due to missing First Name, Last Name, "
#~ "invalid Email, Phone number, or a combination of these reasons."
#~ msgstr ""
#~ "{count} stranke niso bile uvožene zaradi manjkajočega imena, priimka, "
#~ "neveljavnega e-poštnega naslova, telefonske številke ali kombinacije teh "
#~ "razlogov."

#~ msgid ""
#~ "{count} customers with the same email address already exist in your "
#~ "customer list. If you choose to overwrite these records, some of their "
#~ "current data will be replaced with new information."
#~ msgstr ""
#~ "{count} stranke z enakim e-poštnim naslovom že obstajajo na vašem seznamu "
#~ "strank. Če se odločite, da boste te zapise prepisali, bodo nekateri "
#~ "njihovi trenutni podatki nadomeščeni z novimi informacijami."

#~ msgid ""
#~ "{count} employee has been deleted. | {count} employees have been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} zaposleni je bil izbrisan. | {count} zaposleni so bili izbrisani."

#~ msgid ""
#~ "{count} employee has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "employees have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} zaposleni ni bil izbrisan zaradi prihodnjih rezervacij. | {count} "
#~ "zaposleni niso bili izbrisani zaradi prihodnjih rezervacij."

#~ msgid "{count} event | {count} events"
#~ msgstr "{count} dogodek | {count} dogodki"

#~ msgid "{count} item selected | {count} items selected"
#~ msgstr "{count} izbrani element | {count} izbrani elementi"

#~ msgid ""
#~ "{count} location has been deleted. | {count} locations have been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} lokacija je bila izbrisana. | {count} lokacije so bile izbrisane."

#~ msgid ""
#~ "{count} location has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "locations have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} lokacija ni bila izbrisana zaradi prihodnjih rezervacij. | "
#~ "{count} lokacije niso bile izbrisane zaradi prihodnjih rezervacij."

#~ msgid ""
#~ "{count} package booking has been deleted. | {count} package bookings have "
#~ "been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} paket booking je bil izbrisan. | {count} paketi bookings so bili "
#~ "izbrisani."

#~ msgid ""
#~ "{count} package booking has not been deleted. | {count} package bookings "
#~ "have not been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} paket booking ni bil izbrisan. | {count} paketi bookings niso "
#~ "bili izbrisani."

#~ msgid ""
#~ "{count} package has been deleted. | {count} packages have been deleted."
#~ msgstr "{count} paket je bil izbrisan. | {count} paketi so bili izbrisani."

#~ msgid ""
#~ "{count} package has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "packages have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} paket ni bil izbrisan zaradi prihodnjih rezervacij. | {count} "
#~ "paketi niso bili izbrisani zaradi prihodnjih rezervacij."

#~ msgid ""
#~ "{count} resource has been deleted. | {count} resources have been deleted."
#~ msgstr "{count} vir je bil izbrisan. | {count} viri so bili izbrisani."

#~ msgid ""
#~ "{count} resource has not been deleted. | {count} resources have not been "
#~ "deleted."
#~ msgstr "{count} vir ni bil izbrisan. | {count} viri niso bili izbrisani."

#~ msgid "{count} tax has been deleted. | {count} taxes have been deleted."
#~ msgstr "{count} davek je bil izbrisan. | {count} davki so bili izbrisani."

#~ msgid ""
#~ "{count} tax has not been deleted. | {count} taxes have not been deleted."
#~ msgstr "{count} davek ni bil izbrisan. | {count} davki niso bili izbrisani."

#~ msgid "{count}x Appointment | {count}x Appointments"
#~ msgstr "{count}x Termin | {count}x Termini"

#~ msgid ""
#~ "{successfulImports} out of {totalRows} customers have been imported to "
#~ "your customer list."
#~ msgstr ""
#~ "{successfulImports} {totalRows} ovih strank je bilo uvoženih v vaš seznam "
#~ "strank."

#~ msgid ""
#~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
#~ "booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The "
#~ "‘Event start date and time’ will set it based on the event’s start date "
#~ "and time."
#~ msgstr ""
#~ "„Datum in čas rezervacije“ bo določil omejitev na podlagi datuma, ko je "
#~ "bila rezervacija ustvarjena, ne glede na datum in čas dogodka.<br>„Datum "
#~ "in čas začetka dogodka“ bo določil omejitev na podlagi datuma in časa "
#~ "začetka dogodka."
