msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-27 10:50+0200\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n%10==1) && (n%100!=11)) ? 0 : ((n%10>=2 "
"&& n%10<=4) && ((n%100<12 || n%100>14))) ? 1 : 2;\n"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45
msgid "Admin"
msgstr "Подія скасована Адміністратором"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46
msgid "Add Date"
msgstr "Додати дату"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47
msgid "Add period"
msgstr "Додати період"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48
msgid "All services"
msgstr "Всі послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:730
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:66
msgid "Amount"
msgstr "Кількість:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547
msgid "Appointment"
msgstr "Запис"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51
msgid "Appointments"
msgstr "Записи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552
msgid "Approved"
msgstr "Схвалено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53
msgid "Attendee"
msgstr "Відвідування Заходу скасовано учасником"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54
msgid "Birthday"
msgstr "День народження"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492
msgid "Booked"
msgstr "Заброньовано"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56
msgid "Booking"
msgstr "Бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57
msgid "Bookings"
msgstr "Бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:77
msgid "Cancel"
msgstr "Скасування"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:78
msgid "Canceled"
msgstr "Скасовано"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60
msgid ""
"HTML formatting may be overridden by plain text formatting upon switching "
"between modes."
msgstr ""
"Форматування HTML може бути замінено форматуванням звичайного тексту при "
"перемиканні між режимами."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1074
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:210
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80
msgid "Closed"
msgstr "Закрито"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63
msgid "Created on"
msgstr "Створено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64
msgid "Select delimiter"
msgstr "Виберіть роздільник"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65
msgid "Comma (,)"
msgstr "Кома"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:151
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67
msgid "Coupon code"
msgstr "Купон"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542
msgid "Customer"
msgstr "Клієнт"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69
msgid "Minutes"
msgstr "Хвилини"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70
msgid "Hour"
msgstr "Годин"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71
msgid "Hours"
msgstr "Годин"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72
msgid "Day"
msgstr "День"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73
msgid "Days"
msgstr "Дні"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74
msgid "Week"
msgstr "Тиждень"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75
msgid "Weeks"
msgstr "Тижні"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76
msgid "Month"
msgstr "Місяць"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77
msgid "Months"
msgstr "Місяці"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78
msgid "Year"
msgstr "Рік"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:926
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81
msgid "Delivered"
msgstr "Доставлено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1111
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:240
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83
msgid "Details"
msgstr "Деталі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84
msgid "Disabled"
msgstr "Відключено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:929
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188
msgid "Employee"
msgstr "Майстер"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89
msgid "Employees"
msgstr "Майстри"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90
msgid "Employee Badge"
msgstr "Профіль співробітника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91
msgid "Employee badges"
msgstr "Бейджі співробітників"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92
msgid "Company days off"
msgstr "Вихідні дні компанії"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93
msgid "Employee days off"
msgstr "Вихідні дні працівника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94
msgid "Please enter an email."
msgstr "Будь ласка, введіть електронну пошту."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Будь ласка, введіть дійсну адресу електронної пошти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97
msgid "Error occurred"
msgstr "Сталася помилка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1076
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181
msgid "Event"
msgstr "Подія"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99
msgid "Events"
msgstr "Заходи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100
msgid "Export"
msgstr "Експорт"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549
msgid "Extra"
msgstr "Додаткові Послуги:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102
msgid "Extras"
msgstr "Додаткові Послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103
msgid "Extras total price"
msgstr "Загальна сума"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104
msgid "Google Calendar"
msgstr "Календар Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105
msgid "Join with Google Meet"
msgstr "Приєднатися за допомогою Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Календар Outlook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107
msgid "Join with Microsoft Teams"
msgstr "Приєднуйтесь до Microsoft Teams"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108
msgid "Apple Calendar"
msgstr "Календар Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105
msgid "h"
msgstr "год"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110
msgid "ID"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111
msgid "Lesson Space"
msgstr "Посилання на кімнату уроку"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112
msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Цікавить розблокування цієї функції?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107
msgid "Available from Starter license"
msgstr "Доступно з ліцензії Starter"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108
msgid "Available from Standard license"
msgstr "Доступно в Пакеті Послуг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109
msgid "Available from Pro license"
msgstr "Доступно з ліцензії Pro"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110
msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Доступно в Пакеті Послуг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111
msgid "Upgrade"
msgstr "Оновити"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118
msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Видалити контент Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119
msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Видалити таблиці, ролі, файли та налаштування після видалення плагіна Amelia."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120
msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете видалити таблиці плагіна, ролі, файли та "
"налаштування<br>при видаленні плагіна зі сторінки плагінів."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121
msgid "Appointment space name"
msgstr "Назва місця для запису"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122
msgid "Event space name"
msgstr "Назва місця проведення події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123
msgid "Join Space"
msgstr "Приєднатися до Space (кімнати)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124
msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Створіть місця для очікуваних зустрічей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125
msgid "Limit additional people"
msgstr "Обмежити кількість додаткових осіб"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126
msgid "Set a maximum number of people a customer can add when booking."
msgstr ""
"Встановити максимальну кількість людей, яких клієнт може додати під час "
"бронювання."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:930
msgid "Location"
msgstr "Локація"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128
msgid "Locations"
msgstr "Локації"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112
msgid "min"
msgstr "хв"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130
msgid "Measurement ID"
msgstr "Ідентифікатор вимірювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132
msgid "Please enter a name."
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133
msgid "Name Asc"
msgstr "Ім'я за зростанням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134
msgid "Name Desc"
msgstr "Ім'я за спаданням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135
msgid "Need help?"
msgstr "Потрібна допомога?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137
msgid "No-show"
msgstr "Показати Все"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709
msgid "Note"
msgstr "Примітка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139
msgid "Note (internal)"
msgstr "Примітка (внутрішня)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення електронною поштою"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114
msgid "On-site"
msgstr "Готівкою при Зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142
msgid "Opened"
msgstr "Відкрито"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118
msgid "Open"
msgstr "Відкрито"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144
msgid "Packages"
msgstr "Пакети"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145
msgid "Paid"
msgstr "Оплачено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146
msgid "Partially paid"
msgstr "Частково оплачено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:913
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1061
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1081
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:212
msgid "Payment"
msgstr "Оплата"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148
msgid "Payment amount"
msgstr "Сума оплати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149
msgid "Payment ID"
msgstr "Ідентифікатор платежу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150
msgid "Payment method"
msgstr "Спосіб оплати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151
msgid "Payment status"
msgstr "Статус оплати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152
msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event, the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Якщо всі способи оплати відключені для послуги/події, буде використано "
"спосіб оплати за замовчуванням."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153
msgid "PDF"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560
msgid "Pending"
msgstr "Очікує"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156
msgid "Refunded"
msgstr "Повернено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561
msgid "Rejected"
msgstr "Відхилено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158
msgid "Resources"
msgstr "Учасників видалено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160
msgid "Please select a date."
msgstr "Будь ласка, виберіть дату."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161
msgid "Please select a time."
msgstr "Будь ласка, оберіть час."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:891
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:900
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:928
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1042
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:167
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:249
msgid "Service"
msgstr "Послуга"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:915
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1043
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:178
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:250
msgid "Services"
msgstr "Послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164
msgid "Settings have been saved."
msgstr "Налаштування збережено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165
msgid "Social login"
msgstr "Соціальний вхід"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:784
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840
msgid "Success"
msgstr "Успішно виконано"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:994
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170
msgid "HTML"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171
msgid "Tag"
msgstr "Виберіть або Створіть тег"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172
msgid "To"
msgstr "До"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1764
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175
msgid "Total"
msgstr "Всього"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176
msgid "Translate"
msgstr "Перекласти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177
msgid "Waiting"
msgstr "Очікування"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178
msgid "Friday"
msgstr "П'ЯТНИЦЯ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179
msgid "Monday"
msgstr "ПОНЕДІЛОК"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180
msgid "Saturday"
msgstr "СУБОТА"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181
msgid "Sunday"
msgstr "НЕДІЛЯ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182
msgid "Thursday"
msgstr "ЧЕТВЕР"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:183
msgid "Tuesday"
msgstr "ВІВТОРОК"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:184
msgid "Wednesday"
msgstr "СЕРЕДА"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:185
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:186
msgid "Zoom"
msgstr "Приєднатися до зустрічі в Zoom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:187
msgid "Join Zoom"
msgstr "Приєднатися до Zoom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:188
msgid "Start Zoom"
msgstr "Почати Zoom"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:189
msgid "Grid view"
msgstr "Вигляд сітки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:190
msgid "List view"
msgstr "Перегляд списку"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:191
msgid "What's New"
msgstr "Що нового"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:192
msgid "Choose layout version"
msgstr "Виберіть групову Послугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:193
msgid "Dropdown layout"
msgstr "Макет випадаючого списку"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:194
msgid "List layout"
msgstr "Список (за замовчуванням)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:195
msgid "Choosing layout of first step in step by step form"
msgstr "Вибір макета першого кроку в покроковій формі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:196
msgid "XML"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:197
msgid "Recurring"
msgstr "Повтор"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:198
msgid ""
"You have disabled all available payment methods. The default payment method "
"from the general settings will be used instead."
msgstr ""
"Ви вимкнули всі доступні методи оплати. Натомість буде використано метод "
"оплати за замовчуванням із загальних налаштувань."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:199
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200
msgid "All events"
msgstr "Усі Заходи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201
msgid "Add"
msgstr "Додати нові метадані"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202
msgid "Add appointment"
msgstr "Додати Зустріч"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203
msgid "Add booking"
msgstr "Додати бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204
msgid "Add customer"
msgstr "Додати клієнта"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205
msgid "Add event"
msgstr "Додати подію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206
msgid "Integrations"
msgstr "Інтеграції"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1808
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:252
msgid "All"
msgstr "Всі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209
msgid "From"
msgstr "Із"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210
msgid "Tax"
msgstr "Податок"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211
msgid "Tickets"
msgstr "Квитки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212
msgid "1 year"
msgstr "1 рік"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213
msgid "Activate"
msgstr "Активувати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214
msgid "Activation"
msgstr "Активація"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216
msgid "After"
msgstr "Після"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217
msgid "After with space"
msgstr "Після з пробілом"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218
msgid ""
"If enabled, customers can book with Pending status even after maximum "
"capacity is reached."
msgstr ""
"Якщо ця опція увімкнена, клієнти можуть бронювати з статусом «В очікуванні» "
"навіть після досягнення максимальної місткості."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219
msgid ""
"If disabled, booking must meet the minimum capacity, and the time slot "
"closes after the first booking."
msgstr ""
"Якщо ця опція вимкнена, бронювання повинно відповідати мінімальній "
"місткості, а часовий проміжок закривається після першого бронювання."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220
msgid "Keep slot available after first booking"
msgstr "Зберегти місце доступним після першого бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221
msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "Дозволити адміністратору бронювати зустріч у будь-який час"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222
msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr "Дозволити адміністратору бронювати поверх існуючої зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time (working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Якщо ви ввімкнете цю опцію, адміністратор зможе бронювати зустрічі в будь-"
"який час (робочі години, особливі дні та вихідні для всіх співробітників "
"будуть ігноруватися)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during another appointment."
msgstr ""
"Якщо ви ввімкнете цю опцію, адміністратор зможе записувати зустрічі на час, "
"коли вже є інша зустріч."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225
msgid "Allow employees to manage their days off"
msgstr "Дозволити співробітникам керувати своїми вихідними днями"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226
msgid "Allow employees to manage their services"
msgstr "Дозволити співробітникам керувати своїми послугами"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227
msgid "Allow employees to manage their schedule"
msgstr "Дозволити співробітникам керувати своїм графіком"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228
msgid "Allow employees to manage their special days"
msgstr "Дозволити співробітникам керувати своїми особливими днями"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229
msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Дозволяти записи при переповненні"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230
msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Дозвольте клієнтам переносити свої зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете дозволити своїм клієнтам керувати їх "
"власними записами."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232
msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Дозволити клієнтам видалити свій профіль"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233
msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Дозволити клієнтам скасовувати пакети"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234
msgid "Allow employees to manage their appointments"
msgstr "Дозволити співробітникам керувати своїми зустрічами"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235
msgid "Allow employees to manage their events"
msgstr "Дозволити співробітникам керувати своїми подіями"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236
msgid "Allow employees to manage customers"
msgstr "Дозволити співробітникам керувати клієнтами"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237
msgid "Allow employees to view all customers"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238
msgid "API base URL: "
msgstr "Базова URL-адреса API: "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239
msgid "Maximum capacity"
msgstr "Максимальна місткість"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240
msgid "Waiting list"
msgstr "Список очікування"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241
msgid "Events waiting list"
msgstr "Список очікуючих подій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242
msgid "Appointments waiting list"
msgstr "Список очікуючих зустрічей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243
msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "Показати список очікування після заповнення бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244
msgid "Redirect URL for successfully approved booking"
msgstr "URL перенаправлення для успішно підтвердженого бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245
msgid "Redirect URL for unsuccessfully approved booking"
msgstr "URL перенаправлення для неуспішно підтвердженого бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246
msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Автоматично створювати користувача Amelia Customer"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247
msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment he will get Amelia Customer user role and automatic email with "
"login details."
msgstr ""
"Якщо ви увімкнете цю опцію, кожного разу, коли новий клієнт записується на "
"прийом, він отримає роль користувача Amelia Customer та автоматичний "
"електронний лист з даними для входу."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248
msgid "Support Amelia by displaying a backlink"
msgstr "Підтримайте Amelia, відображаючи зворотне посилання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249
msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support Amelia Booking "
"Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"Дозвольте короткий опис під формою бронювання, щоб підтримати плагін Amelia "
"Booking і поширити інформацію про нього."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250
msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Надсилати всі сповіщення на додаткові адреси"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251
msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent. To add an address click Enter."
msgstr ""
"Тут ви можете ввести додаткові електронні адреси, на які будуть надсилатися "
"всі сповіщення. Щоб додати адресу, натисніть Enter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252
msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Відправляти всі SMS-повідомлення на додаткові номери"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253
msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent. To add a number click Enter."
msgstr ""
"Тут ви можете ввести додаткові номери телефонів, на які будуть надсилатися "
"всі SMS-повідомлення. Щоб додати номер, натисніть Enter."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254
msgid "Before"
msgstr "До"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255
msgid "Before with space"
msgstr "До з пробілом"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256
msgid "People counting logic"
msgstr "Логіка підрахунку людей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257
msgid "Customer plus additional people"
msgstr "Клієнт плюс додаткові особи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258
msgid "Counts one primary customer plus any additional people they add."
msgstr ""
"Враховує одного основного клієнта та всіх додаткових осіб, яких він додає."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1117
msgid "Total people"
msgstr "Загальна кількість людей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260
msgid ""
"Counts the total number of people entered, including the primary customer."
msgstr ""
"Підраховує загальну кількість введених осіб, включаючи основного клієнта."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261
msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Включати час буфера послуги в часові інтервали"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262
msgid ""
"Include buffer time in slot calculation. When disabled, slots are based only "
"on service duration."
msgstr ""
"Включити час буфера в розрахунок слотів. Коли ця опція вимкнена, слоти "
"базуються тільки на тривалості послуги."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263
msgid "Set coupons to be case insensitive"
msgstr "Зробити купони нечутливими до регістру"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1166
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265
msgid "Unsuccessful cancellation redirect URL"
msgstr "URL-адреса перенаправлення при невдалому скасуванні"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266
msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled "
"because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"URL-адреса, на яку буде перенаправлено користувача, якщо зустріч не може "
"бути скасована через значення «Мінімальний час, необхідний для скасування»."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267
msgid "Successful cancellation redirect URL"
msgstr "URL перенаправлення після успішного скасування"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268
msgid "Comma-dot"
msgstr "Кома-точка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541
msgid "Company"
msgstr "Компанія"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270
msgid "Country"
msgstr "Кількість:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271
msgid "Coupons"
msgstr "Купони"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272
msgid "Meta Pixel"
msgstr "Мета-піксель"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273
msgid "Google Analytics"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274
msgid "Generate"
msgstr "Основне"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275
msgid "Employee selection logic"
msgstr "Профіль співробітника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276
msgid "Random"
msgstr "Випадковий"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278
msgid "Add event attendees"
msgstr "Додати учасників події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279
msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "URL-адреса сторінки панелі клієнтів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280
msgid "Employee panel page URL"
msgstr "URL-адреса сторінки панелі співробітника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281
msgid "Default appointment status"
msgstr "Статус запису за замовчуванням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282
msgid "All appointments will be scheduled with the status selected here."
msgstr "Усі записи будуть заплановані зі статусом, обраним тут."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283
msgid "Default number of items per page on the front end"
msgstr "Кількість елементів на сторінці за замовчуванням на фронтенді"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284
msgid "Default number of items per page on the back end"
msgstr "Стандартна кількість елементів на сторінці в бек-енді"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285
msgid "Default back end page"
msgstr "Стандартна сторінка бек-енду"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286
msgid "Default payment method"
msgstr "Спосіб оплати за замовчуванням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287
msgid "Default phone country code"
msgstr "Телефонний Код Країни (за замовчуванням)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288
msgid "Default time slot step"
msgstr "Крок часових слотів за замовчуванням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289
msgid ""
"The time slot step defined here will apply to all time slots across the "
"plugin."
msgstr ""
"Крок часових інтервалів, визначений тут, буде застосовуватися до всіх "
"часових інтервалів у плагіні."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290
msgid "Dot-comma"
msgstr "Крапка з комою"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291
msgid "Hide locked features"
msgstr "Приховати заблоковані функції"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292
msgid "Activate with Envato"
msgstr "Активувати за допомогою Envato"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293
msgid "Event title and description"
msgstr "Назва та опис події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294
msgid "Mailchimp"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295
msgid "Meeting title"
msgstr "Назва зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296
msgid "Meeting agenda"
msgstr "Порядок денний зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297
msgid "Facebook app ID"
msgstr "ID додатка Facebook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298
msgid "Facebook app secret"
msgstr "Секрет додатка Facebook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299
msgid "General"
msgstr "Основне"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300
msgid "Google Maps API key"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301
msgid ""
"Add Google Maps API Key to show Google static map on \"Locations\" page."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311
msgid "Client ID"
msgstr "Ідентифікатор клієнта (Client ID)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312
msgid "Client secret"
msgstr "Секрет клієнта"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304
msgid "Application (client) ID"
msgstr "Ідентифікатор програми (клієнта) (client ID)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309
msgid "Redirect URI"
msgstr "URI для редиректа"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308
msgid "iCloud Email Address"
msgstr "Будь ласка, введіть дійсну адресу електронної пошти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310
msgid "Account ID"
msgstr "Ідентифікатор облікового запису"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313
msgid "Lesson Space API key"
msgstr "Ключ API простору для уроків"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314
msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Вартість прийому"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315
msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Ліміт на купівлю пакетів для одного клієнта"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316
msgid "Limit events per customer"
msgstr "Обмежити кількість подій на клієнта"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317
msgid "This limit is based on the customer's email address."
msgstr "Це обмеження базується на електронній адресі клієнта."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318
msgid "Log In"
msgstr "Увійти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319
msgid "Log out"
msgstr "Вийти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320
msgid "Invoice Format"
msgstr "Виберіть Локацію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321
msgid "1h"
msgstr "1 год"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322
msgid "10h"
msgstr "10 год"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323
msgid "11h"
msgstr "11 год"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324
msgid "12h"
msgstr "12 год"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325
msgid "1h 30min"
msgstr "1 год 30 хв"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326
msgid "2h"
msgstr "2 год"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327
msgid "3h"
msgstr "3 год"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328
msgid "4h"
msgstr "4 год"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329
msgid "6h"
msgstr "6 год"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330
msgid "8h"
msgstr "8 год"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331
msgid "9h"
msgstr "9 год"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332
msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Визначати код країни за IP-адресою користувача"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333
msgid "Insert pending appointments"
msgstr "Додати заплановані зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334
msgid "Create meetings for pending appointments"
msgstr "Створити зустрічі для невиконаних записів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335
msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr "При бронюванні перевіряти Ім'я Клієнта на наявність електронної пошти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336
msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, щоб забезпечити, що клієнти, які використовують існуючу "
"електронну пошту або номер телефону, зберігають однакові ім'я та прізвище."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337
msgid "Mail service"
msgstr "Поштова служба"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338
msgid "Mailgun"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339
msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Тут ви можете визначити мови, які хочете мати в плагіні для перекладу "
"динамічних рядків (імена, описи, сповіщення)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340
msgid "1min"
msgstr "1 хв"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341
msgid "10min"
msgstr "10 хв"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342
msgid "12min"
msgstr "12 хв"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343
msgid "15min"
msgstr "15 хв"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344
msgid "2min"
msgstr "2 хв"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345
msgid "20min"
msgstr "20 хв"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346
msgid "30min"
msgstr "30 хв"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347
msgid "45min"
msgstr "45 хв"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348
msgid "5min"
msgstr "5 хв"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349
msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Мінімальний час, необхідний до бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't book."
msgstr ""
"Визначте час перед зустріччю, протягом якого клієнти не можуть записуватися."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351
msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Вкажіть Мінімальний час, необхідний для скасування запису"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't cancel."
msgstr ""
"Визначте час перед зустріччю, протягом якого клієнти не можуть скасувати "
"запис."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353
msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Мінімальний час  до перепланування чи перенесення запису"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354
msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't "
"reschedule."
msgstr ""
"Визначте час перед зустріччю, протягом якого клієнти не можуть перенести "
"запис."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355
msgid "Maximum number of events returned"
msgstr "Максимальна кількість подій, що повертаються"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356
msgid "Or enter details below"
msgstr "Деталі Події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357
msgid "Outlook Mailer"
msgstr "Календар Outlook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358
msgid "Pay with payment link"
msgstr "Оплатити за допомогою платіжного посилання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359
msgid ""
"If enabled, customers can complete their payment using the link in their "
"email notifications or through the customer panel."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, клієнти можуть завершити оплату за допомогою посилання в "
"їхніх електронних повідомленнях або через панель клієнта."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177
msgid "Payments"
msgstr "Платежі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361
msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Період доступний для попереднього бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362
msgid "Define how far into the future customers can book appointments."
msgstr ""
"Визначте, наскільки далеко в майбутнє клієнти можуть записуватися на прийом."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363
msgid "PHP Mail"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364
msgid "Price number of decimals"
msgstr "Кількість десяткових знаків у ціні"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365
msgid "Price separator"
msgstr "Роздільник цін"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366
msgid "Price symbol position"
msgstr "Позиція символу валюти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367
msgid "Purchase code"
msgstr "Код покупки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368
msgid "Redirect URLs"
msgstr "URI для редиректа"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369
msgid "Redirect URL after booking"
msgstr "URL перенаправлення після бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370
msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after scheduling an appointment."
msgstr "Клієнти будуть перенаправлені на цю URL-адресу після запису на прийом."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371
msgid "Customers will be redirected to this URL after booking an event."
msgstr ""
"Клієнти будуть перенаправлені на цей URL-адресу після бронювання події."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372
msgid "Remove Google Calendar busy slots"
msgstr "Видалити зайняті слоти в Google Календарі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373
msgid "Remove Outlook Calendar busy slots"
msgstr "Видалити зайняті слоти з календаря Outlook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374
msgid "Remove Apple Calendar event slots"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375
msgid "Redirect URL for successfully rejected booking"
msgstr "URL перенаправлення для успішно відхиленого бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376
msgid "Redirect URL for unsuccessfully rejected booking"
msgstr "URL перенаправлення для невдало відхиленого бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377
msgid "Reply-to email"
msgstr "Відповісти на електронний лист"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378
msgid "Require password for login"
msgstr "Вимагати пароль для входу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379
msgid "Send event invitation email"
msgstr "Надіслати електронний лист із запрошенням на захід"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380
msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "Надіслати рахунок клієнту за замовчуванням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381
msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, щоб переконатися, що рахунок буде надіслано клієнту "
"після бронювання."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382
msgid "Send ICS file for approved bookings"
msgstr "Надіслати ICS-файл для затверджених бронювань"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383
msgid "Send ICS file for pending bookings"
msgstr "Надіслати файл ICS для очікуючих бронювань"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете надіслати файл ics електронною поштою "
"після затвердження бронювань."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете надіслати файл ics електронною поштою "
"після бронювань, що очікують підтвердження."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386
msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "Нагадати мені, коли баланс SMS низький"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387
msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, щоб отримувати нагадування електронною поштою, коли "
"баланс SMS досягне встановленого мінімуму."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388
msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Мінімальний кредит для надсилання нагадування"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389
msgid "Send to e-mail"
msgstr "Електронна пошта відправника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390
msgid "Sender email"
msgstr "Електронна адреса відправника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391
msgid "Please enter a sender email."
msgstr "Будь ласка, введіть електронну адресу відправника."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392
msgid "Sender name"
msgstr "Ім'я відправника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393
msgid "Please enter a sender name."
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я відправника."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394
msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Використовувати тривалість послуги для сітки інтервалів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395
msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step the same as service "
"duration in the booking process"
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете, щоб крок часових інтервалів відповідав "
"тривалості послуги в процесі бронювання."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396
msgid "Set ICS file description"
msgstr "Встановити опис файлу ICS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397
msgid "Set metadata and description"
msgstr "Встановити метадані та опис"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399
msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Дозволити клієнтам бачити інших учасників"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400
msgid "Show booking slots in client's time zone"
msgstr "Показати слоти бронювання в часовій зоні клієнта"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401
msgid "Enable to display booking slots based on the client's time zone."
msgstr ""
"Увімкніть, щоб відображати слоти бронювання відповідно до часового поясу "
"клієнта."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402
msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Показати клієнтам опцію «Додати до календаря»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403
msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar when booking is "
"finalized."
msgstr ""
"Запропонуйте клієнтам додати зустріч до свого календаря після завершення "
"бронювання."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404
msgid "SMTP"
msgstr "Введіть Хост SMTP"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405
msgid "Space-comma"
msgstr "Пробіл-кома"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406
msgid "Space-dot"
msgstr "Пробіл-точка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407
msgid "Preload entities when page loads"
msgstr "Попередньо завантажити сутності при завантаженні сторінки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408
msgid ""
"When enabled, all entities (services, employees, locations, packages, and "
"tags) load as soon as the page opens, instead of being loaded dynamically "
"via AJAX."
msgstr ""
"Коли ця опція увімкнена, всі об'єкти (послуги, співробітники, місця, пакети "
"та теги) завантажуються одразу після відкриття сторінки, а не динамічно "
"через AJAX."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410
msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "Обліковий запис Square успішно відключено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411
msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr "Валюта в Amelia не відповідає валюті обраного вами місця Square."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412
msgid "Default Square location"
msgstr "Місце розташування Square за замовчуванням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413
msgid "Please log in to Square"
msgstr "Будь ласка, увійдіть у Square."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414
msgid "Select your Square Location"
msgstr "Виберіть своє місце розташування Square"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415
msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr "Локації повинні бути активними та мати увімкнену обробку карток"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416
msgid "Update for All"
msgstr "Оновити для всіх"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417
msgid "Validate required custom fields in the backend"
msgstr "Перевірити обов'язкові користувацькі поля в бекенді"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418
msgid "Attachment upload path"
msgstr "Папка для завантаження вкладеного файлу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419
msgid ""
"If left empty, attachments will be uploaded to the default WordPress uploads "
"folder."
msgstr ""
"Якщо залишити порожнім, вкладення будуть завантажені в стандартну папку "
"завантажень WordPress."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420
msgid "VAT number"
msgstr "Номер ПДВ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421
msgid "Website"
msgstr "Веб-сайт"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422
msgid "WP Mail"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423
msgid "Custom currency symbol"
msgstr "Індивідуальний символ валюти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424
msgid "Your API key"
msgstr "Ваш API ключ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425
msgid "Booking time slots will depend on the service duration"
msgstr "Час бронювання буде залежати від тривалості послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426
msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Коли ця опція деактивована, бронювання буде<br/>визначено на основі кроку за "
"замовчуванням для часових слотів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427
msgid "Cart"
msgstr "Кошик"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:766
msgid "WooCommerce"
msgstr "Опис для WooCommerce"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429
msgid "PayPal"
msgstr "Опис для PayPal"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430
msgid "Stripe"
msgstr "Опис для Stripe"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431
msgid "Razorpay"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432
msgid "Barion"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433
msgid "Amelia SMS"
msgstr "Амелія SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435
msgid "Your balance has been recharged."
msgstr "Ваш баланс поповнено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436
msgid "Carrier"
msgstr "Перевізник"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437
msgid "Change password"
msgstr "Змінити пароль"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438
msgid "Cost"
msgstr "Вартість"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439
msgid "Current password"
msgstr "Поточний пароль"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440
msgid "Please enter current password"
msgstr "Будь ласка, введіть поточний пароль"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453
msgid "Follow up"
msgstr "Продовження"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565
msgid "Next day reminder"
msgstr "Нагадування на наступний день"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567
msgid "Rescheduled"
msgstr "Перенесено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558
msgid "Panel access"
msgstr "Доступ до панелі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568
msgid "Details changed"
msgstr "Деталі змінено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450
msgid "Birthday greeting"
msgstr "Привітання з днем народження"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564
msgid "Canceled by attendee"
msgstr "Скасовано учасником"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566
msgid "Canceled by admin"
msgstr "Скасовано адміністратором"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458
msgid "Event e-ticket"
msgstr "Електронний квиток на захід"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459
msgid "Other"
msgstr "Інше"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570
msgid "Waiting list confirmation"
msgstr "Підтвердження списку очікування"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571
msgid "Waiting list availability"
msgstr "Доступність списку очікування"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540
msgid "Cart purchased"
msgstr "Кошик придбано"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464
msgid "Booking invoice"
msgstr "Рахунок за бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556
msgid "Package canceled"
msgstr "Пакет скасовано"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557
msgid "Package purchased"
msgstr "Пакет придбано"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Немає облікового запису?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469
msgid "Don't Import"
msgstr "Не імпортувати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470
msgid "Please enter a password."
msgstr "Будь ласка, введіть пароль."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471
msgid "Please enter a recipient phone."
msgstr "Будь ласка, введіть номер телефону отримувача."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472
msgid "Forgot password?"
msgstr "Забули пароль?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473
msgid "You have entered an incorrect email."
msgstr "Ви ввели неправильну електронну адресу."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474
msgid "You have entered an incorrect password."
msgstr "Ви ввели неправильний пароль."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475
msgid "Logout"
msgstr "Вийти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476
msgid "New password"
msgstr "Новий пароль"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477
msgid "Repeat new password"
msgstr "Повторіть новий пароль"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478
msgid "Please enter a new password."
msgstr "Будь ласка, введіть новий пароль."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479
msgid "Notification has been saved."
msgstr "Сповіщення збережено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480
msgid "Notification template"
msgstr "Шаблон сповіщення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481
msgid "Payment history"
msgstr "Історія платежів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482
msgid "Appointment date"
msgstr "Дата зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483
msgid "Appointment date & time"
msgstr "Дата та час зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484
msgid "Appointment duration"
msgstr "Тривалість зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485
msgid "Appointment end time"
msgstr "Час закінчення зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182
msgid "Appointment ID"
msgstr "Ідентифікатор зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487
msgid "Payment due amount"
msgstr "Сума до сплати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488
msgid "Appointment notes"
msgstr "Нотатки про Зустріч"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489
msgid "Appointment price"
msgstr "Вартість прийому"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490
msgid "Payment type"
msgstr "Тип оплати:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491
msgid "Appointment status"
msgstr "Статус зустрічі змінено на "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492
msgid "Appointment start time"
msgstr "Час початку зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493
msgid "Attendee code"
msgstr "Код учасника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494
msgid "Booked customer (full name, email, phone)"
msgstr "Заброньований клієнт (повне ім'я, електронна адреса, телефон)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:783
msgid "Number of people"
msgstr "Кількість людей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496
msgid "Category ID"
msgstr "ID категорії"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497
msgid "Category name"
msgstr "Назва категорії"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498
msgid "Company address"
msgstr "Адреса компанії"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499
msgid "Company name"
msgstr "Назва компанії"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:500
msgid "Company phone"
msgstr "Компанія"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:501
msgid "Company website"
msgstr "Вебсайт компанії"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:502
msgid "Company email"
msgstr "Компанія"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:503
msgid "Company VAT number"
msgstr "Номер ПДВ компанії"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:504
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732
msgid "Customer email"
msgstr "Електронна адреса клієнта"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:505
msgid "Customer first name"
msgstr "Ім’я клієнта"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:506
msgid "Customer full name"
msgstr "Повне ім’я клієнта"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:507
msgid "Customer last name"
msgstr "Прізвище клієнта"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:508
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1278
msgid "Customer note"
msgstr "Примітка клієнта"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:509
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707
msgid "Customer phone"
msgstr "Телефон клієнта"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:510
msgid "Employee description"
msgstr "Опис працівника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:511
msgid "Employee ID"
msgstr "Ідентифікатор працівника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:512
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733
msgid "Employee email"
msgstr "Електронна пошта працівника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:513
msgid "Employee first name"
msgstr "Ім'я працівника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:514
msgid "Employee full name"
msgstr "Повне ім'я працівника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:515
msgid "Employee last name"
msgstr "Прізвище співробітника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:516
msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Ім'я, електронна пошта та телефон співробітника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:517
msgid "Employee note"
msgstr "Примітка працівника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:518
msgid "Employee phone"
msgstr "Телефон працівника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1102
msgid "Event description"
msgstr "Опис Заходу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:880
msgid "Event location"
msgstr "Місце проведення заходу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521
msgid "Event end date"
msgstr "Дата закінчення події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522
msgid "Event end date & time"
msgstr "Дата та час закінчення події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523
msgid "Event end time"
msgstr "Час закінчення події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1077
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183
msgid "Event ID"
msgstr "Дата Події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525
msgid "Event name"
msgstr "Введіть назву події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526
msgid "Event date period"
msgstr "Період дати події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527
msgid "Event date & time period"
msgstr "Дата та час події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748
msgid "Event price"
msgstr "Вартість Події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529
msgid "Booking price"
msgstr "Ціна бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530
msgid "Event start date"
msgstr "Дата початку події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531
msgid "Event start date & time"
msgstr "Дата та час початку події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532
msgid "Event start time"
msgstr "Час початку події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533
msgid "Group event details"
msgstr "Деталі Події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534
msgid "Service description"
msgstr "Опис послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1035
msgid "Service duration"
msgstr "Інформація про Послугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536
msgid "Service ID"
msgstr "ID послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:875
msgid "Service name"
msgstr "Назва послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745
msgid "Service price"
msgstr "Вартість Послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1002
msgid "Time zone"
msgstr "Часовий пояс"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:752
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169
msgid "Category"
msgstr "Категорія:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550
msgid "Price"
msgstr "Вартість:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551
msgid "Pricing"
msgstr "Ціноутворення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559
msgid "Panel recovery"
msgstr "Відновлення панелі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572
msgid "Queued"
msgstr "У черзі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573
msgid "Please enter a new password again."
msgstr "Будь ласка, введіть новий пароль ще раз."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574
msgid "Recharge"
msgstr "Поповнення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575
msgid "Recharge balance"
msgstr "Поповнити баланс"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576
msgid "Recipient email"
msgstr "Електронна адреса одержувача"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577
msgid "Schedule setup required"
msgstr "Необхідно налаштувати розклад"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578
msgid "Segments"
msgstr "Сегменти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579
msgid "Send"
msgstr "Надсилати всі сповіщення на додаткові адреси"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580
msgid "Test email"
msgstr "Тестовий електронний лист"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581
msgid "Test SMS"
msgstr "Тестове SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582
msgid "Alpha sender ID"
msgstr "Альфа-ідентифікатор відправника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583
msgid "Sign in"
msgstr "Увійти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584
msgid "Sign up"
msgstr "Зареєструватися"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585
msgid "SMS history"
msgstr "Історія SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586
msgid ""
"If you are in a country where VAT or GST applies, the applicable tax will be "
"added to your transaction."
msgstr ""
"Якщо ви перебуваєте в країні, де застосовується ПДВ або GST, до вашої "
"транзакції буде додано відповідний податок."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588
msgid "Failed to send test email."
msgstr "Не вдалося надіслати тестовий електронний лист."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589
msgid "Test email sent successfully."
msgstr "Тестовий електронний лист успішно надіслано."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590
msgid ""
"To send a test email, please configure the 'Sender Email' in Notification "
"Settings."
msgstr ""
"Щоб надіслати тестовий електронний лист, будь ласка, налаштуйте 'Електронну "
"адресу відправника' в Налаштуваннях сповіщень."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591
msgid "To send a test SMS, please recharge your balance."
msgstr "Щоб надіслати тестове SMS, будь ласка, поповніть баланс."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:927
msgid "Local time"
msgstr "Місцевий час"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595
msgid "To customer"
msgstr "Клієнту"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596
msgid "To employee"
msgstr "Співробітнику"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597
msgid "User"
msgstr "Користувач"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598
msgid "User profile"
msgstr "Профіль користувача"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599
msgid "View pricing for"
msgstr "Переглянути ціни для"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600
msgid "Permanent access token"
msgstr "Постійний токен доступу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601
msgid "Enable auto-reply message"
msgstr "Увімкнути автоматичну відповідь"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602
msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-reply” message"
msgstr ""
"Повідомлення, надіслані через WhatsApp, не мають опції відповіді, тому ми "
"радимо встановити повідомлення «Автовідповідь»."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603
msgid "WhatsApp webhook verify token"
msgstr "Токен перевірки вебхука WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604
msgid "WhatsApp auto-reply message"
msgstr "Автовідповідь WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605
msgid "WhatsApp business account ID"
msgstr "ID бізнес-акаунта WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606
msgid "Default language"
msgstr "Мова за замовчуванням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607
msgid "Phone number ID"
msgstr "Ідентифікатор номера телефону"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608
msgid "WhatsApp webhook callback URL"
msgstr "URL зворотного виклику вебхука WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609
msgid "Configure"
msgstr "Підтвердити"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610
msgid "Location ID"
msgstr "Ідентифікатор локації"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611
msgid "Location latitude"
msgstr "Широта місцезнаходження"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612
msgid "Location longitude"
msgstr "Довгота місцезнаходження"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613
msgid "Password"
msgstr "Змінити пароль"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615
msgid "Already have an account?"
msgstr "Вже є аккаунт?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616
msgid "This email is already in use. Please enter a different email address."
msgstr ""
"Ця електронна адреса вже використовується. Будь ласка, введіть іншу "
"електронну адресу."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617
msgid "# of appointments"
msgstr "Записи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618
msgid "Sum of payments"
msgstr "Сума платежів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619
msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "Кількість годин у записі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620
msgid "Dashboard"
msgstr "РОЗКЛАД"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621
msgid "New"
msgstr "Додати новий веб-хук"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622
msgid "Pending appointments"
msgstr "Записи, що очікують"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623
msgid "Percentage of Load"
msgstr "Відсоток завантаження"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624
msgid "Returning"
msgstr "Повернення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625
msgid "Revenue"
msgstr "Дохід"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626
msgid "Time"
msgstr "Включати час буфера послуги в часові інтервали"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627
msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Майбутні записи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:628
msgid "Add day off"
msgstr "Додати вихідний день"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:629
msgid "Add special day"
msgstr "Додати особливий день"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:630
msgid "Apply to all days"
msgstr "Застосувати до всіх днів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:631
msgid "Day off name"
msgstr "Назва вихідного дня"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:632
msgid "Repeat yearly"
msgstr "Повторювати щороку"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:633
msgid "Days off"
msgstr "Вихідні дні"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634
msgid "Work hours"
msgstr "Робочі години"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635
msgid "Hide"
msgstr "Приховати кошик WooCommerce, коли ціна дорівнює 0"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146
msgid "Show"
msgstr "Показати Подію на сайті"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:637
msgid "Block"
msgstr "Блок"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:638
msgid "Unblock"
msgstr "Розблокувати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:639
msgid "Visible"
msgstr "Видимий"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:640
msgid "Search locations"
msgstr "Місця пошуку"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:641
msgid ""
"To enable Google Maps, enter your Google Maps API key in the Google General "
"Settings."
msgstr ""
"Щоб увімкнути Google Maps, введіть ваш ключ API Google Maps у Загальних "
"налаштуваннях Google."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:642
msgid "Add category"
msgstr "Додати категорію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643
msgid "Add Extra"
msgstr "Додати додаткові Послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1008
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:238
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645
msgid "Categories positions updated successfully."
msgstr "Позиції категорій успішно оновлено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646
msgid "Category has been deleted."
msgstr "Категорію видалено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647
msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цю послугу?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648
msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати цю послугу?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649
msgid ""
"You're changing settings that have been individually configured for "
"employees. Do you want to apply these changes to all employees?"
msgstr ""
"Ви змінюєте налаштування, які були індивідуально налаштовані для "
"співробітників. Бажаєте застосувати ці зміни до всіх співробітників?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650
msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете приховати цю послугу?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651
msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете показати цю послугу?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цю категорію?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653
msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете дублювати цю категорію?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654
msgid "Pricing & duration "
msgstr "Ціноутворення та тривалість"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655
msgid "Edit service"
msgstr "Редагувати послугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656
msgid "Edit Category"
msgstr "Редагувати категорію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658
msgid ""
"Set the maximum number of people allowed per appointment for this service."
msgstr ""
"Встановіть максимальну кількість людей, дозволену на одну зустріч для цієї "
"послуги."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659
msgid "Minimum capacity"
msgstr "Мінімальна місткість"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660
msgid ""
"Set the minimum number of people required per appointment for this service."
msgstr ""
"Встановіть мінімальну кількість осіб, необхідну для кожного прийому за цією "
"послугою."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661
msgid "New category"
msgstr "Нова категорія"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662
msgid "New service"
msgstr "Нова послуга"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663
msgid "Please select a duration."
msgstr "Будь ласка, виберіть тривалість."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664
msgid "Please select a category."
msgstr "Будь ласка, виберіть категорію."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665
msgid "Buffer time after"
msgstr "Часовий буфер після"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666
msgid ""
"Time needed after the appointment for rest, cleanup, or transition. During "
"this period, the employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Час, необхідний після запису для відпочинку, прибирання або переходу. "
"Протягом цього періоду працівник не може бути заброньований для жодної "
"послуги."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667
msgid "Buffer time before"
msgstr "Часовий буфер перед"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668
msgid ""
"Time needed before the appointment for preparation. During this period, the "
"employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Час, необхідний перед записом для підготовки. Протягом цього періоду "
"працівник не може бути заброньований для жодної послуги."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669
msgid "Service has been deleted."
msgstr "Послугу видалено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670
msgid "Service has been hidden."
msgstr "Послугу приховано."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671
msgid "Service is now visible."
msgstr "Послуга тепер видима."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672
msgid "Price Asc"
msgstr "Ціна за зростанням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673
msgid "Price Desc"
msgstr "Ціна за спаданням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774
msgid "Recurring appointments"
msgstr "Повторювані записи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675
msgid ""
"Choose how recurring appointments can be booked. 'Disabled' turns recurring "
"booking off, while 'All' allows customers to choose between available "
"recurrence options."
msgstr ""
"Виберіть, як можна бронювати повторювані зустрічі. 'Вимкнено' вимикає "
"повторюване бронювання, тоді як 'Усі' дозволяє клієнтам вибирати між "
"доступними варіантами повторення."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676
msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Повідомити клієнта(ів)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1014
msgid "Service details"
msgstr "Деталі послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678
msgid "Create new"
msgstr "Створити новий"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871
msgid "Email"
msgstr "Встановити електронну пошту як обов’язкове поле"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680
msgid "Please enter a first name."
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681
msgid "Please enter a last name"
msgstr "Введіть прізвище"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867
msgid "First name"
msgstr "Ім'я"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869
msgid "Last name"
msgstr "Прізвище"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684
msgid "Female"
msgstr "Жіноча"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685
msgid "Male"
msgstr "Чоловік"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686
msgid "Notification language"
msgstr "Мова сповіщення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687
msgid "WordPress user"
msgstr "Користувач WordPress"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688
msgid ""
"Link this customer to a WordPress user so they can log in and view their "
"appointments in Amelia’s back end."
msgstr ""
"Зв’яжіть цього клієнта з користувачем WordPress, щоб він міг увійти та "
"переглянути свої записи в бекенді Amelia."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689
msgid ""
"Map a WordPress user to this employee to give them access to view their "
"appointments in the plugin’s back-end."
msgstr ""
"Призначте користувача WordPress цьому співробітнику, щоб надати йому доступ "
"до перегляду своїх записів у бекенді плагіна."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690
msgid ""
"Defines the language used for notifications sent to this customer for "
"bookings created from the admin or employee panel. If a supported language "
"was used in a previous booking, it will be automatically selected; "
"otherwise, you can set it manually."
msgstr ""
"Визначає мову, яка використовується для сповіщень, надісланих цьому клієнту "
"для бронювань, створених з панелі адміністратора або співробітника. Якщо в "
"попередньому бронюванні використовувалася підтримувана мова, вона буде "
"автоматично вибрана; в іншому випадку ви можете встановити її вручну."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691
msgid "Edit employee"
msgstr "Редагувати працівника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692
msgid "Employee panel password"
msgstr "Пароль панелі працівника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693
msgid "Special days"
msgstr "Особливі дні"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695
msgid "Away"
msgstr "Відсутній"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696
msgid "New employee"
msgstr "Новий співробітник"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697
msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете приховати цього співробітника?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698
msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете показати цього співробітника?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699
msgid "Employee is now visible."
msgstr "Співробітник тепер видимий."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700
msgid "Employee has been hidden."
msgstr "Працівника було приховано."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701
msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цього працівника?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702
msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цього клієнта?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703
msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете відкрити цю подію?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704
msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати цю подію?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705
msgid "Customer has been deleted."
msgstr "Клієнта видалено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706
msgid "Customer has been blocked."
msgstr "Клієнта заблоковано."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708
msgid "Customer has been unblocked."
msgstr "Клієнта розблоковано."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710
msgid "Customer name"
msgstr "Ім'я клієнта"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:711
msgid "Customers"
msgstr "Дозволити клієнтам видалити свій профіль"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:712
msgid "Search customers"
msgstr "Пошук клієнтів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:713
msgid "Date of birth"
msgstr "Дата народження"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:714
msgid "Edit customer"
msgstr "Редагувати клієнта"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:715
msgid "Gender"
msgstr "Стать"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:716
msgid "Customers imported from file:"
msgstr "Клієнтів імпортовано з файлу:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:717
msgid "Last booking"
msgstr "Останнє бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:718
msgid "New customer"
msgstr "Новий клієнт"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:719
msgid "Required fields: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Обов'язкові поля: <b>Ім'я</b> та <b>Прізвище</b>."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:720
msgid "Total appointments"
msgstr "Загальна кількість записів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:721
msgid "Total bookings"
msgstr "Загальна кількість бронювань"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:722
msgid "Total events"
msgstr "Загальна кількість подій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:723
msgid "View appointments"
msgstr "Переглянути записи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:724
msgid "View events"
msgstr "Переглянути події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:725
msgid "Drop files here or click to upload"
msgstr "Перетягніть файли сюди або натисніть, щоб завантажити"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:726
msgid "Import Rules"
msgstr "Правила імпорту"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:727
msgid "Import successful"
msgstr "Імпорт успішний"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:728
msgid "Please map corresponding data to columns:"
msgstr "Будь ласка, зіставте відповідні дані з колонками:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:729
msgid "Some records have an incorrect format."
msgstr "Деякі записи мають некоректний формат."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731
msgid "Booking start"
msgstr "Початок бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734
msgid "Method"
msgstr "Спосіб оплати:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735
msgid "Payment date"
msgstr "Дата оплати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736
msgid "Payment created"
msgstr "Спосіб оплати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737
msgid "Rate"
msgstr "Оцінка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738
msgid "Qty"
msgstr "Кількість"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747
msgid "Total price"
msgstr "Загальна ціна"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740
msgid "Invoices"
msgstr "Рахунки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741
msgid "Discount"
msgstr "Знижка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742
msgid "Due"
msgstr "Очікуваний або За рахунок"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743
msgid "Finance"
msgstr "Фінансування, кредитування"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744
msgid "Payment details"
msgstr "Деталі оплати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:269
msgid "Subtotal"
msgstr "Проміжний підсумок"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:749
msgid "Appointment has been deleted."
msgstr "Запис було видалено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:750
msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "Зустріч перенесено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:751
msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "Статус зустрічі змінено на "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:753
msgid "Are you sure? This action can't be undone."
msgstr "Ви впевнені? Цю дію не можна скасувати."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:754
msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати цю зустріч?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:755
msgid "Custom fields"
msgstr "Спеціальні поля"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:756
msgid "Edit appointment"
msgstr "Редагувати запис"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:757
msgid "End time"
msgstr "Час закінчення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:758
msgid "New appointment"
msgstr "Нове призначення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:759
msgid "Notify the attendees"
msgstr "Повідомити учасників"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:760
msgid "Notify attendees by email when event information is updated."
msgstr ""
"Повідомити учасників електронною поштою, коли інформація про подію оновлена."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:761
msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"Продовжуючи, ви призначите зустріч на час, який вже зайнятий іншою зустріччю!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:762
msgid "Please select a service."
msgstr "Будь ласка, оберіть послугу."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:763
msgid "Start time"
msgstr "Час початку"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:764
msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "Зустріч не може бути перенесена"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:765
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:812
msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "Статус бронювання змінено на "

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:767
msgid "Please select a customer."
msgstr "Будь ласка, виберіть клієнта."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:768
msgid "Please select an employee."
msgstr "Будь ласка, виберіть співробітника."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769
msgid "Deposit payment"
msgstr "Депозитний платіж"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770
msgid "Custom pricing"
msgstr "Індивідуальне ціноутворення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771
msgid "Pricing by duration"
msgstr "Ціноутворення за тривалістю"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772
msgid "Pricing by number of people"
msgstr "Ціноутворення за кількістю людей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773
msgid "Pricing by date & time"
msgstr "Ціноутворення за датою та часом"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775
msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати цю подію?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776
msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати цю подію?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:777
msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете відкрити цю подію?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:778
msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Перш ніж видаляти подію, будь ласка, скасуйте її."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:779
msgid "Customize"
msgstr "Налаштувати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:780
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84
msgid "Full"
msgstr "Заповнено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:781
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85
msgid "Upcoming"
msgstr "Майбутня"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:782
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1295
msgid "Edit event"
msgstr "Редагувати подію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:785
msgid "Number of Tickets"
msgstr "Кількість квитків"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:786
msgid "Multiply price by number of people"
msgstr "Помножити ціну на кількість людей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:787
msgid "Allow multiple bookings per customer"
msgstr "Дозволити кілька бронювань на одного клієнта"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:788
msgid "Allow additional people"
msgstr "Дозволити додаткових осіб"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:789
msgid "Cancel Event"
msgstr "Скасувати Захід"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:790
msgid "Close event when minimum capacity is reached"
msgstr "Закрити подію, коли досягнуто мінімальної заповнюваності"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:791
msgid "Minimum number of attendees"
msgstr "Мінімальна кількість учасників"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:792
msgid "Minimum number of bookings"
msgstr "Мінімальна кількість бронювань"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:793
msgid "Each spot counts as one attendee."
msgstr "Кожне місце рахується як один учасник."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:794
msgid "A single booking may include multiple attendees (spots)."
msgstr "Одне бронювання може включати кількох учасників (місця)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:795
msgid "Set minimum"
msgstr "Встановити мінімум"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:796
msgid "Custom address"
msgstr "Індивідуальна адреса"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:797
msgid "Delete Event"
msgstr "Видалити Захід"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:798
msgid "Event has been deleted."
msgstr "Подію видалено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:799
msgid "Closes on"
msgstr "Закривається у"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:800
msgid "Event booking has been deleted."
msgstr "Бронювання події було видалено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:801
msgid "Opens on"
msgstr "Відкривається в"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:802
msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Бронювання закривається, коли захід починається"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:803
msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Бронювання відкривається одразу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:804
msgid "Open Event"
msgstr "Відкрити подію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:805
msgid "Event has been opened."
msgstr "Подію відкрито."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:806
msgid "Event has been canceled."
msgstr "Подію скасовано."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:807
msgid "Search events"
msgstr "Пошук подій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:808
msgid "Staff"
msgstr "Персонал"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:809
msgid "Organizer"
msgstr "Організатор"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:810
msgid ""
"Select the employee who will be added as the organizer of the Google/Outlook/"
"Apple Calendar event. Employees selected under Staff will be added as guests."
msgstr ""
"Виберіть співробітника, який буде доданий як організатор події в календарі "
"Google/Outlook/Apple. Співробітники, вибрані в розділі «Персонал», будуть "
"додані як гості."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:811
msgid "Tags"
msgstr "Теги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:813
msgid "New event"
msgstr "Нова подія"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:814
msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "Максимальна ємність досягнута"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:815
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:816
msgid "Add custom field"
msgstr "Додати власне поле"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:817
msgid "Reset form settings"
msgstr "Скинути налаштування форми"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:818
msgid "Reschedule"
msgstr "Перенести"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:819
msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете скинути налаштування форми?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:820
msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Ваші поточні зміни буде втрачено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:821
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:822
msgid "Reset Form"
msgstr "Скинути форму"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:823
msgid "Available in package"
msgstr "Доступно в Пакеті Послуг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824
msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "Запрошуєте когось із собою?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827
msgid "Default Label"
msgstr "Мітка за замовчуванням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829
msgid "Checkbox"
msgstr "Прапорець"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830
msgid "Start by clicking the add custom field button"
msgstr "Почніть, натиснувши кнопку «Додати власне поле»."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831
msgid "Text content"
msgstr "Текстовий вміст"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832
msgid "Custom Fields"
msgstr "Спеціальні поля"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834
msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "У вас ще немає користувацьких полів..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835
msgid "Options:"
msgstr "Опції:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836
msgid "Pick date & time"
msgstr "Виберіть Дату та Час"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168
msgid "Please select service"
msgstr "Оберіть Послугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838
msgid "Primary"
msgstr "Основний колір"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839
msgid "Primary color"
msgstr "Основний колір"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843
msgid "Radio button"
msgstr "Радіокнопка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845
msgid "Select Box"
msgstr "Випадаючий список"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846
msgid "Steps"
msgstr "Кроки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847
msgid "Select service"
msgstr "Виберіть послугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849
msgid "Text area"
msgstr "Текстова область"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850
msgid "Text color"
msgstr "Колір тексту"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851
msgid "Placeholder Color"
msgstr "Заповнювачі електронної пошти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852
msgid "Text color on background"
msgstr "Колір тексту на тлі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853
msgid "Attachment"
msgstr "Вкладення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854
msgid "Date picker"
msgstr "Вибір дати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856
msgid "Prepared"
msgstr "Підготовлено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:939
msgid "Background Color"
msgstr "Колір фону"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858
msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Колір градієнта фону 1"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859
msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Колір градієнта фону 2"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860
msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Кут градієнта фону"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861
msgid "Input Color"
msgstr "Колір введення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862
msgid "Input Text Color"
msgstr "Колір тексту введення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863
msgid "Dropdown Color"
msgstr "Колір випадаючого списку"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864
msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Колір тексту випадаючого списку"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865
msgid "Image Color"
msgstr "Колір зображення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866
msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Повторити цю Зустріч"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023
msgid "Go back"
msgstr "Повернутися"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:876
msgid "Display Field:"
msgstr "Поле відображення:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:877
msgid "Filterable Field:"
msgstr "Поле відображення:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:878
msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Обов'язкове поле:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:879
msgid "Event type"
msgstr "Тип події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:881
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1045
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132
msgid "Free"
msgstr "БЕЗКОШТОВНО"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:882
msgid "Service badge"
msgstr "Значок служби"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:883
msgid "Package name"
msgstr "Назва пакета"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:884
msgid "Congratulations!"
msgstr "ВІТАЄМО!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:885
msgid "Add to calendar"
msgstr "Додати до календаря"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:886
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1802
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103
msgid "Finish"
msgstr "Закінчити"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:887
msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Покрокова форма бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:888
msgid "Event status"
msgstr "Статус події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:889
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1747
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:206
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:890
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:203
msgid "Book event"
msgstr "Бронювання Події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:892
msgid "Form"
msgstr "Покрокова форма бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:893
msgid "Form Flow"
msgstr "Потік форми"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894
msgid "Use Global Colors"
msgstr "Використовувати глобальні кольори"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895
msgid "Service selection"
msgstr "Вибір послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896
msgid "Employee selection"
msgstr "Вибір співробітника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897
msgid "Location selection"
msgstr "Вибір місцезнаходження"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:901
msgid "No matching data"
msgstr "Немає відповідних даних"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:902
msgid "Bringing anyone with you"
msgstr "Приводьте з собою всіх"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:903
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225
msgid "Show more"
msgstr "Показати більше"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:904
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224
msgid "Show less"
msgstr "Показати менше"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:905
msgid "Date & time"
msgstr "Дата та час"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:906
msgid "All slots are selected"
msgstr "Всі \"віконечка\" обрані"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:907
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1075
msgid "Your information"
msgstr "Ваша інформація"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:908
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173
msgid "Enter first name"
msgstr "Введіть ім'я"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:909
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174
msgid "Enter last name"
msgstr "Введіть прізвище"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:910
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175
msgid "Enter email"
msgstr "Введіть електронну адресу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:911
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176
msgid "Enter phone"
msgstr "Введіть телефон"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:912
msgid "Please enter phone"
msgstr "Будь ласка, введіть номер телефону"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:914
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:160
msgid "Summary"
msgstr "Підсумок"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:916
msgid "Service subtotal"
msgstr "Підсумок вартості послуг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:917
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180
msgid "people"
msgstr "Помножте суму депозиту на кількість людей в одному бронюванні"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:918
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921
msgid "Total amount"
msgstr "Загальна сума"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:155
msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "Залишок загальної суми буде оплачено на місці."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923
msgid "Your name"
msgstr "Ваше ім'я"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:924
msgid "Email address"
msgstr "Адреса електронної пошти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:925
msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефону"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:931
msgid "Choose a Form"
msgstr "Виберіть форму"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:932
msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Виберіть форму, яку ви хочете налаштувати. Форма Step-by-Step 2.0 — це нова "
"та покращена версія, яка забезпечує кращий дизайн і користувацький досвід, а "
"також вищу швидкість."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:933
msgid "Step-by-step"
msgstr "Крок за кроком"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:934
msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Форми бронювання 1.0"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:935
msgid ""
"Provide a simplified, guided booking experience on your website. Customize "
"the design and labels to improve usability and align with your business "
"needs."
msgstr ""
"Забезпечте спрощений, керований процес бронювання на вашому сайті. "
"Налаштуйте дизайн і мітки для покращення зручності використання та "
"відповідності вашим бізнес-потребам."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:936
msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"Оригінальні форми бронювання—Крок за кроком, Каталог, Список подій та "
"Календар подій—мають базову можливість налаштування та змінення міток, "
"слугуючи основою для наших новіших версій."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:937
msgid "Primary and state colors"
msgstr "Основні та кольори стану"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:938
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:985
msgid "Sidebar area"
msgstr "Бічна панель"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:940
msgid "Content"
msgstr "Колір тексту"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:941
msgid "Heading Text Color"
msgstr "Колір тексту"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:942
msgid "Content Text Color"
msgstr "Колір тексту"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:943
msgid "Input fields"
msgstr "Поля введення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:944
msgid "Border color"
msgstr "Колір межі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:945
msgid "Dropdowns"
msgstr "Випадаючі списки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:946
msgid "Lower price background"
msgstr "Нижча ціна фону"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:947
msgid "Higher price background"
msgstr "Вища ціна фону"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:948
msgid "Lower price text"
msgstr "Текст про нижчу ціну"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:949
msgid "Higher price text"
msgstr "Текст про вищу ціну"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:950
msgid "Waiting list background"
msgstr "Фон списку очікування"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:951
msgid "Waiting list text"
msgstr "Текст списку очікування"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:952
msgid "Primary text"
msgstr "Основний текст"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:953
msgid "Secondary color"
msgstr "Додатковий колір"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:954
msgid "Danger button background color"
msgstr "Колір фону кнопки «Небезпека»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955
msgid "Danger button text color"
msgstr "Колір тексту кнопки «Небезпека»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956
msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Макет і поля введення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959
msgid "Order"
msgstr "Замовлення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960
msgid "Title section"
msgstr "Розділ заголовка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961
msgid "Footer buttons"
msgstr "Кнопки в нижньому колонтитулі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962
msgid "Step content"
msgstr "Зміст кроку"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963
msgid "Finish Button Type"
msgstr "Тип кнопки завершення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964
msgid "Panel Button Type"
msgstr "Тип кнопки панелі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965
msgid "Summary segment"
msgstr "Сегмент підсумку"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966
msgid "Payment segment"
msgstr "Сегмент оплати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967
msgid "Heading title"
msgstr "Заголовок"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968
msgid "Sub Steps"
msgstr "Підкроки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969
msgid "Step Popups"
msgstr "Спливаючі вікна кроку"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970
msgid "Fonts and colors"
msgstr "Шрифти та кольори"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971
msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Налаштувати видимість бічної панелі та її вміст"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972
msgid "Packages popup"
msgstr "Спливаюче вікно пакетів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973
msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Налаштувати параметри вибору послуг, локацій, співробітників"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974
msgid "Set up Services selection options"
msgstr "Сервіс Stripe"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975
msgid "Set up Employees selection options"
msgstr "Профіль співробітника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976
msgid "Set up Locations selection options"
msgstr "Налаштувати параметри вибору локацій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977
msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr "Налаштувати макет календаря та параметри спливаючих вікон повторень"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1059
msgid "Customer information"
msgstr "Інформація про клієнта"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1060
msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "Порядок полів, обов'язкові поля, мітки та параметри відображення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980
msgid "Payment summary"
msgstr "Підсумок платежу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1062
msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Налаштуйте мітки та кнопки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1064
msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Налаштувати типи кнопок та мітки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:983
msgid "+more"
msgstr "Дивитись більше"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:984
msgid "Global Settings"
msgstr "Глобальні налаштування"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:986
msgid "Section"
msgstr "Дія"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:987
msgid "Field Order"
msgstr "Порядок полів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:988
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1063
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1082
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:211
msgid "Congratulations"
msgstr "ВІТАЄМО!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:989
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:990
msgid "Get in touch"
msgstr "Зв'яжіться з нами"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:991
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:154
msgid "Collapse menu"
msgstr "Згорнути меню"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:992
msgid "Filled"
msgstr "Заповнено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:993
msgid "Plain"
msgstr "Простий"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:995
msgid "'Continue' button style"
msgstr "Стиль кнопки «Продовжити»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:996
msgid "Slot end time"
msgstr "Час закінчення слоту"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:997
msgid "Busy slots"
msgstr "Зайняті слоти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:998
msgid "Estimated price"
msgstr "Орієнтовна ціна"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:999
msgid "Time slot price"
msgstr "Ціна часового слоту"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1000
msgid "Price indicators"
msgstr "Індикатори цін"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1001
msgid "Number of people on waiting list"
msgstr "Кількість людей у списку очікування"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1003
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1099
msgid "'Finish' button style"
msgstr "Стиль кнопки «Завершити»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1004
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1762
msgid "'Customer panel' button style"
msgstr "Стиль кнопки «Панель клієнта»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1005
msgid "Sidebar visibility"
msgstr "Видимість бічної панелі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1006
msgid "Publish Form"
msgstr "Опублікувати форму"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1007
msgid "View all"
msgstr "Переглянути все"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1009
msgid "Set up categories cards"
msgstr "Показати всі категорії"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1010
msgid "Cards"
msgstr "Картки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1011
msgid "Button style"
msgstr "Стиль кнопки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1012
msgid "Services overview"
msgstr "Огляд послуг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1013
msgid "Set up Services view"
msgstr "Сервіс Stripe"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1015
msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Налаштувати детальний перегляд послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1016
msgid "Booking Form"
msgstr "Тип форми бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1017
msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Встановити параметри, кольори та мітки для форми бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1018
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248
msgid "Catalog"
msgstr "КАТАЛОГ"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1019
msgid ""
"Showcase your services in stylish card layouts. Easily organize them by "
"category and tailor the appearance to match your brand."
msgstr ""
"Представте свої послуги в стильних карткових макетах. Легко організуйте їх "
"за категоріями та налаштуйте зовнішній вигляд відповідно до вашого бренду."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1020
msgid "Service count"
msgstr "Кількість послуг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021
msgid "Back button"
msgstr "Кнопка «Назад»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022
msgid "'Back' button style"
msgstr "Стиль кнопки «Назад»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024
msgid "'Book now' button style"
msgstr "Стиль кнопки «Забронювати зараз»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025
msgid "Main category button"
msgstr "Кнопка головної категорії"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026
msgid "Ribbon"
msgstr "Стрічка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254
msgid "Color"
msgstr "Колір"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092
msgid "'Filter' button style"
msgstr "Стиль кнопки «Фільтр»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1031
msgid "Categories sidebar"
msgstr "Бічна панель категорій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1030
msgid "Filters block"
msgstr "Блок фільтрів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1032
msgid "Page header"
msgstr "Заголовок сторінки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1033
msgid "Main content"
msgstr "Основний зміст"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1034
msgid "Service category"
msgstr "Категорія послуг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1036
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1047
msgid "About service"
msgstr "Про сервіс"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1037
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1040
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1215
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1761
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:244
msgid "Search"
msgstr "Шукайте тут"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1038
msgid "Card color"
msgstr "Колір картки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1039
msgid "Page scroll"
msgstr "Прокрутка сторінки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1041
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:262
msgid "Available"
msgstr "Період доступний для попереднього бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1044
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:251
msgid "No results"
msgstr "результати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1046
msgid "Book now"
msgstr "Записатися зараз"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1048
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:247
msgid "View all photos"
msgstr "Показати всі локації"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1049
msgid "View message"
msgstr "Переглянути повідомлення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1050
msgid "Contact message"
msgstr "Контактне повідомлення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1051
msgid "Company Phone:"
msgstr "Компанія"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1052
msgid "Company Email:"
msgstr "Компанія"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1053
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1055
msgid "Events list"
msgstr "Список подій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1054
msgid ""
"Offer a clean, list-based booking experience with a design that grabs "
"attention. Customers can easily explore and book from your full event lineup."
msgstr ""
"Пропонуйте чистий, списковий досвід бронювання з дизайном, що привертає "
"увагу. Клієнти можуть легко переглядати та бронювати з вашого повного списку "
"подій."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1056
msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Налаштувати параметри видимості локації, зображень, фільтрів, місткості, "
"ціни та статусу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1057
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1079
msgid "Event info"
msgstr "Інформація про подію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1058
msgid "Set up staff, location, gallery and other event information visibility"
msgstr ""
"Налаштування видимості інформації про персонал, місце розташування, галерею "
"та інші відомості про захід"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1065
msgid "Events available"
msgstr "Доступні події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066
msgid "Event available"
msgstr "Подія доступна"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067
msgid "Page"
msgstr "URL-адреса сторінки панелі клієнтів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1068
msgid "Search for events"
msgstr "Пошук подій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1069
msgid "Begins"
msgstr "Починається"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1070
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:218
msgid "slot left"
msgstr "місце залишилося"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1071
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:219
msgid "slots left"
msgstr "місць залишилося"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1072
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1105
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:220
msgid "Learn more"
msgstr "Дивитись більше"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1073
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221
msgid "Read more"
msgstr "Дивитись більше"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1078
msgid "About"
msgstr "Про нас"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1080
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222
msgid "Timetable"
msgstr "Часова шкала"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1083
msgid "About event"
msgstr "Про подію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1084
msgid "Event starts"
msgstr "Подія починається"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1085
msgid "Event ends"
msgstr "Подія закінчується"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1086
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:209
msgid "at"
msgstr "на"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1087
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223
msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Скільки учасників ви хочете зареєструвати на подію?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1088
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1803
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089
msgid "Event card"
msgstr "Картка події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090
msgid "Step pagination"
msgstr "Пагінація кроків"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091
msgid "Event slots capacity"
msgstr "Місткість слотів подій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093
msgid "'Read more' button style"
msgstr "Стиль кнопки «Читати далі»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094
msgid "'Learn more' button style"
msgstr "Стиль кнопки «Дізнатися більше»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095
msgid "Image"
msgstr "Зображення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096
msgid "Step header"
msgstr "Заголовок кроку"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1097
msgid "Step info tab"
msgstr "Вкладка «Інформація про кроки»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1098
msgid "'Book' button style"
msgstr "Стиль кнопки «Книга»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1100
msgid "'Close' button style"
msgstr "Стиль кнопки «Закрити»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1101
msgid "Event gallery"
msgstr "Галерея подій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1103
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:179
msgid "person"
msgstr "Персона"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1104
msgid "Event employees"
msgstr "Співробітники заходу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1106
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:193
msgid "Service information"
msgstr "Виберіть Локацію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1107
msgid "'Learn more' button"
msgstr "Кнопка «Дізнатися більше»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108
msgid "Location address"
msgstr "Адреса локації"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1109
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227
msgid "No results found..."
msgstr "Нічого не знайдено..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1110
msgid "Card field"
msgstr "Поле картки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1112
msgid "Layout"
msgstr "Макет"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1113
msgid "Search Input Field"
msgstr "Профіль співробітника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1114
msgid "Category Input Field"
msgstr "Локація 1"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1115
msgid "Select Service Category"
msgstr "Оберіть Категорію Послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1116
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1118
msgid "Attendees"
msgstr "Учасники"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1119
msgid "Upcoming events"
msgstr "Майбутні події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120
msgid "Book appointment"
msgstr "Записатися на прийом"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121
msgid "Custom"
msgstr "Додати спеціальне поле"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1758
msgid "Events calendar"
msgstr "Календар подій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123
msgid ""
"Display events in a calendar view, allowing customers to browse, search, and "
"book directly. A great way to highlight upcoming events in an interactive "
"format."
msgstr ""
"Відображайте події у вигляді календаря, дозволяючи клієнтам переглядати, "
"шукати та бронювати безпосередньо. Чудовий спосіб підкреслити майбутні події "
"в інтерактивному форматі."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124
msgid "Customer panel"
msgstr "Панель клієнта"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125
msgid ""
"Enable customers to manage their appointments and events efficiently. "
"Personalize colors and labels to create a seamless and branded experience."
msgstr ""
"Дозволити клієнтам ефективно керувати своїми записами та подіями. "
"Персоналізуйте кольори та мітки, щоб створити безперервний і брендовий "
"досвід."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126
msgid "Employee panel"
msgstr "Панель співробітника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127
msgid ""
"Allow employees to manage appointments and events with ease. Customize "
"colors to match your branding and improve usability."
msgstr ""
"Дозволити працівникам легко керувати записами та подіями. Налаштуйте кольори "
"відповідно до вашого бренду, щоб покращити зручність використання."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128
msgid "Re-type new password"
msgstr "Введіть новий пароль ще раз"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130
msgid "Choose Category"
msgstr "Виберіть категорію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131
msgid "Choose Service"
msgstr "Виберіть Послугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132
msgid "Choose Package"
msgstr "Виберіть Пакет"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133
msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Попередньо обрані параметри бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134
msgid "Skip Categories step"
msgstr "Показати всі категорії"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135
msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Вставте короткий код бронювання Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136
msgid "Select Catalog View"
msgstr "Виберіть Перегляд каталогу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137
msgid "Select category"
msgstr "Виберіть категорію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138
msgid "Select employee"
msgstr "Виберіть працівника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139
msgid "Select location"
msgstr "Виберіть місце"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140
msgid "Select Package"
msgstr "Виберіть Пакет"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141
msgid "Select Event"
msgstr "Виберіть Подію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142
msgid "Select Events"
msgstr "Виберіть Подію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143
msgid "Select Tag"
msgstr "Виберіть тег"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144
msgid "Select Tags"
msgstr "Виберіть тег"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145
msgid "Select View"
msgstr "Виберіть Переглянути"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147
msgid "Show All"
msgstr "Показати Все"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148
msgid "Load booking form manually"
msgstr "Завантажте форму бронювання вручну"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149
msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Додайте ідентифікатор елемента (кнопки, посилання...), вміст якого вручну "
"завантажуватиме шорткод Аmelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150
msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "Для мультивибору: утримуйте CTRL / Command (⌘)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151
msgid "Show all categories"
msgstr "Показати всі категорії"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152
msgid "Show all employees"
msgstr "Показати всіх співробітників"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153
msgid "Show all locations"
msgstr "Показати всі локації"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154
msgid "Show all services"
msgstr "Показати всі послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155
msgid "Show all events"
msgstr "Показати всі події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156
msgid "Show all packages"
msgstr "Показати всі теги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1157
msgid "Show all tags"
msgstr "Показати всі теги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1158
msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Показати каталог усіх категорій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1159
msgid "Show specific category"
msgstr "Показати конкретну категорію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1160
msgid "Show specific categories"
msgstr "Показати конкретну категорію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1161
msgid "Show specific package"
msgstr "Показати конкретний пакет"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1162
msgid "Show specific packages"
msgstr "Показати конкретний пакет"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1163
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1483
msgid "Show event"
msgstr "Показати подію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1164
msgid "Show Type"
msgstr "Показати тип"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1165
msgid "List (default)"
msgstr "Список (за замовчуванням)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1167
msgid "Show tag"
msgstr "Показати тег"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168
msgid "Show specific service"
msgstr "Показати конкретну послугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1169
msgid "Show specific services"
msgstr "Показати конкретну послугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1170
msgid "Trigger type"
msgstr "Тип тригера"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1171
msgid "Id"
msgstr "ID"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1172
msgid "Class"
msgstr "Клас"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1173
msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Тригер за атрибутом"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1174
msgid "Step Booking"
msgstr "Етап бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1175
msgid "Catalog Booking"
msgstr "КАТАЛОГ. Форма бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1176
msgid "Events List Booking"
msgstr "Форма бронювання списку подій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1177
msgid "Show recurring events"
msgstr "Показати повторювані події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1178
msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "Показати у спливаючому вікні Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1179
msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - Перегляд бронювань"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1180
msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - Крок бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1181
msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "КАТАЛОГ. Форма бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1182
msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Перегляд каталогу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1183
msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - Перегляд подій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1184
msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "Форма бронювання списку подій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1185
msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "AM - Бронювання календаря подій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1187
msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - Перегляд бронювань"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1188
msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"Майстер покрокового бронювання дає вашим клієнтам можливість вибрати все для "
"бронювання за кілька кроків"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1191
msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Amelia - Покрокове бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1192
msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"Покроковий перегляд бронювання проводить клієнтів через кілька етапів для "
"здійснення їхніх бронювань."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1195
msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "КАТАЛОГ. Форма бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1196
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Front-end Booking Catalog — це шорткод, коли ви хочете показати свою послугу "
"у вигляді каталогу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1199
msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - Перегляд каталогу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1200
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"Front-end Booking Catalog — це шорткод, коли ви хочете показати свою послугу "
"у вигляді каталогу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1203
msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amelia - Події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1204
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1208
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Бронювання подій — це шорткод, який дає вашим клієнтам можливість "
"забронювати одну з подій, створених вами на сервері, у простому перегляді "
"списку подій."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1207
msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - Список подій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1211
msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "Amelia - Календар подій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1212
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"Бронювання події — це шорткод, який надає вашим клієнтам можливість "
"забронювати одну з подій, створених вами на бекенді, у простому вигляді "
"календаря подій."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1214
msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Ви використовуєте форму, яка скоро стане застарілою!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216
msgid "Activation settings"
msgstr "Налаштування активації"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217
msgid "Action Triggered"
msgstr "Дію активовано"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1218
msgid "Add custom notification"
msgstr "Додати власне повідомлення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1219
msgid "Add work hours"
msgstr "Додати робочі години"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220
msgid "Agencies"
msgstr "Агентства"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221
msgid "API"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1222
msgid "Appointment has been created."
msgstr "Запис було створено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1223
msgid "Appointment status has been updated."
msgstr "Статус зустрічі оновлено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224
msgid "Appointment details"
msgstr "Деталі запису"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225
msgid "Appointment note has been updated."
msgstr "Примітку до запису оновлено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1226
msgid "Appointment has been updated."
msgstr "Запис було оновлено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1227
msgid ""
"The total number of persons ({approvedPersonsCount}) exceeds the maximum "
"capacity of {maxAppointmentCapacity}."
msgstr ""
"Загальна кількість осіб ({approvedPersonsCount}) перевищує максимальну "
"місткість {maxAppointmentCapacity}."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці елементи?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229
msgid "at {time}"
msgstr "на {time}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1230
msgid "Attendee Asc"
msgstr "Учасник за зростанням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231
msgid "Attendee Desc"
msgstr "Учасник за спаданням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232
msgid "Beauty"
msgstr "Краса"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233
msgid "Blog"
msgstr "Блог"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234
msgid "Book"
msgstr "Запис"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235
msgid "Booking Closes Asc"
msgstr "Закриття бронювання за зростанням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236
msgid "Booking Closes Desc"
msgstr "Закриття бронювання за спаданням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237
msgid "Booking closes"
msgstr "Бронювання закривається"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238
msgid "Booking #{count}"
msgstr "Бронювання #{count}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239
msgid "Booking Opens Asc"
msgstr "Відкриття бронювання за зростанням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240
msgid "Booking Opens Desc"
msgstr "Відкриття бронювання за спаданням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241
msgid "Booking opens"
msgstr "Бронювання відкрито"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242
msgid "Booking type"
msgstr "Тип бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243
msgid "# of bookings"
msgstr "# бронювань"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244
msgid "BuddyBoss"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245
msgid "Cancel and Delete"
msgstr "Скасувати та видалити"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246
msgid ""
"Click \"Configure\" to edit the text that will appear when this placeholder "
"is used in notifications."
msgstr ""
"Натисніть \"Налаштувати\", щоб змінити текст, який з'явиться, коли цей "
"заповнювач буде використано в сповіщеннях."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247
msgid "Content placeholders"
msgstr "Заповнювачі контенту"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249
msgid "This category cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr ""
"Цю категорію не можна видалити, оскільки вона входить до складу пакета."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250
msgid "Clear filters"
msgstr "Очистити фільтри"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252
msgid "Click to upload"
msgstr "Натисніть, щоб завантажити"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253
msgid "Coaching"
msgstr "Коучинг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255
msgid "Compared to previous range"
msgstr "Порівняно з попереднім періодом"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256
msgid "Consulting"
msgstr "Консалтинг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257
msgid "Contact support."
msgstr "Зверніться до служби підтримки."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258
msgid "{count} Attendee | {count} Attendees"
msgstr "{count} Учасник | {count} Учасники"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259
msgid "{count} day | {count} days"
msgstr "{count} день | {count} днів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1260
msgid "{count} hour | {count} hours"
msgstr "{count} година | {count} годин"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1261
msgid "{count} minute | {count} minutes"
msgstr "{count} хвилина | {count} хвилин"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1262
msgid "{count} month | {count} months"
msgstr "{count} місяць | {count} місяців"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1263
msgid "Booking has been updated."
msgstr "Бронювання оновлено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1264
msgid ""
"{count} appointment has been deleted. | {count} appointments have been "
"deleted."
msgstr "{count} запис видалено. | {count} записи видалено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1265
msgid ""
"{count} appointment has not been deleted. | {count} appointments have not "
"been deleted."
msgstr "{count} запис не було видалено. | {count} записи не було видалено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1266
msgid ""
"{count} event booking has been deleted. | {count} event bookings have been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} бронювання події було видалено. | {count} бронювання подій були "
"видалені."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1267
msgid ""
"{count} event booking has not been deleted. | {count} event bookings have "
"not been deleted."
msgstr ""
"{count} бронювання події не було видалено. | {count} бронювання подій не "
"були видалені."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1268
msgid "{count} event has been deleted. | {count} events have been deleted."
msgstr "{count} подія була видалена. | {count} події були видалені."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1269
msgid "{count} Selected"
msgstr "{count} Обрано"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1270
msgid "{count} service has been deleted. | {count} services have been deleted."
msgstr "{count} послугу було видалено. | {count} послуги було видалено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271
msgid ""
"{count} service has not been deleted. | {count} services have not been "
"deleted."
msgstr "{count} послугу не було видалено. | {count} послуги не було видалено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272
msgid "{count} week | {count} weeks"
msgstr "{count} тиждень | {count} тижні | {count} тижнів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1273
msgid "Table settings have been updated."
msgstr "Налаштування таблиці оновлено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1274
msgid "Custom notifications"
msgstr "Індивідуальні сповіщення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1275
msgid "Customer configuration"
msgstr "Конфігурація клієнта"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1276
msgid "Customer Asc"
msgstr "Клієнт за зростанням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1277
msgid "Customer Desc"
msgstr "Клієнт за спаданням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1279
msgid "Customer note has been added."
msgstr "Примітку клієнта додано."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1280
msgid "Customers detected in file:"
msgstr "Клієнтів виявлено у файлі:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1281
msgid "Daily occupancy"
msgstr "Щоденна заповнюваність"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1282
msgid "Enter a phone number, then press Enter to add"
msgstr "Введіть номер телефону, потім натисніть Enter, щоб додати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1283
msgid "Dark Theme"
msgstr "Темна тема"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1284
msgid "Date Asc"
msgstr "Дата за зростанням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1285
msgid "Date Desc"
msgstr "Дата за спаданням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1286
msgid "Delete appointment"
msgstr "Видалити запис"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1287
msgid "Delete booking"
msgstr "Видалити бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1288
msgid ""
"This service has {count} appointment in the past. | This service has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Ця послуга має {count} запис у минулому. | Ця послуга має {count} записи у "
"минулому."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290
msgid "Duplicate appointment"
msgstr "Дублювати запис"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1291
msgid "Duration Asc"
msgstr "Тривалість за зростанням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1292
msgid "Duration Desc"
msgstr "Тривалість за спаданням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1293
msgid "E-ticket QR code"
msgstr "QR-код е-квитка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1294
msgid "Edit booking"
msgstr "Редагувати бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1296
msgid "Drag to rearrange columns and/or choose which ones to display."
msgstr ""
"Перетягніть для зміни порядку стовпців та/або виберіть, які з них "
"відображати."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1297
msgid "Edit transaction"
msgstr "Редагувати транзакцію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1298
msgid "Edit table"
msgstr "Редагувати таблицю"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1299
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1300
msgid "End date"
msgstr "Дата завершення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1301
msgid "Event Asc"
msgstr "Подія за зростанням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302
msgid "Event Booking Details"
msgstr "Деталі бронювання події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303
msgid "Event Desc"
msgstr "Опис події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304
msgid "Event details"
msgstr "Деталі події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305
msgid "Export bookings"
msgstr "Експортувати бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306
msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Facebook "
"account, making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Дозволити клієнтам та співробітникам швидко входити за допомогою облікового "
"запису Facebook, роблячи процес входу швидшим, простішим і безпечнішим."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307
msgid "Facebook social login"
msgstr "Вхід через Facebook"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308
msgid "Connect APIs effortlessly for smooth, integrated workflows."
msgstr "Легко підключайте API для плавних, інтегрованих робочих процесів."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309
msgid ""
"Connect Apple Calendars to sync your personal and professional events, along "
"with your employees’."
msgstr ""
"Підключіть календарі Apple, щоб синхронізувати ваші особисті та професійні "
"події, а також події ваших співробітників."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310
msgid "Simple, secure payments powered by Barion."
msgstr "Прості, безпечні платежі за підтримки Barion."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311
msgid "Display Amelia booking forms and panels on BuddyBoss member profiles."
msgstr ""
"Відображайте форми та панелі бронювання Amelia в профілях учасників "
"BuddyBoss."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312
msgid ""
"Allow customers to book multiple services in a single transaction for a "
"streamlined experience."
msgstr ""
"Дозволити клієнтам бронювати кілька послуг в одній транзакції для спрощення "
"процесу."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313
msgid "Offer discounts or free appointments with customizable coupons."
msgstr ""
"Пропонуйте знижки або безкоштовні записи за допомогою налаштовуваних купонів."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314
msgid ""
"Offer services with multiple duration options for customers to choose from."
msgstr "Пропонуйте послуги з кількома варіантами тривалості на вибір клієнтів."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315
msgid ""
"Use custom fields as intake forms to collect customer information during "
"booking."
msgstr ""
"Використовуйте спеціальні поля як форми для збору інформації про клієнтів "
"під час бронювання."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316
msgid ""
"Send personalized email and SMS notifications tailored to your business."
msgstr ""
"Надсилайте персоналізовані електронні листи та SMS-сповіщення, адаптовані до "
"вашого бізнесу."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317
msgid "Set dynamic pricing for services based on various conditions."
msgstr "Встановити динамічне ціноутворення для послуг на основі різних умов."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318
msgid "Allow clients to secure bookings with partial payments."
msgstr "Дозволити клієнтам забезпечувати бронювання частковими платежами."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319
msgid ""
"Enable quick, contactless event check-ins with unique QR codes for each "
"ticket."
msgstr ""
"Увімкнути швидку, безконтактну реєстрацію на події з унікальними QR-кодами "
"для кожного квитка."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320
msgid ""
"Enhance bookings with customizable badges to strengthen your brand identity."
msgstr ""
"Покращуйте бронювання за допомогою налаштовуваних значків, щоб зміцнити "
"ідентичність вашого бренду."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321
msgid ""
"Set flexible ticket pricing with categories and date-based ranges to "
"maximize accessibility and revenue."
msgstr ""
"Встановити гнучке ціноутворення на квитки з категоріями та діапазонами дат "
"для максимізації доступності та доходу."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322
msgid "Offer upsells or additional benefits within a service using extras."
msgstr ""
"Пропонуйте додаткові продажі або додаткові переваги в межах послуги за "
"допомогою додаткових опцій."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323
msgid "Add Meta Pixel to track ad conversions and optimize marketing."
msgstr ""
"Додайте Meta Pixel для відстеження конверсій реклами та оптимізації "
"маркетингу."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324
msgid ""
"Add a Google Analytics tracking code to your booking page to gain insights "
"into visitor behavior."
msgstr ""
"Додайте код відстеження Google Analytics на вашу сторінку бронювання, щоб "
"отримати уявлення про поведінку відвідувачів."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325
msgid ""
"Connect Google Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Підключіть календарі Google, щоб синхронізувати ваші особисті та професійні "
"події, а також події ваших співробітників."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326
msgid "Disconnect account"
msgstr "Відключити обліковий запис"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327
msgid ""
"Sync your and your employees' personal and professional events by connecting "
"Google calendars."
msgstr ""
"Синхронізуйте особисті та професійні події ваші та ваших співробітників, "
"підключивши Google календарі."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328
msgid "Sign in with Google"
msgstr "Увійти через Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329
msgid ""
"Generate invoices automatically for bookings to streamline payments and "
"improve client experience."
msgstr ""
"Автоматично створюйте рахунки для бронювань, щоб спростити платежі та "
"покращити обслуговування клієнтів."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330
msgid ""
"Create online classrooms automatically for each booked appointment or event."
msgstr ""
"Автоматично створювати онлайн-класи для кожного заброньованого запису або "
"заходу."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331
msgid "Send your customer data to Mailchimp quickly and effortlessly."
msgstr "Швидко та без зусиль надсилайте дані клієнтів до Mailchimp."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332
msgid "Accept payments seamlessly through the Mollie payment gateway."
msgstr "Приймайте платежі безперешкодно через платіжний шлюз Mollie."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333
msgid ""
"Track customers who miss appointments or events without sending "
"notifications."
msgstr ""
"Відстежуйте клієнтів, які пропускають зустрічі або події, без надсилання "
"сповіщень."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334
msgid ""
"Connect Outlook Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Підключіть календарі Outlook, щоб синхронізувати ваші особисті та професійні "
"події, а також події ваших співробітників."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335
msgid ""
"Bundle multiple appointments or services at discounted rates to encourage "
"customers to book more."
msgstr ""
"Об'єднуйте кілька зустрічей або послуг за зниженими цінами, щоб заохотити "
"клієнтів бронювати більше."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336
msgid "Accept payments for bookings and services via PayPal."
msgstr "Приймайте платежі за бронювання та послуги через PayPal."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337
msgid "Accept payments via Razorpay, ideal for Indian businesses."
msgstr ""
"Приймайте платежі через Razorpay, що ідеально підходить для індійських "
"бізнесів."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338
msgid "Protect your booking system from bots by integrating reCAPTCHA keys."
msgstr ""
"Захистіть вашу систему бронювання від ботів, інтегрувавши ключі reCAPTCHA."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339
msgid ""
"Allow customers to book repeating appointments with customizable recurrence."
msgstr ""
"Дозволити клієнтам бронювати повторювані зустрічі з можливістю налаштування "
"повторюваності."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340
msgid ""
"Create resources like rooms or chairs that can be shared across services, "
"locations, and employees."
msgstr ""
"Створювати ресурси, такі як кімнати або стільці, які можуть бути спільними "
"для послуг, локацій та працівників."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341
msgid "Process payments easily with Square."
msgstr "Легко обробляйте платежі за допомогою Square."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342
msgid "Securely process payments using Stripe."
msgstr "Безпечно обробляйте платежі за допомогою Stripe."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343
msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes for hassle-free compliance and "
"accurate billing."
msgstr ""
"Автоматично розраховуйте та застосовуйте податки для безпроблемної "
"відповідності та точного виставлення рахунків."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344
msgid ""
"Set individual time zones for employees so availability and bookings are "
"shown correctly for clients worldwide."
msgstr ""
"Встановіть індивідуальні часові пояси для співробітників, щоб доступність і "
"бронювання відображалися правильно для клієнтів по всьому світу."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345
msgid ""
"Manage event cancellations efficiently by allowing customers to join waiting "
"lists and filling open spots manually."
msgstr ""
"Ефективно керуйте скасуваннями подій, дозволяючи клієнтам приєднуватися до "
"списків очікування та заповнювати вільні місця вручну."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346
msgid ""
"Efficiently manage appointment cancellations by allowing customers to join a "
"waiting list and manually fill newly opened time slots."
msgstr ""
"Ефективно керуйте скасуванням зустрічей, дозволяючи клієнтам приєднуватися "
"до списку очікування та вручну заповнювати новостворені часові слоти."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347
msgid ""
"Connect with web apps to automate messaging and send updates to custom URLs."
msgstr ""
"Підключайтеся до веб-додатків для автоматизації повідомлень і надсилання "
"оновлень на спеціальні URL-адреси."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348
msgid "Send appointment notifications directly via WhatsApp."
msgstr "Надсилати сповіщення про запис безпосередньо через WhatsApp."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349
msgid "Integrate with WooCommerce to enable advanced e-commerce capabilities."
msgstr ""
"Інтегруйте з WooCommerce, щоб увімкнути розширені можливості електронної "
"комерції."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350
msgid ""
"Automatically create Zoom meetings for bookings and notify customers and "
"employees."
msgstr ""
"Автоматично створюйте зустрічі в Zoom для бронювань та повідомляйте клієнтів "
"і співробітників."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351
msgid "Features & Integrations"
msgstr "Функції та інтеграції"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352
msgid "Features"
msgstr "Функції"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353
msgid "Fri"
msgstr "Пт"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354
msgid "Full events"
msgstr "Повні події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355
msgid "Go to Custom Fields"
msgstr "Перейти до користувацьких полів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356
msgid "Google Calendar & Google Meet"
msgstr "Календар Google та Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357
msgid "Google Meet"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358
msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Google account, "
"making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Дозволити клієнтам та співробітникам швидко входити за допомогою облікового "
"запису Google, роблячи процес входу швидшим, простішим і безпечнішим."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359
msgid "Google social login"
msgstr "Вхід через Google"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360
msgid "Gyms"
msgstr "Спортзали"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361
msgid "Healthcare"
msgstr "Охорона здоров'я"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362
msgid "Hidden"
msgstr "Приховано"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364
msgid "ID Asc"
msgstr "ID за зростанням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365
msgid "ID Desc"
msgstr "ID за спаданням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366
msgid ""
"You can import the following columns: First name, Last name, Email, Phone, "
"Gender, Birthday, Note."
msgstr ""
"Ви можете імпортувати такі стовпці: Ім'я, Прізвище, Електронна пошта, "
"Телефон, Стать, День народження, Примітка."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367
msgid "Industries"
msgstr "Галузі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368
msgid "The first row should not contain column names."
msgstr "Перший рядок не повинен містити назв стовпців."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369
msgid "Valid first and last names are required fields."
msgstr "Дійсні ім'я та прізвище є обов'язковими полями."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370
msgid "First and last names must be in two separate fields."
msgstr "Ім'я та прізвище мають бути в двох окремих полях."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371
msgid ""
"Date of birth must be in the same format as chosen in your WP settings. If a "
"date format with a comma is used, the dates should be in quotes."
msgstr ""
"Дата народження повинна бути у тому ж форматі, що й обраний у ваших "
"налаштуваннях WP. Якщо використовується формат дати з комою, дати слід брати "
"в лапки."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372
msgid "Phone number must include a country code."
msgstr "Номер телефону має містити код країни."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373
msgid "Gender should be specified as either 'male' or 'female'."
msgstr "Стать повинна бути вказана як 'чоловіча' або 'жіноча'."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374
msgid ""
"If multiple customers have the same email address, only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"Якщо кілька клієнтів мають ту саму електронну адресу, буде імпортовано лише "
"першого."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375
msgid "If invalid, other values will be skipped and not imported."
msgstr "Якщо недійсно, інші значення будуть пропущені і не імпортовані."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376
msgid "Last Booking Asc"
msgstr "Останнє бронювання за зростанням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377
msgid "Last Booking Desc"
msgstr "Останнє бронювання за спаданням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1378
msgid "Less options"
msgstr "Менше параметрів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379
msgid "Light Theme"
msgstr "Світла тема"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380
msgid "Manage bookings"
msgstr "Керувати бронюваннями"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381
msgid "Max Capacity Asc"
msgstr "Макс. місткість за зростанням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1382
msgid "Max Capacity Desc"
msgstr "Опис максимальної місткості"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383
msgid "Microsoft Teams"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385
msgid "Message content"
msgstr "Зміст повідомлення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386
msgid "Message template"
msgstr "Шаблон повідомлення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388
msgid "Mon"
msgstr "Пн"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389
msgid "More Features Zero Limits"
msgstr "Більше функцій без обмежень"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390
msgid "More options"
msgstr "Більше параметрів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391
msgid "Need additional fields?"
msgstr "Потрібні додаткові поля?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392
msgid "New Attendee"
msgstr "Новий учасник"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1393
msgid "New event booking"
msgstr "Нове бронювання події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1394
msgid "New Update"
msgstr "Оновлення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395
msgid ""
"Once you receive bookings, your appointments will be displayed here. You can "
"also get started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Як тільки ви отримаєте бронювання, ваші зустрічі будуть відображені тут. Ви "
"також можете почати, натиснувши кнопку Додати нижче."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396
msgid "No appointments yet"
msgstr "Поки що немає зустрічей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1397
msgid "No attendees found"
msgstr "Учасників не знайдено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398
msgid ""
"Once you receive event bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Event button below."
msgstr ""
"Як тільки ви отримаєте бронювання подій, вони будуть відображені тут. Ви "
"також можете почати, натиснувши кнопку Забронювати подію нижче."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399
msgid "No event bookings yet"
msgstr "Поки що немає бронювань подій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400
msgid ""
"Once you add your first event, it will appear here. Click + Event below to "
"get started."
msgstr ""
"Після додавання першого заходу він з'явиться тут. Натисніть + Захід нижче, "
"щоб розпочати."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401
msgid "No events yet"
msgstr "Поки що немає подій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403
msgid "No results found"
msgstr "Результатів не знайдено"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404
msgid "No results found for"
msgstr "Результатів не знайдено для"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405
msgid "Try adjusting your search or filters."
msgstr "Спробуйте змінити параметри пошуку або фільтри."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406
msgid ""
"Please ensure that services and employees are created and that services are "
"assigned to employees."
msgstr ""
"Будь ласка, переконайтеся, що послуги та працівники створені, а послуги "
"призначені працівникам."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407
msgid "No services or employees available"
msgstr "Немає доступних послуг або співробітників"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408
msgid "Once you add your first service, it will appear here."
msgstr "Як тільки ви додасте свою першу послугу, вона з'явиться тут."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1409
msgid "Click + Service below to get started."
msgstr "Натисніть + Сервіс нижче, щоб почати."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410
msgid ""
"Try adjusting your filters or search criteria to find the services you're "
"looking for."
msgstr ""
"Спробуйте змінити фільтри або критерії пошуку, щоб знайти послуги, які вас "
"цікавлять."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411
msgid "You can also clear all filters to view all services."
msgstr "Ви також можете очистити всі фільтри, щоб переглянути всі послуги."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412
msgid "No services yet"
msgstr "Ще немає послуг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413
msgid "No Show (1)"
msgstr "Не з'явився (1)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414
msgid "No Show (2)"
msgstr "Не з'явився (2)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415
msgid "No Show (3+)"
msgstr "Не з'явився (3+)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416
msgid "No-show tag"
msgstr "Теги «Не з'явився»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417
msgid "No top trends"
msgstr "Немає найпопулярніших трендів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418
msgid "Once you start receiving bookings, transactions will be displayed here."
msgstr ""
"Як тільки ви почнете отримувати бронювання, транзакції будуть відображатися "
"тут."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419
msgid "No transactions yet"
msgstr "Поки що немає транзакцій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420
msgid "There are no future events scheduled. Please create a new event."
msgstr "Немає запланованих майбутніх подій. Будь ласка, створіть нову подію."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421
msgid "No upcoming events"
msgstr "Немає майбутніх подій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422
msgid "No WordPress users with the Amelia Customer role are available."
msgstr "Немає користувачів WordPress з роллю клієнта Amelia."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424
msgid "This widget shows monthly data instead of using the global date range."
msgstr ""
"Цей віджет показує місячні дані замість використання глобального діапазону "
"дат."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425
msgid "Occupancy rate"
msgstr "Коефіцієнт заповнюваності"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426
msgid "Occupied"
msgstr "Зайнято"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427
msgid "On-site payment"
msgstr "Оплата на місці"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428
msgid "Organizers"
msgstr "Організатори"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429
msgid "Payment methods"
msgstr "Способи оплати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430
msgid "Some payment methods cannot be used together due to compatibility rules"
msgstr ""
"Деякі способи оплати не можуть використовуватися разом через правила "
"сумісності."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431
msgid "Outlook Calendar & Microsoft Teams"
msgstr "Календар Outlook і Microsoft Teams"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433
msgid "Select a placeholder to insert it where your cursor is placed."
msgstr ""
"Виберіть заповнювач, щоб вставити його в місце, де знаходиться ваш курсор."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434
msgid "Plans"
msgstr "Плани"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435
msgid "Please enter a content."
msgstr "Будь ласка, введіть вміст."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436
msgid "Please enter a notification name."
msgstr "Будь ласка, введіть назву сповіщення."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437
msgid "Please enter a subject."
msgstr "Будь ласка, введіть тему."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438
msgid "Please enter a ticket name."
msgstr "Будь ласка, введіть назву квитка."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439
msgid "reCAPTCHA"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440
msgid ""
"Before enabling the recurring option, ensure that all required fields are "
"set, including the service, employee, date, time, and location (if "
"applicable)."
msgstr ""
"Перед увімкненням опції повторення переконайтеся, що всі необхідні поля "
"заповнені, включаючи послугу, працівника, дату, час та місце (якщо "
"застосовно)."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441
msgid "Reorder on website"
msgstr "Перевпорядкувати на вебсайті"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442
msgid "Reordering services affects how they are displayed on the website."
msgstr ""
"Перевпорядкування послуг впливає на те, як вони відображаються на вебсайті."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443
msgid "Reorder Services"
msgstr "Перевпорядкувати послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444
msgid "Failed to reorder services."
msgstr "Не вдалося змінити порядок послуг."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445
msgid "Services have been reordered."
msgstr "Послуги були переупорядковані."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447
msgid "Previous range"
msgstr "Попередній діапазон"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448
msgid "This range"
msgstr "Цей діапазон"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449
msgid "Roles & permissions"
msgstr "Ролі та дозволи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450
msgid "Same day"
msgstr "Того ж дня"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451
msgid "Sat"
msgstr "Сб"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452
msgid "Scheduled"
msgstr "Заплановано"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453
msgid "Scope"
msgstr "Обсяг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454
msgid "Scopes"
msgstr "Обсяги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1455
msgid "Search bookings"
msgstr "Пошук бронювань"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1456
msgid "Search features"
msgstr "Пошук функцій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457
msgid "Search integrations"
msgstr "Пошук інтеграцій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458
msgid "Search invoices"
msgstr "Пошук рахунків"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459
msgid "Search notifications"
msgstr "Пошук сповіщень"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460
msgid "Search packages"
msgstr "Пошук пакетів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461
msgid "Search services"
msgstr "Пошук послуг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462
msgid "Please select an attendee."
msgstr "Будь ласка, оберіть учасника."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463
msgid "Please select a closing date."
msgstr "Будь ласка, виберіть дату закриття."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464
msgid "Please select a closing time."
msgstr "Будь ласка, виберіть час закриття."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465
msgid "Please select an opening date."
msgstr "Будь ласка, виберіть дату відкриття."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466
msgid "Please select an opening time."
msgstr "Будь ласка, виберіть час відкриття."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467
msgid "Select box"
msgstr "Виберіть поле"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468
msgid "Please select a color."
msgstr "Будь ласка, виберіть колір."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1469
msgid "Please select a date range."
msgstr "Будь ласка, виберіть діапазон дат."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470
msgid "Please select an end time."
msgstr "Будь ласка, виберіть кінцевий час."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471
msgid "Please select an event."
msgstr "Будь ласка, виберіть подію."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1472
msgid "Please select a start time."
msgstr "Будь ласка, оберіть час початку."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1473
msgid "Send test"
msgstr "Надіслати тест"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Надіслати посилання для скидання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1475
msgid "Service Asc"
msgstr "Послуга за зростанням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476
msgid "Service Categories"
msgstr "Категорії послуг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477
msgid "Service Desc"
msgstr "Послуга за спаданням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478
msgid "Service/Event"
msgstr "Послуга/Подія"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1479
msgid "This service cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Цю службу не можна видалити, оскільки вона входить до складу пакета."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480
msgid "Service has been updated."
msgstr "Послугу оновлено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481
msgid "{count} Service | {count} Services"
msgstr "{count} Послуга | {count} Послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482
msgid "Show bookings"
msgstr "Показати бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484
msgid "Are you sure you want to show this event?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете показати цю подію?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485
msgid "View in Calendar"
msgstr "Переглянути в календарі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486
msgid "Single booking"
msgstr "Один запис"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487
msgid "SMS"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488
msgid "SMS balance"
msgstr "SMS-баланс"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489
msgid "SMS Settings"
msgstr "Налаштування SMS"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490
msgid "Spots"
msgstr "Місць"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1491
msgid "Back to"
msgstr "Назад до"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493
msgid "Start date"
msgstr "Дата початку"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494
msgid "Status Asc"
msgstr "Статус за зростанням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495
msgid "Status Desc"
msgstr "Статус за спаданням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1496
msgid "Studios"
msgstr "Студії"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1497
msgid "Subject placeholders"
msgstr "Заповнювачі теми"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498
msgid "Sun"
msgstr "Неділя"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500
msgid "Thu"
msgstr "Чт"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1501
msgid "Time zones"
msgstr "Часові пояси"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502
msgid "Appointment management guide"
msgstr "Посібник з управління зустрічами"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503
msgid "Custom service duration"
msgstr "Тривалість індивідуальної послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504
msgid "Event calendar booking from"
msgstr "Бронювання в календарі подій від"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1505
msgid "Event list booking from"
msgstr "Бронювання зі списку подій від"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506
msgid "Events setup"
msgstr "Налаштування подій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507
msgid "Events custom pricing"
msgstr "Індивідуальні ціни на події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1508
msgid "Event ticketing"
msgstr "Продаж квитків на заходи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509
msgid "Events list view"
msgstr "Перегляд списку подій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510
msgid "Events pricing"
msgstr "Ціни на заходи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1511
msgid "Front-end customer panel"
msgstr "Панель клієнта на фронтенді"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1512
msgid "Importing customers"
msgstr "Імпорт клієнтів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513
msgid "Notification settings"
msgstr "Налаштування сповіщень"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514
msgid "Notifications in Amelia"
msgstr "Сповіщення в Amelia"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515
msgid "Recurring appointments setup"
msgstr "Налаштування повторюваних зустрічей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516
msgid ""
"Create and manage recurring events with customizable schedules for "
"flexibility and convenience."
msgstr ""
"Створюйте та керуйте повторюваними подіями з налаштовуваними розкладами для "
"гнучкості та зручності."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517
msgid "Recurring events"
msgstr "Повторювані події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1518
msgid "Services & categories setup"
msgstr "Налаштування послуг та категорій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1519
msgid "Services setup"
msgstr "Налаштування послуг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520
msgid "Step-by-step booking form guide"
msgstr "Покрокова інструкція щодо заповнення форми бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1521
msgid "Tips & suggestions"
msgstr "Поради та пропозиції"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522
msgid "Total capacity"
msgstr "Загальна місткість"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1523
msgid "Trainers"
msgstr "Тренери"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1524
msgid "Transaction"
msgstr "Транзакція"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1525
msgid "Transaction details"
msgstr "Деталі транзакції"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526
msgid "Transaction #{count}"
msgstr "Транзакція №{count}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527
msgid "Transactions"
msgstr "Транзакції"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528
msgid "Try adjusting your search to find what you are looking for."
msgstr "Спробуйте змінити параметри пошуку, щоб знайти те, що ви шукаєте."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529
msgid "Tue"
msgstr "Вт"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530
msgid "Update Service Settings"
msgstr "Оновити налаштування послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531
msgid "Updates"
msgstr "Оновлення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1533
msgid "Upload image"
msgstr "Завантажити зображення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534
msgid "Upload"
msgstr "Завантажити"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535
msgid "Videos"
msgstr "Відео"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1536
msgid "View booking"
msgstr "Переглянути бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1537
msgid "View invoice"
msgstr "Переглянути рахунок"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1538
msgid "Video tutorials"
msgstr "Відеоуроки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539
msgid "Web"
msgstr "Веб"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540
msgid "Webhooks"
msgstr "Вебхуки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541
msgid "Wed"
msgstr "Ср"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542
msgid "Wellness"
msgstr "Оздоровлення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1543
msgid "WhatsApp"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1544
msgid "Working hours"
msgstr "Робочі години"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545
msgid "Yoga"
msgstr "Йога"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546
msgid "Top trends"
msgstr "Найпопулярніші тенденції"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547
msgid "No customers yet"
msgstr "Поки що немає клієнтів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1548
msgid ""
"Once you start receiving bookings, your customers will be displayed here. "
"You can also get started by clicking the Add or Import button below."
msgstr ""
"Як тільки ви почнете отримувати замовлення, ваші клієнти будуть "
"відображатися тут. Ви також можете почати, натиснувши кнопку «Додати» або "
"«Імпортувати» нижче."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1549
msgid "Customer setup"
msgstr "Налаштування клієнта"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1550
msgid "How to"
msgstr "Як"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551
msgid "Boost revenue with bundled service packages"
msgstr "Збільште дохід за допомогою пакетів послуг"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1552
msgid ""
"Turn your services into high-value packages that customers love. Combine "
"multiple appointments into a single, discounted offer that drives bigger, "
"more confident purchases."
msgstr ""
"Перетворіть свої послуги на високоцінні пакети, які сподобаються клієнтам. "
"Об'єднайте кілька зустрічей в одну пропозицію зі знижкою, яка сприятиме "
"більшим і впевненішим покупкам."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1553
msgid ""
"Increase sales volume by encouraging customers to book more appointments at "
"once"
msgstr ""
"Збільште обсяг продажів, заохочуючи клієнтів бронювати більше зустрічей "
"одночасно"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554
msgid ""
"Flexible pricing lets you set a fixed package price and offer attractive "
"discounts"
msgstr ""
"Гнучка цінова політика дозволяє встановлювати фіксовану ціну пакета та "
"пропонувати привабливі знижки."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555
msgid ""
"Improved customer retention as clients return to use the remaining sessions "
"in their package"
msgstr ""
"Покращено утримання клієнтів, оскільки вони повертаються, щоб використати "
"залишок сесій у своєму пакеті"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1556
msgid "Manage shared resources with ease"
msgstr "Легко керуйте спільними ресурсами"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557
msgid ""
"Create rooms, equipment, or other resources that can be shared across "
"employees, services, or locations, ensuring customers only see time slots "
"when everything they need is truly available."
msgstr ""
"Створіть кімнати, обладнання та інші ресурси, якими можуть спільно "
"користуватися співробітники, служби або відділення, щоб клієнти бачили лише "
"ті часові проміжки, коли все необхідне дійсно доступне."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558
msgid ""
"Avoid double-booking by automatically coordinating shared rooms, equipment, "
"or tools"
msgstr ""
"Уникніть подвійного бронювання завдяки автоматичній координації спільних "
"приміщень, обладнання або інструментів."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559
msgid ""
"Streamline operations with one central place to manage all resources across "
"your business"
msgstr ""
"Оптимізуйте операції за допомогою єдиного централізованого місця для "
"управління всіма ресурсами вашого бізнесу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560
msgid ""
"Deliver a smoother booking experience by showing customers only real, "
"available time slots"
msgstr ""
"Забезпечте більш зручний процес бронювання, показуючи клієнтам тільки "
"реальні, доступні часові слоти."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561
msgid "Boost revenue with valuable extras"
msgstr "Збільште дохід за допомогою цінних додаткових функцій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562
msgid ""
"Offer optional or mandatory extras during the booking process - upsell "
"additional services, products, or experiences to enhance appointments and "
"delight your customers."
msgstr ""
"Пропонуйте додаткові опції або обов'язкові додаткові послуги під час процесу "
"бронювання — продавайте додаткові послуги, товари або враження, щоб "
"покращити якість зустрічей і порадувати своїх клієнтів."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1563
msgid ""
"Increase revenue by encouraging customers to purchase additional services or "
"products"
msgstr ""
"Збільште дохід, заохочуючи клієнтів купувати додаткові послуги або продукти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564
msgid ""
"Customize offerings to match specific services and meet diverse client needs"
msgstr ""
"Налаштуйте пропозиції відповідно до конкретних послуг та різноманітних "
"потреб клієнтів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565
msgid ""
"Enhance the customer experience with tailored add-ons that add convenience "
"and value"
msgstr ""
"Покращуйте досвід клієнтів за допомогою спеціальних додатків, які додають "
"зручності та цінності."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566
msgid "Effortless management for every location"
msgstr "Легке управління для кожного місця розташування"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1567
msgid ""
"Easily organize multiple business locations in one place, ensuring smooth "
"operations and a consistent booking experience no matter where your services "
"are offered."
msgstr ""
"Легко організуйте кілька бізнес-локацій в одному місці, забезпечуючи "
"безперебійну роботу та стабільний досвід бронювання незалежно від того, де "
"надаються ваші послуги."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568
msgid ""
"Centralize scheduling across all branches for clearer, simpler management"
msgstr ""
"Централізуйте планування у всіх філіях для більш чіткого та простого "
"управління"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569
msgid ""
"Improve customer experience by letting clients choose the location that "
"suits them best"
msgstr ""
"Покращуйте якість обслуговування клієнтів, даючи їм можливість вибрати місце "
"розташування, яке їм найбільше підходить."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570
msgid ""
"Keep operations aligned with unified settings, availability, and resource "
"control"
msgstr ""
"Зберігайте узгодженість операцій з уніфікованими налаштуваннями, доступністю "
"та контролем ресурсів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571
msgid "Collect the information your business truly needs"
msgstr "Збирайте інформацію, яка дійсно потрібна вашому бізнесу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572
msgid ""
"Build tailored forms across services, events, and customer profiles using "
"custom fields. Capture exactly the details you need with checkboxes, text "
"areas, and more, turning every booking and registration into a powerful "
"intake process."
msgstr ""
"Створюйте індивідуальні форми для послуг, подій та профілів клієнтів за "
"допомогою спеціальних полів. Записуйте саме ті дані, які вам потрібні, за "
"допомогою прапорців, текстових полів тощо, перетворюючи кожне бронювання та "
"реєстрацію на ефективний процес прийому."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1573
msgid ""
"Customize every interaction by gathering the right information for services, "
"events, and customer records"
msgstr ""
"Налаштуйте кожну взаємодію, збираючи потрібну інформацію про послуги, події "
"та записи про клієнтів."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574
msgid ""
"Keep your data organized and meaningful with structured fields that "
"standardize the information you collect"
msgstr ""
"Зберігайте свої дані впорядкованими та зрозумілими за допомогою "
"структурованих полів, які стандартизують інформацію, яку ви збираєте."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575
msgid ""
"Enhance the customer experience with clear, intuitive forms designed around "
"your business needs"
msgstr ""
"Покращуйте досвід клієнтів за допомогою чітких, інтуїтивно зрозумілих форм, "
"розроблених з урахуванням потреб вашого бізнесу."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576
msgid "Automated invoices for a smoother payment experience"
msgstr "Автоматизовані рахунки-фактури для більш зручного здійснення платежів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1577
msgid ""
"Automatically generate invoices for every booking, making payments easier, "
"more transparent, and fully streamlined for both you and your clients."
msgstr ""
"Автоматично генеруйте рахунки-фактури для кожного бронювання, що зробить "
"оплату простішою, прозорішою та повністю оптимізованою як для вас, так і для "
"ваших клієнтів."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1578
msgid "Save time and reduce manual work with instant, auto-generated invoices"
msgstr ""
"Економте час і зменшуйте обсяг ручної роботи завдяки миттєвим, автоматично "
"генерованим рахункам-фактурам"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579
msgid ""
"Improve accuracy and professionalism with consistent, clearly formatted "
"billing"
msgstr ""
"Підвищення точності та професіоналізму завдяки послідовному, чітко "
"оформленому білінгу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580
msgid ""
"Enhance client trust by providing transparent, documented payment details "
"for every booking"
msgstr ""
"Підвищуйте довіру клієнтів, надаючи прозорі, задокументовані деталі оплати "
"для кожного бронювання."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1581
msgid "Drive bookings with irresistible coupon offers"
msgstr "Стимулюйте бронювання за допомогою привабливих купонів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582
msgid ""
"Create unique coupon codes that customers can redeem during booking-offer "
"discounts or even free appointments to boost engagement, satisfaction, and "
"sales."
msgstr ""
"Створіть унікальні коди купонів, які клієнти можуть використати під час "
"бронювання, щоб отримати знижки або навіть безкоштовні зустрічі, щоб "
"підвищити зацікавленість, задоволеність та продажі."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583
msgid ""
"Increase conversions by motivating customers with attractive, limited-time "
"deals"
msgstr ""
"Збільште кількість конверсій, мотивуючи клієнтів привабливими пропозиціями, "
"що діють протягом обмеженого часу."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584
msgid ""
"Flexible discount options let you set custom values or offer full-price "
"waivers"
msgstr ""
"Гнучкі опції знижок дозволяють встановлювати власні значення або пропонувати "
"повне звільнення від оплати."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585
msgid ""
"Enhance customer loyalty by rewarding clients with exclusive, personalized "
"offers"
msgstr ""
"Підвищуйте лояльність клієнтів, винагороджуючи їх ексклюзивними "
"персоналізованими пропозиціями"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586
msgid "Effortless tax management for every booking"
msgstr "Просте управління податками для кожного бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587
msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes to your services and events, "
"ensuring accurate billing and hassle-free compliance with every transaction."
msgstr ""
"Автоматично розраховуйте та застосовуйте податки до ваших послуг та подій, "
"забезпечуючи точне виставлення рахунків та безпроблемне дотримання вимог до "
"кожної транзакції."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588
msgid "Eliminate manual calculations with smart, automated tax application"
msgstr ""
"Позбавтеся від ручних розрахунків завдяки інтелектуальній автоматизованій "
"системі оподаткування"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589
msgid "Ensure accurate billing by applying the correct tax rates every time"
msgstr ""
"Забезпечте точність розрахунків, застосовуючи правильні ставки податків "
"кожного разу."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590
msgid ""
"Stay compliant with ease through consistent, reliable tax handling across "
"your business"
msgstr ""
"Забезпечте відповідність вимогам завдяки послідовному та надійному "
"обробленню податків у всій вашій компанії"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1591
msgid "Stay connected with WhatsApp notifications"
msgstr "Залишайтеся на зв'язку з повідомленнями WhatsApp"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1592
msgid ""
"Keep customers and employees informed by sending appointment and event "
"notifications directly through WhatsApp - choose predefined messages or "
"customize your own for a personal touch."
msgstr ""
"Інформуйте клієнтів та співробітників, надсилаючи повідомлення про зустрічі "
"та події безпосередньо через WhatsApp — вибирайте попередньо визначені "
"повідомлення або налаштовуйте власні для додавання особистого штриху."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593
msgid ""
"Boost engagement by reaching clients instantly on a platform they use every "
"day"
msgstr ""
"Підвищуйте залученість, миттєво зв'язуючись із клієнтами на платформі, яку "
"вони використовують щодня."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594
msgid "Reduce no-shows with timely reminders sent automatically"
msgstr ""
"Зменште кількість пропущених зустрічей завдяки своєчасним нагадуванням, що "
"надсилаються автоматично"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595
msgid ""
"Simplify communication with customizable messages for both customers and "
"employees"
msgstr ""
"Спростіть спілкування за допомогою настроюваних повідомлень як для клієнтів, "
"так і для співробітників"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596
msgid "Simplify scheduling with recurring events"
msgstr "Спростіть планування за допомогою повторюваних подій"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597
msgid ""
"Effortlessly set up and manage events that repeat on your preferred schedule-"
"offering flexibility, consistency, and a smooth experience for both your "
"business and your customers."
msgstr ""
"Легко налаштовуйте та керуйте подіями, що повторюються за вашим бажаним "
"графіком, забезпечуючи гнучкість, послідовність та безперебійну роботу як "
"для вашого бізнесу, так і для ваших клієнтів."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598
msgid ""
"Save time by automating repeating events instead of creating them manually"
msgstr ""
"Економте час, автоматизуючи повторювані події замість того, щоб створювати "
"їх вручну"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599
msgid ""
"Maintain consistent scheduling with customizable frequencies and patterns"
msgstr ""
"Забезпечте послідовне планування за допомогою настроюваних частот і шаблонів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600
msgid ""
"Improve customer convenience by offering predictable, easy-to-book recurring "
"options"
msgstr ""
"Підвищіть зручність для клієнтів, пропонуючи передбачувані, прості в "
"бронюванні повторювані опції."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601
msgid "Empower your team with seamless integrations"
msgstr "Надайте своїй команді можливості завдяки безперебійній інтеграції"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602
msgid ""
"Connect employee calendars, meeting tools, and other integrations to keep "
"schedules perfectly synced and communication effortless across your entire "
"team."
msgstr ""
"Підключіть календарі співробітників, інструменти для проведення нарад та "
"інші інтеграції, щоб забезпечити ідеальну синхронізацію графіків і "
"безперебійну комунікацію в усій команді."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603
msgid ""
"Prevent scheduling conflicts with real-time calendar syncing for every "
"employee."
msgstr ""
"Запобігайте конфліктам у плануванні завдяки синхронізації календаря в режимі "
"реального часу для кожного співробітника."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604
msgid ""
"Streamline virtual meetings by integrating popular meeting platforms "
"directly into bookings."
msgstr ""
"Оптимізуйте віртуальні зустрічі, інтегруючи популярні платформи для "
"проведення зустрічей безпосередньо в бронювання."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605
msgid "Boost team productivity with automated updates and fewer manual tasks."
msgstr ""
"Підвищіть продуктивність команди за допомогою автоматизованих оновлень і "
"зменшення кількості ручних завдань."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606
msgid "Employee note has been updated."
msgstr "Примітку працівника оновлено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607
msgid "Customer note has been updated."
msgstr "Примітку клієнта оновлено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1608
msgid "Need to update your company's days off?"
msgstr "Потрібно оновити дні відпочинку вашої компанії?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609
msgid "Manage company days off"
msgstr "Керувати вихідними днями компанії"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1611
msgid "No employees yet"
msgstr "Ще немає співробітників"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1612
msgid ""
"Once you add your first employee, it will appear here. Click + Employee "
"below to get started."
msgstr ""
"Після додавання першого співробітника він з'явиться тут. Натисніть + "
"Співробітник нижче, щоб розпочати."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1613
msgid "Search attendees"
msgstr "Пошук учасників"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1614
msgid "Total payments"
msgstr "Загальна кількість платежів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1615
msgid "Closes at"
msgstr "Закривається о"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1616
msgid "Booking source"
msgstr "Джерело бронювання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1617
msgid "Edit event booking"
msgstr "Редагувати бронювання події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1618
msgid "Availability"
msgstr "Доступність"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1619
msgid "Employee details"
msgstr "Деталі працівника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620
msgid "Show more ({count})"
msgstr "Показати більше ({count})"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621
msgid "Actions"
msgstr "Дії"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622
msgid "Employee setup"
msgstr "Налаштування співробітників"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623
msgid "Managing assigned services"
msgstr "Управління призначеними послугами"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624
msgid "Special days setup"
msgstr "Налаштування особливих днів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625
msgid "Setting up days off"
msgstr "Налаштування вихідних днів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626
msgid "Employee badges management"
msgstr "Управління бейджами співробітників"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627
msgid "Google Meet setup"
msgstr "Налаштування Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628
msgid "Work hours setup"
msgstr "Налаштування робочого часу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629
msgid "All assigned services"
msgstr "Усі призначені послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630
msgid "You can also cancel and delete its future events."
msgstr "Ви також можете скасувати та видалити її майбутні події."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631
msgid "Default location"
msgstr "Місце за замовчуванням"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632
msgid "Zoom setup"
msgstr "Налаштування масштабування"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1633
msgid "Front-end employee panel"
msgstr "Фронтенд-панель співробітника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634
msgid "Roles settings"
msgstr "Налаштування ролей"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635
msgid "Hide service"
msgstr "Приховати послугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1636
msgid "Duplicate service"
msgstr "Дублювати послугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637
msgid "Duplicate category"
msgstr "Дублювати категорію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638
msgid ""
"Could not delete category. This category has services with {count} future "
"appointment. | Could not delete category. This category has services with "
"{count} future appointments."
msgstr ""
"Не вдалося видалити категорію. Ця категорія має послуги з {count} майбутнім "
"записом. | Не вдалося видалити категорію. Ця категорія має послуги з {count} "
"майбутніми записами."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639
msgid ""
"This category has services with {count} past appointment. | This category "
"has services with {count} past appointments."
msgstr ""
"Ця категорія має послуги з {count} минулою зустріччю. | Ця категорія має "
"послуги з {count} минулими зустрічами."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640
msgid ""
"Could not delete service. This service has {count} appointment in the "
"future. | Could not delete service. This service has {count} appointments in "
"the future."
msgstr ""
"Не вдалося видалити послугу. Ця послуга має {count} запис на майбутнє. | Не "
"вдалося видалити послугу. Ця послуга має {count} записи на майбутнє."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641
msgid "Hide employee"
msgstr "Приховати працівника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642
msgid "Show employee"
msgstr "Показати працівника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643
msgid "Show service"
msgstr "Показати послугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644
msgid "Delete customer"
msgstr "Видалити клієнта"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645
msgid "Delete employee"
msgstr "Видалити працівника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646
msgid ""
"Could not delete user. This user has {count} appointment in the future. | "
"Could not delete user. This user has {count} appointments in the future."
msgstr ""
"Не вдалося видалити користувача. У цього користувача є {count} запис на "
"майбутнє. | Не вдалося видалити користувача. У цього користувача є {count} "
"записи на майбутнє."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647
msgid "Block customer"
msgstr "Заблокувати клієнта"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648
msgid "Unblock customer"
msgstr "Розблокувати клієнта"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1649
msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "Сталася несподівана помилка. Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1650
msgid "Hide event"
msgstr "Приховати подію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1651
msgid "Are you sure you want to hide this event?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете приховати цю подію?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1652
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this event?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати та видалити цю подію?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1653
msgid "Are you sure you want to delete this event booking?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це бронювання події?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1654
msgid "Notification status has been updated."
msgstr "Статус сповіщення було оновлено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1655
msgid "Notification status has not been updated."
msgstr "Статус сповіщення не було оновлено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1656
msgid "Draft"
msgstr "Чернетка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1657
msgid "{count} customer deleted. | {count} customers deleted."
msgstr "{count} клієнта видалено. | {count} клієнтів видалено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658
msgid "Event has been hidden."
msgstr "Подію приховано."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659
msgid "Event is now visible."
msgstr "Подія тепер видима."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660
msgid "Customer details"
msgstr "Інформація про клієнта"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661
msgid "Last on {date}"
msgstr "Останній раз {date}"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662
msgid ""
"{count} customer could not be deleted due to future bookings. | {count} "
"customers could not be deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} клієнта не вдалося видалити через наявність майбутніх бронювань. | "
"{count} клієнтів не вдалося видалити через наявність майбутніх бронювань."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663
msgid "Customer has been updated."
msgstr "Клієнта оновлено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664
msgid "Watch on YouTube"
msgstr "Дивитися на YouTube"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665
msgid "Repeat every year"
msgstr "Повторювати щороку"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666
msgid "Edit work hours"
msgstr "Редагувати робочі години"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667
msgid "Edit day off"
msgstr "Редагувати вихідний"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668
msgid "Hide tips & suggestions"
msgstr "Приховати поради та пропозиції"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669
msgid "Export appointment data with ease"
msgstr "Легко експортуйте дані про зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670
msgid ""
"Quickly download all appointment details from the Bookings page, making "
"reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"Швидко завантажуйте всі деталі зустрічей зі сторінки «Замовлення», що робить "
"звітність, аналіз та ведення обліку простими та ефективними."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1671
msgid "Save time with fast, one-click appointment exports"
msgstr "Економте час завдяки швидкому експорту зустрічей одним кліком"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672
msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete appointment data instantly"
msgstr ""
"Покращення точності звітності завдяки миттєвому доступу до повних даних про "
"зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1683
msgid "Stay organized with export files ready for analysis or external tools"
msgstr ""
"Залишайтеся організованими завдяки файлам експорту, готовим для аналізу або "
"зовнішніх інструментів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674
msgid "Easily export your customer data in one click"
msgstr "Легко експортуйте дані своїх клієнтів одним кліком"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675
msgid ""
"Download your customer list instantly for reporting, marketing, or external "
"system use, making data management faster and more convenient than ever."
msgstr ""
"Миттєво завантажуйте список клієнтів для звітності, маркетингу або "
"використання в зовнішніх системах, що робить управління даними швидшим і "
"зручнішим, ніж будь-коли."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676
msgid "Save time with quick, hassle-free customer data exports"
msgstr "Економте час завдяки швидкому та зручному експорту даних клієнтів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677
msgid ""
"Support deeper insights by using exported data for analysis and reporting"
msgstr ""
"Підтримуйте глибше розуміння, використовуючи експортовані дані для аналізу "
"та звітності"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678
msgid ""
"Enhance flexibility with customer information ready for marketing tools or "
"external platforms"
msgstr ""
"Підвищення гнучкості завдяки інформації про клієнтів, готовій для "
"використання в маркетингових інструментах або зовнішніх платформах"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1679
msgid "Export event booking data with ease"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680
msgid ""
"Quickly download all event booking details from the Event Bookings page, "
"making reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681
msgid "Save time with fast, one-click event booking exports"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1682
msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete event booking data instantly"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684
msgid "Send smart, personalized notifications your way"
msgstr "Надсилайте розумні, персоналізовані сповіщення на свій розсуд"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685
msgid ""
"Create custom notifications that trigger based on booking status or schedule "
"reminders, keeping customers and employees informed at exactly the right "
"time."
msgstr ""
"Створюйте власні сповіщення, які активуються залежно від статусу бронювання "
"або нагадувань про розклад, щоб клієнти та співробітники отримували "
"інформацію в потрібний момент."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1686
msgid ""
"Automate communication with notifications triggered by booking status, time, "
"or custom rules"
msgstr ""
"Автоматизуйте комунікацію за допомогою сповіщень, що активуються залежно від "
"статусу бронювання, часу або власних правил."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1687
msgid ""
"Keep everyone on track using scheduled reminders that reduce no-shows and "
"confusion"
msgstr ""
"Допоможіть усім залишатися в курсі подій за допомогою запланованих "
"нагадувань, які зменшують кількість пропущених зустрічей і плутанини."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688
msgid ""
"Deliver personalized messages tailored to your business tone, branding, and "
"workflow"
msgstr ""
"Надсилайте персоналізовані повідомлення, адаптовані до стилю вашого бізнесу, "
"брендингу та робочого процесу."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689
msgid "Access your financial data in seconds"
msgstr "Отримайте доступ до своїх фінансових даних за лічені секунди"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1690
msgid ""
"Export all transaction records from the Finance page for effortless "
"accounting, reconciliation, or sharing with your finance tools."
msgstr ""
"Експортуйте всі записи транзакцій зі сторінки «Фінанси» для зручного ведення "
"бухгалтерського обліку, узгодження або обміну даними з вашими фінансовими "
"інструментами."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1691
msgid "Simplify financial management with easy, one-click transaction exports"
msgstr ""
"Спростіть управління фінансами за допомогою простого експорту транзакцій "
"одним кліком"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692
msgid "Ensure accurate bookkeeping with clear, organized financial data"
msgstr ""
"Забезпечте точне ведення бухгалтерського обліку за допомогою чітких, "
"упорядкованих фінансових даних"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693
msgid ""
"Support external workflows by seamlessly moving financial records into other "
"systems"
msgstr ""
"Підтримка зовнішніх робочих процесів завдяки безперебійному переміщенню "
"фінансових записів в інші системи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1694
msgid "Grow your team with unlimited employee management"
msgstr ""
"Розширюйте свою команду за допомогою необмеженого управління співробітниками"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1695
msgid ""
"Add multiple employees to your booking system, manage their schedules, and "
"assign them to services or events, making it easy to scale your business and "
"coordinate your team."
msgstr ""
"Додайте до своєї системи бронювання декількох співробітників, керуйте їх "
"графіками та призначайте їх до послуг або подій, що полегшить масштабування "
"вашого бізнесу та координацію вашої команди."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696
msgid "Expand your capacity by adding as many employees as your business needs"
msgstr ""
"Розширте свої можливості, додавши стільки співробітників, скільки потрібно "
"вашому бізнесу."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697
msgid ""
"Simplify scheduling with individual availability, working hours, and "
"assignments"
msgstr ""
"Спростіть планування за допомогою індивідуальної доступності, робочого часу "
"та завдань"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1698
msgid ""
"Improve customer choice by letting clients book with the employee that suits "
"them best"
msgstr ""
"Покращуйте вибір клієнтів, дозволяючи їм бронювати послуги співробітника, "
"який їм найбільше підходить."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1699
msgid "Notification"
msgstr "Повідомлення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цю подію?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701
msgid "Delete category"
msgstr "Видалити категорію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1702
msgid "Delete service"
msgstr "Видалити послугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1703
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704
msgid ""
"This user has {count} appointment in the past. | This user has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Цей користувач має {count} запис у минулому. | Цей користувач має {count} "
"записи в минулому."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705
msgid ""
"This user is an attendee in future event. Are you sure you want to delete "
"this user? | This user is an attendee in future events. Are you sure you "
"want to delete this user?"
msgstr ""
"Цей користувач є учасником майбутньої події. Ви впевнені, що хочете видалити "
"цього користувача? | Цей користувач є учасником майбутніх подій. Ви "
"впевнені, що хочете видалити цього користувача?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1706
msgid "No WordPress users with the Amelia Employee role are available."
msgstr "Немає користувачів WordPress з роллю працівника Amelia."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707
msgid "Set up"
msgstr "Налаштувати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1708
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1709
msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr "Введіть електронну пошту, потім натисніть Enter, щоб додати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1710
msgid ""
"This option requires adding the payment link placeholder to your message "
"templates."
msgstr ""
"Цей параметр вимагає додавання заповнювача посилання на оплату до ваших "
"шаблонів повідомлень."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1711
msgid "Redirect URL after payment"
msgstr "URL перенаправлення після оплати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1712
msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after they complete their payment."
msgstr ""
"Клієнти будуть перенаправлені на цю URL-адресу після завершення оплати."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1713
msgid "Basic"
msgstr "Основні"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1714
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1715
msgid "Options"
msgstr "Параметри, Опції"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1716
msgid "Field order"
msgstr "Порядок полів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1717
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1718
msgid "Language"
msgstr "Мова"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1719
msgid "Go to Step-by-step form"
msgstr "Перейти до покрокової форми"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1720
msgid "Go to Catalog form"
msgstr "Перейти до форми каталогу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1721
msgid "Redirect"
msgstr "Перенаправлення"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1722
msgid "Your data will be saved before redirecting to another form."
msgstr "Ваші дані будуть збережені перед перенаправленням на іншу форму."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1723
msgid "Steps order"
msgstr "Порядок кроків"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1724
msgid "Labels"
msgstr "Ярлики, Назви"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1725
msgid "Forms"
msgstr "Форми"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726
msgid "Accent"
msgstr "Акцент"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1727
msgid "Accent text"
msgstr "Текст з акцентом"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1728
msgid "Secondary"
msgstr "Вторинний"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1729
msgid "Secondary text"
msgstr "Додатковий текст"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1730
msgid "Body text"
msgstr "Основний текст"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1731
msgid "Publish"
msgstr "Опублікувати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1732
msgid "Employee has been created."
msgstr "Працівника було створено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1733
msgid "Employee has been updated."
msgstr "Співробітника оновлено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1734
msgid "Employee has been deleted."
msgstr "Працівника було видалено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1735
msgid "Update"
msgstr "Оновити"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1736
msgid "Background"
msgstr "Історія"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1737
msgid "Outline"
msgstr "Контур"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1738
msgid "Placeholder text"
msgstr "Текст-заповнювач"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1739
msgid "Available date background"
msgstr "Доступна дата фону"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1740
msgid "Available date text"
msgstr "Текст про доступну дату"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1741
msgid "Selected date background"
msgstr "Вибраний фон дати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1742
msgid "Selected date text"
msgstr "Вибраний текст дати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1743
msgid "Unavailable date background"
msgstr "Недоступний фон дати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1744
msgid "Unavailable date text"
msgstr "Текст про недоступність дати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1745
msgid "Employee description popup"
msgstr "Спливаюче вікно з описом співробітника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1746
msgid "Content area"
msgstr "Область вмісту"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1748
msgid "Failed to update category positions."
msgstr "Не вдалося оновити позиції категорій."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1749
msgid "Category has been created."
msgstr "Категорію створено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1750
msgid "Category has been updated."
msgstr "Категорію оновлено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1751
msgid "Customer has been created."
msgstr "Клієнта створено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1752
msgid "Event booking has been updated."
msgstr "Бронювання події було оновлено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1753
msgid "Event has been created."
msgstr "Подію створено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1754
msgid "Event has been updated."
msgstr "Подію оновлено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1755
msgid "Event booking has been created."
msgstr "Бронювання події було створено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1756
msgid "Service has been added."
msgstr "Послугу додано."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1757
msgid "Reschedule appointment"
msgstr "Перенести зустріч"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1759
msgid "Event tickets"
msgstr "Квитки на подію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1760
msgid "Upcoming events section"
msgstr "Розділ «Майбутні події»"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1763
msgid "Step heading"
msgstr "Заголовок кроку"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1765
msgid "No spots left"
msgstr "Жодних місць не залишилося"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1766
msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "Немає майбутніх подій на цей період"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1767
msgid "Taxes"
msgstr "Податки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1768
msgid "Title text"
msgstr "Текст заголовка"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1769
msgid "Info text"
msgstr "Інформаційний текст"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1770
msgid "Primary button style"
msgstr "Стиль основної кнопки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1771
msgid "Secondary button style"
msgstr "Стиль другорядної кнопки"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1772
msgid "Font family"
msgstr "Сімейство шрифтів"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1773
msgid "Opens at"
msgstr "Відкривається о"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1774
msgid "Additional people"
msgstr "Додаткові особи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1775
msgid "Add pricing category"
msgstr "Додати категорію цін"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1776
msgid "Shared category capacity"
msgstr "Спільна ємність категорії"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1777
msgid "Maximum spots"
msgstr "Максимальна кількість місць"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1778
msgid "Continue setup"
msgstr "Продовжити налаштування"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1779
msgid "Skip setup"
msgstr "Пропустити налаштування"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1780
msgid "Welcome to Amelia!"
msgstr "Ласкаво просимо до Amelia!"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1781
msgid ""
"It looks like this is your first time here, so let’s walk through a few "
"simple steps to help you get started."
msgstr ""
"Схоже, ви тут вперше, тож давайте пройдемо кілька простих кроків, які "
"допоможуть вам розпочати роботу."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1782
msgid "Set general settings"
msgstr "Встановити загальні налаштування"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1783
msgid ""
"Set your company working hours. This schedule will be used for all new "
"employees, however you can customize schedule for each employee later."
msgstr ""
"Встановіть робочий час вашої компанії. Цей графік буде використовуватися для "
"всіх нових співробітників, однак ви можете налаштувати графік для кожного "
"співробітника пізніше."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1784
msgid ""
"Choose a time interval that will be used when defining all time based "
"settings."
msgstr ""
"Виберіть часовий інтервал, який буде використовуватися при визначенні всіх "
"налаштувань, пов'язаних з часом."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1785
msgid "Choose a currency that will be used for all price based settings."
msgstr ""
"Виберіть валюту, яка буде використовуватися для всіх налаштувань, пов'язаних "
"з цінами."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1786
msgid "Next"
msgstr "Наступний"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1787
msgid "Create employee"
msgstr "Створити співробітника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1788
msgid ""
"In Amelia, an employee is a team member who provides services or hosts "
"events, with their own schedule, working hours, and assigned offerings."
msgstr ""
"В Amelia співробітник — це член команди, який надає послуги або проводить "
"заходи, має власний графік, робочий час та призначені пропозиції."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1789
msgid ""
"Are you sure you want to skip the setup? Once skipped, the guided setup will "
"no longer be available. All settings will need to be configured later."
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете пропустити налаштування? Після пропуску налаштування "
"за допомогою покрокової інструкції більше не буде доступним. Усі "
"налаштування доведеться конфігурувати пізніше."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1790
msgid "Step 1"
msgstr "Крок 1"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1791
msgid "Step 2"
msgstr "Крок 2"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1792
msgid "Step 3"
msgstr "Крок 3"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1793
msgid "Step 4"
msgstr "Крок 4"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1794
msgid "How will you use Amelia?"
msgstr "Як ви будете використовувати Амелію?"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1795
msgid "Choose whether you want to manage services, events, or both."
msgstr "Виберіть, чи хочете ви керувати послугами, подіями або обома."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1796
msgid "Create service"
msgstr "Створити послугу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1797
msgid ""
"Book time-based appointments with configurable durations, prices, and "
"availability."
msgstr ""
"Замовляйте зустрічі на певний час із можливістю налаштування тривалості, "
"ціни та доступності."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1798
msgid ""
"In Amelia, a “service” is a specific appointment-type offering your business "
"provides to clients - such as consultations, treatments, or classes - that "
"can be fully customized with its own name, duration, price, capacity, "
"availability, and extras, and booked online with assigned employees."
msgstr ""
"В Amelia «послуга» — це конкретний тип зустрічі, який ваша компанія пропонує "
"клієнтам, наприклад консультації, процедури або заняття. Послугу можна "
"повністю налаштувати, вказавши її назву, тривалість, ціну, місткість, "
"доступність та додаткові опції, а також забронювати онлайн із призначеними "
"співробітниками."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1799
msgid "Create event"
msgstr "Створити подію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1800
msgid "Create scheduled events with fixed dates, prices and capacities."
msgstr "Створюйте заплановані події з фіксованими датами, цінами та місткістю."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1801
msgid ""
"In Amelia, an event is a booking-type offering designed for group activities "
"or multi-day occasions - such as workshops, conferences, tours, or training "
"series - that can be configured with its own schedule, capacity, pricing "
"structure and assigned staff."
msgstr ""
"В Amelia подія — це пропозиція типу бронювання, призначена для групових "
"заходів або багатоденних подій, таких як семінари, конференції, екскурсії "
"або серії тренінгів, які можна налаштувати з власним графіком, місткістю, "
"структурою цін та призначеним персоналом."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1804
msgid "Select at least one option."
msgstr "Виберіть хоча б один варіант."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1805
msgid "Employee name"
msgstr "Ім'я співробітника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1806
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1807
msgid "Appointment title"
msgstr "Назва зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1809
msgid ""
"Sync your and your employee's personal and professional events by connection "
"Outlook calendars."
msgstr ""
"Синхронізуйте особисті та професійні події ваших співробітників, підключивши "
"календарі Outlook."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1810
msgid "Sign in with Microsoft"
msgstr "Увійти за допомогою Microsoft"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1811
msgid "SMTP credentials validation failed. Please check your settings."
msgstr "Перевірка облікових даних SMTP не вдалася. Перевірте налаштування."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1812
msgid "Invalid Stripe secret key."
msgstr "Недійсний секретний ключ Stripe."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1813
msgid "Event time scope"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1814
msgid "Future events"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1815
msgid "Past events"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1816
msgid "Custom range"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1817
msgid "Notice: Please select start and end date."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1818
msgid "Block time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1819
msgid "Block time has been updated."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1820
msgid "Block time has been added."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1821
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1824
msgid "Block time has been deleted."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1822
msgid "Delete block time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1823
msgid "Are you sure you want to delete this block time?"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1825
msgid "New block time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1826
msgid "Edit block time"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1827
msgid ""
"Please delete this appointment. It cannot be edited due to a conflict with "
"the associated account."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1828
msgid "Event tags"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1829
msgid ""
"Event tags allow you to label and organize events in Amelia based on "
"criteria that matter most to your business."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1830
msgid "Create new tag"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1831
msgid "Tag label"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1832
msgid "Tag label cannot be empty"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1833
msgid "This time slot is no longer available. Please select a different time."
msgstr ""
"Цей часовий проміжок більше недоступний. Будь ласка, виберіть інший час."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1834
msgid "Manage event tags"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1835
msgid "Event tags setup"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1836
msgid "Event tags have been saved."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:65
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Додати до календаря"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:67
msgid "All Services"
msgstr "Всі послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:68
msgid "All Locations"
msgstr "Всі локації"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:69
msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"Схоже, що на даний момент не створено жодних співробітників чи служб, або до "
"них не призначено жодних співробітників."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:70
msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "Якщо ви адміністратор цієї сторінки, дізнайтеся, як це зробити"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:71
msgid "Add services"
msgstr "Додати Послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:72
msgid "employees."
msgstr "Майстри."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:73
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:74
msgid "Base Price:"
msgstr "Базова ціна:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:75
msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Дякуємо! Ваше бронювання завершено."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:76
msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Максимальна ємність досягнута"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:205
msgid "Capacity:"
msgstr "Місткість:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81
msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Не використовуйте опцію режиму тексту, якщо у вас вже є HTML-код в описі, "
"оскільки після ввімкнення цієї опції існуючі HTML-теги можуть бути втрачені."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82
msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Увімкнути Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83
msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Увімкнути Google Meet"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88
msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Ви вже забронювали цю Зустріч"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89
msgid "You have already booked this event"
msgstr "Ви вже забронювали цю Подію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91
msgid "Duration:"
msgstr "Тривалість:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92
msgid "Email:"
msgstr "Встановити електронну пошту як обов’язкове поле"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93
msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr "Електронна пошта вже існує з іншим ім’ям. Перевірте своє ім’я."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94
msgid "Email field is required"
msgstr "Поле електронної пошти є обов’язковим"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95
msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"Досягнуто ліміту щоденних записів працівника. Будь ласка, оберіть іншу дату "
"або працівника."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96
msgid "Please enter email"
msgstr "Введіть електронну адресу"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97
msgid "Please enter first name"
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98
msgid "Please enter last name"
msgstr "Будь ласка, введіть прізвище"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99
msgid "Please enter phone number"
msgstr "Будь ласка, введіть номер телефону"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101
msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Будь ласка, введіть дійсний номер телефону."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102
msgid "Event Info"
msgstr "Інформація про Подію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104
msgid "First Name:"
msgstr "Ім'я:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106
msgid "Last Name:"
msgstr "Прізвище:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115
msgid "On-Site"
msgstr "Готівкою при Зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116
msgid "Oops..."
msgstr "Ой..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119
msgid "Phone:"
msgstr "Телефон"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120
msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr "Електронна пошта вже існує з іншим ім’ям. Перевірте своє ім’я."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121
msgid "Price:"
msgstr "Вартість:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122
msgid "service"
msgstr "послуга"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123
msgid "Select Calendar"
msgstr "Оберіть Календар"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124
msgid "services"
msgstr "послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126
msgid "Local Time:"
msgstr "Місцевий час:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127
msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "Часовий інтервал недоступний"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128
msgid "Total Cost:"
msgstr "Загальна вартість:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129
msgid "Total Number of People:"
msgstr "Загальна кількість людей:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130
msgid "View"
msgstr "Перегляд"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:133
msgid "Please use a different email or phone number to complete the booking."
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:152
msgid "Email Address"
msgstr "Будь ласка, введіть дійсну адресу електронної пошти"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:153
msgid "Get in Touch"
msgstr "Зв’язатися"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:156
msgid "Or pay with card"
msgstr "Або оплатити карткою"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:157
msgid "Phone Number"
msgstr "Встановити номер телефону як обов’язкове поле"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:158
msgid "Pick date & time:"
msgstr "Виберіть Дату та Час:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:159
msgid "Please select"
msgstr "Будь ласка, виберіть"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:161
msgid "Total Amount:"
msgstr "Загальна сума:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:162
msgid "Your Name"
msgstr "Ваше ім'я"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:164
msgid "Service Selection"
msgstr "Вибір послуги"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:165
msgid "Employee Selection"
msgstr "Профіль співробітника"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:166
msgid "Location Selection"
msgstr "Виберіть дію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171
msgid "Date & Time"
msgstr "Початок Зустрічі"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172
#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:213
msgid "Your Information"
msgstr "Ваша інформація"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186
msgid "Local Time"
msgstr "Місцевий час:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191
msgid "Learn More"
msgstr "Дізнатися більше"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192
msgid "View in Package"
msgstr "Управління Мовами"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:204
msgid "Book this event"
msgstr "Забронюйте цю Подію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:207
msgid "Event Starts"
msgstr "Статус події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:208
msgid "Event Ends"
msgstr "Заходи"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:214
msgid "About Event"
msgstr "Про цю Подію"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:215
msgid "Events Available"
msgstr "Бронювання недоступне"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:216
msgid "Event Available"
msgstr "Назва події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:217
msgid "Search for Events"
msgstr "Пошук Подій..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226
msgid "Event Location"
msgstr "Локація Події"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:228
msgid "Date Picker"
msgstr ""

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:239
msgid "Category:"
msgstr "Категорія:"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:241
msgid "Info"
msgstr "Інформація"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:242
msgid "View More"
msgstr "Дивитись більше"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:243
msgid "View All"
msgstr "Перегляд"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:245
msgid "Book Now"
msgstr "Записатися зараз"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:246
msgid "About Service"
msgstr "Наступна послуга"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:248
msgid "Go Back"
msgstr "Повернутися"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:263
msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "Бронювання не може бути скасовано"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:264
msgid "Generate payment links"
msgstr "Створити платіжні посилання"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:265
msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
"Позначте цей прапорець, щоб згенерувати посилання для оплати.<br> Щоб "
"включити його в сповіщення, додайте заповнювач посилання для оплати."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:266
msgid "There are no results..."
msgstr "Результатів немає..."

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:267
msgid "Select Customer"
msgstr "Виберіть клієнта(ів)"

#: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:268
msgid "Select Service"
msgstr "Оберіть Послугу"

#~ msgid "\"Book now\" Button Type"
#~ msgstr "Тип кнопки «Забронювати зараз»"

#~ msgid "\"Go back\" Button Type"
#~ msgstr "Тип кнопки «Назад»"

#~ msgid "\"I'm not a robot\" checkbox"
#~ msgstr "Прапорець \"Я не робот\""

#~ msgid "\"Paying now\" Button Type"
#~ msgstr "Перемикачі"

#~ msgid "\"Payment Method\" View"
#~ msgstr "Перегляд \"Спосіб оплати\""

#~ msgid "'Book another' button style"
#~ msgstr "Стиль кнопки «Забронювати ще»"

#~ msgid ""
#~ "'Booking Date and Time' sets the limit based on when the booking is made, "
#~ "regardless of the appointment date. 'Appointment Date and Time' sets the "
#~ "limit based on the scheduled appointment itself."
#~ msgstr ""
#~ "'Дата і час бронювання' встановлює обмеження на основі часу, коли було "
#~ "зроблено бронювання, незалежно від дати зустрічі. 'Дата і час зустрічі' "
#~ "встановлює обмеження на основі самого запланованого заходу."

#~ msgid "'Bringing anyone with you' popup"
#~ msgstr "Спливаюче вікно «Привести з собою когось»"

#~ msgid "'Cancel' button style"
#~ msgstr "Стиль кнопки «Скасувати»"

#~ msgid "'Change password' button style"
#~ msgstr "Стиль кнопки «Змінити пароль»"

#~ msgid "'Confirm' button style"
#~ msgstr "Стиль кнопки «Підтвердити»"

#~ msgid "'Delete' button style"
#~ msgstr "Стиль кнопки «Видалити»"

#~ msgid "'Join waiting list' button style"
#~ msgstr "Стиль кнопки «Приєднатися до списку очікування»"

#~ msgid "'New Event' button style"
#~ msgstr "Стиль кнопки «Нова подія»"

#~ msgid "'New appointment' button style"
#~ msgstr "Стиль кнопки «Нове призначення»"

#~ msgid "'Save changes' button style"
#~ msgstr "Стиль кнопки «Зберегти зміни»"

#~ msgid "'Scan e-ticket' button"
#~ msgstr "Кнопка «Сканувати електронний квиток»"

#~ msgid "'Send' button style"
#~ msgstr "Стиль кнопки «Надіслати»"

#~ msgid "'Set password' button style"
#~ msgstr "Стиль кнопки «Встановити пароль»"

#~ msgid "'Sign in' button style"
#~ msgstr "Стиль кнопки «Увійти»"

#~ msgid "'View employee' button style"
#~ msgstr "Стиль кнопки «Переглянути співробітника»"

#~ msgid "'View in package' button"
#~ msgstr "Кнопка «Переглянути в пакеті»"

#~ msgid "+{count} more"
#~ msgstr "+{count} більше"

#~ msgid "1/1 width"
#~ msgstr "1/1 ширина"

#~ msgid "1/2 width"
#~ msgstr "1/2 ширина"

#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 день"

#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "1 тиждень"

#~ msgid "2 days"
#~ msgstr "2 дні"

#~ msgid "2 weeks"
#~ msgstr "2 тижні"

#~ msgid "2 years"
#~ msgstr "Роки"

#~ msgid "3 days"
#~ msgstr "3 дні"

#~ msgid "3 months"
#~ msgstr "3 місяці"

#~ msgid "3 weeks"
#~ msgstr "3 тижні"

#~ msgid "3 years"
#~ msgstr "Роки"

#~ msgid "4 days"
#~ msgstr "4 дні"

#~ msgid "4 weeks"
#~ msgstr "4 тижні"

#~ msgid "5 days"
#~ msgstr "5 днів"

#~ msgid "6 days"
#~ msgstr "6 днів"

#~ msgid "6 months"
#~ msgstr "6 місяців"

#~ msgid ""
#~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Для плагіна <strong>Amelia</strong> потрібен PHP версії 5.5 або "
#~ "новішої.</p>"

#~ msgid "AM - Customer Panel"
#~ msgstr "AM - Панель клієнта"

#~ msgid "AM - Employee Panel"
#~ msgstr "AM - Панель працівника"

#~ msgid "AM - Search view"
#~ msgstr "AM - Перегляд пошуку"

#~ msgid "API Key"
#~ msgstr "Ключ API"

#~ msgid "API Key copied to clipboard."
#~ msgstr "Ключ API скопійовано в буфер обміну."

#~ msgid "API setup"
#~ msgstr "Налаштування API"

#~ msgid ""
#~ "A percentage deposit is calculated based on the total booking price. A "
#~ "fixed amount can either be multiplied by the number of people or applied "
#~ "as a single total amount."
#~ msgstr ""
#~ "Відсоткова застава розраховується на основі загальної ціни бронювання. "
#~ "Фіксована сума може бути помножена на кількість людей або застосована як "
#~ "загальна сума."

#~ msgid "A server error occurred. Please try again later."
#~ msgstr "Сталася помилка сервера. Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше."

#~ msgid "About Package"
#~ msgstr "Всі пакети"

#~ msgid "About package"
#~ msgstr "Про пакет"

#~ msgid "About this Event"
#~ msgstr "Про цю Подію"

#~ msgid "About this event"
#~ msgstr "Про цю подію"

#~ msgid "Access link"
#~ msgstr "Посилання для доступу"

#~ msgid "Access link success"
#~ msgstr "Успішний доступ до посилання"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Дія"

#~ msgid "Action-based notification"
#~ msgstr "Сповіщення на основі дії"

#~ msgid "Activated with Envato"
#~ msgstr "Активовано за допомогою Envato"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Активний"

#~ msgid "Add Attendee"
#~ msgstr "Додати учасника"

#~ msgid "Add Break"
#~ msgstr "Додати перерву"

#~ msgid "Add Coupon"
#~ msgstr "Додати Купон"

#~ msgid "Add Customer"
#~ msgstr "Додати клієнта"

#~ msgid "Add Date Range"
#~ msgstr "Додати діапазон дат"

#~ msgid "Add Day Off"
#~ msgstr "Додати вихідний"

#~ msgid "Add Period"
#~ msgstr "Додати період"

#~ msgid "Add Pricing Category"
#~ msgstr "Додати категорію цін"

#~ msgid "Add Special Day"
#~ msgstr "Додати особливий день"

#~ msgid "Add Stripe address fields"
#~ msgstr "Додати поля адреси Stripe"

#~ msgid "Add Webhook"
#~ msgstr "Додати вебхук"

#~ msgid ""
#~ "Add a redirect URL for cases when a customer attempts to book a time slot "
#~ "that has already been taken."
#~ msgstr ""
#~ "Додати URL перенаправлення на випадок, якщо клієнт намагається "
#~ "забронювати вже зайнятий час."

#~ msgid "Add date range"
#~ msgstr "Додати діапазон дат"

#~ msgid "Add day(s)"
#~ msgstr "Додати день (дні)"

#~ msgid "Add duration"
#~ msgstr "Додати тривалість"

#~ msgid "Add extra"
#~ msgstr "Додати додаткові Послуги"

#~ msgid "Add more Appointments"
#~ msgstr "Додати більше записів"

#~ msgid "Add more appointments"
#~ msgstr "Додати більше зустрічей"

#~ msgid "Add option"
#~ msgstr "Додати опцію"

#~ msgid "Add package"
#~ msgstr "Додати пакет"

#~ msgid "Add rule"
#~ msgstr "Додати правило"

#~ msgid "Add tracking"
#~ msgstr "Додати відстеження"

#~ msgid "Additional information"
#~ msgstr "Додаткова інформація"

#~ msgid ""
#~ "After account activation, subscribers will be created as customers in "
#~ "Amelia "
#~ msgstr ""
#~ "Після активації облікового запису підписники будуть створені як клієнти в "
#~ "Amelia"

#~ msgid "Alert content"
#~ msgstr "Зміст сповіщення"

#~ msgid "Alert message"
#~ msgstr "Повідомлення про помилку"

#~ msgid "All appointments are selected"
#~ msgstr "Усі записи вибрано"

#~ msgid "All appointments will be selected later"
#~ msgstr "Усі записи будуть обрані пізніше"

#~ msgid "All bookings"
#~ msgstr "Всі локації"

#~ msgid "All customers"
#~ msgstr "Усі клієнти"

#~ msgid "All employees"
#~ msgstr "Всі Майстри"

#~ msgid "All extras"
#~ msgstr "Усі додаткові послуги"

#~ msgid "All locations"
#~ msgstr "Усі локації"

#~ msgid "All packages"
#~ msgstr "Усі пакети"

#~ msgid "All services are booked separately"
#~ msgstr "Всі послуги бронюються окремо"

#~ msgid "All services are booked separately."
#~ msgstr "Усі послуги бронюються окремо."

#~ msgid "All tickets have already been scanned"
#~ msgstr "Усі квитки вже відскановано"

#~ msgid "Allow booking without a prior login"
#~ msgstr "Дозволити бронювання без попереднього входу"

#~ msgid "Allow bringing more people"
#~ msgstr "Дозволити приводити більше людей"

#~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
#~ msgstr "Дозволити клієнтам оплатити загальну суму зустрічі"

#~ msgid "Allow customers to pay full amount"
#~ msgstr "Дозволити клієнтам сплачувати повну суму"

#~ msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
#~ msgstr "Дозволити клієнтам оплатити загальну суму зустрічі"

#~ msgid "Allow customers to pay total event amount"
#~ msgstr "Дозволити клієнтам оплачувати загальну суму за подію"

#~ msgid "Allow payment via Payment Link"
#~ msgstr "Дозволити оплату через платіжне посилання"

#~ msgid "Allow the same customer to book more than once"
#~ msgstr "Дозвольте одному і тому ж клієнту забронювати кілька разів"

#~ msgid "Alpha sender ID can't be empty"
#~ msgstr "Ідентифікатор відправника Alpha не може бути порожнім"

#~ msgid "Also cancel and delete future events"
#~ msgstr "Також скасувати та видалити майбутні події"

#~ msgid "Also cancel future events"
#~ msgstr "Також скасувати майбутні події"

#~ msgid "Also delete future events"
#~ msgstr "Також видалити майбутні події"

#~ msgid "Also open future events"
#~ msgstr "Також відкрити майбутні події"

#~ msgid "Amelia - Customer Panel"
#~ msgstr "Amelia - Панель клієнта"

#~ msgid "Amelia - Employee Panel"
#~ msgstr "Amelia - Панель співробітника"

#~ msgid "Amelia - Search view"
#~ msgstr "Amelia - Пошук"

#~ msgid "Amelia Add to calendar page"
#~ msgstr "Amelia Додати до календаря"

#~ msgid "Amelia Profile Settings"
#~ msgstr "Налаштування профілю Amelia"

#~ msgid "Amelia Users Settings"
#~ msgstr "Налаштування користувача Amelia"

#~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
#~ msgstr "Вам надіслано електронний лист із деталями вашого бронювання."

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Будь-який"

#~ msgid "Any Employee"
#~ msgstr "Будь-який працівник"

#~ msgid "Any Employee Option Visibility:"
#~ msgstr "Видимість будь-якої опції співробітника:"

#~ msgid "Any Location"
#~ msgstr "Будь-яка Локація"

#~ msgid "Apple Calendar (Personal)"
#~ msgstr "Календар Apple (особистий)"

#~ msgid "Apple Calendar setup"
#~ msgstr "Налаштування календаря Apple"

#~ msgid "Application fee amount (%)"
#~ msgstr "Сума комісії за заявку (%)"

#~ msgid "Applied for all assigned services"
#~ msgstr "Застосовано до всіх призначених послуг"

#~ msgid "Apply 'Booking close' settings to all recurring events"
#~ msgstr ""
#~ "Застосувати налаштування 'Закриття бронювання' до всіх повторюваних подій"

#~ msgid "Apply 'Booking open' settings to all recurring events"
#~ msgstr ""
#~ "Застосувати налаштування 'Відкриття бронювання' до всіх повторюваних подій"

#~ msgid "Apply Changes to Events"
#~ msgstr "Застосувати зміни до подій"

#~ msgid "Apply on"
#~ msgstr "Застосувати це до всіх подій, що повторюються"

#~ msgid "Apply this to all recurring events"
#~ msgstr "Застосувати це до всіх подій, що повторюються"

#~ msgid "Apply to All Days"
#~ msgstr "Застосувати до всіх днів"

#~ msgid "Apply to future recurring events"
#~ msgstr "Застосувати до майбутніх повторюваних подій"

#~ msgid "Appointment Canceled"
#~ msgstr "Бронювання скасовано"

#~ msgid "Appointment Date:"
#~ msgstr "Дата Зустрічі:"

#~ msgid "Appointment Info"
#~ msgstr "Інформація про Зустріч"

#~ msgid "Appointment Repeats"
#~ msgstr "Повторення запису"

#~ msgid "Appointment booked"
#~ msgstr "Зустрічі для бронювання"

#~ msgid "Appointment canceled"
#~ msgstr "Зустріч скасовано"

#~ msgid "Appointment deposit"
#~ msgstr "Сума депозиту для Зустрічі"

#~ msgid "Appointment has been deleted"
#~ msgstr "Зустріч видалено"

#~ msgid "Appointment has been saved"
#~ msgstr "Зустріч збережена"

#~ msgid "Appointment information"
#~ msgstr "Інформація про запис"

#~ msgid "Appointment initial date"
#~ msgstr "Початкова дата призначення"

#~ msgid "Appointment initial date & time"
#~ msgstr "Початкова дата та час зустрічі"

#~ msgid "Appointment initial end time"
#~ msgstr "Початковий час закінчення зустрічі"

#~ msgid "Appointment initial start time"
#~ msgstr "Початковий час зустрічі"

#~ msgid "Appointment is removed from the cart."
#~ msgstr "Зустріч видаляється із кошика."

#~ msgid "Appointment not found."
#~ msgstr "Запис не знайдено."

#~ msgid "Appointment note"
#~ msgstr "Примітка до запису"

#~ msgid "Appointment repeats"
#~ msgstr "Повторення зустрічей"

#~ msgid "Appointments booked"
#~ msgstr "Зустрічі для бронювання"

#~ msgid "Appointments from the first package expire on:"
#~ msgstr "Зустрічі в цій Послузі"

#~ msgid "Appointments in this package"
#~ msgstr "Зустрічі в цій Послузі"

#~ msgid "Appointments in this service"
#~ msgstr "Зустрічі в цій Послузі"

#~ msgid "Appointments to book"
#~ msgstr "Зустрічі для бронювання"

#~ msgid "Approve appointment link"
#~ msgstr "Посилання для затвердження зустрічі"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати цю зустріч?"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати цю подію?"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати свою участь?"

#~ msgid "Are you sure you want to close this event?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете закрити цю подію?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибраного учасника?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибраних учасників?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цю зустріч?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей купон?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this location?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цю локацію?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це сповіщення?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this package?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей пакет?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this package booking?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це бронювання пакета?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цю подію?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цю подію?"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
#~ "your bookings and access to the customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Ви впевнені, що хочете видалити свій профіль? Ви втратите доступ до всіх "
#~ "своїх бронювань і доступ до панелі клієнтів."

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати цей купон?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати цього працівника?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати це місце?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати цей пакет?"

#~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати цю подію?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете приховати цей купон?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this location?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете приховати це місце?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this package?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете приховати цей пакет?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цю подію?"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цю подію?"

#~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей платіж?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете показати цей купон?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this location?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете показати цю локацію?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this package?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете показати цей пакет?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this resource?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете відкрити цю подію?"

#~ msgid "Are you sure you want to show this tax?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете відкрити цю подію?"

#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Призначений"

#~ msgid "Assigned Services"
#~ msgstr "Призначені послуги"

#~ msgid "Attendee has been saved"
#~ msgstr "Учасника збережено"

#~ msgid "Attendee have been deleted"
#~ msgstr "Учасника видалено"

#~ msgid "Attendee have not been deleted"
#~ msgstr "Учасника не видалено"

#~ msgid "Attendees Allowed"
#~ msgstr "Код учасника"

#~ msgid "Attendees Export Format"
#~ msgstr "Формат експорту учасників"

#~ msgid "Attendees have been deleted"
#~ msgstr "Учасників видалено"

#~ msgid "Attendees have not been deleted"
#~ msgstr "Учасників не видалено"

#~ msgid "Auto-Reply Message"
#~ msgstr "Автовідповідь"

#~ msgid "Auto-approve booking after payment"
#~ msgstr "Автоматичне затвердження бронювання після оплати"

#~ msgid "Auto-fill your details using:"
#~ msgstr "Автозаповнення ваших даних за допомогою:"

#~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
#~ msgstr "Автоматично створювати користувача Amelia Customer"

#~ msgid ""
#~ "Automatically update the booking status to \"Approved\" after a "
#~ "successful payment is completed through the payment link."
#~ msgstr ""
#~ "Автоматично оновлюйте статус бронювання на \"Схвалено\" після успішного "
#~ "завершення оплати через платіжне посилання."

#~ msgid "BETA"
#~ msgstr "БЕТА"

#~ msgid "Back to appointments"
#~ msgstr "Назад до зустрічей"

#~ msgid "Back to packages"
#~ msgstr "Назад до пакетів"

#~ msgid "Back to recurring settings"
#~ msgstr "Показати повторювані події"

#~ msgid "Backend"
#~ msgstr "Адміністративна панель"

#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Значок"

#~ msgid "Badge color"
#~ msgstr "Колір значка"

#~ msgid "Badge label"
#~ msgstr "Мітка значка"

#~ msgid "Badges setup"
#~ msgstr "Налаштування значків"

#~ msgid ""
#~ "Block booking times that overlap with busy events in the employee’s "
#~ "Outlook Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Блокуйте час бронювання, який збігається з важливими подіями в календарі "
#~ "Outlook співробітника."

#~ msgid "Book Appointment"
#~ msgstr "Запис на прийом"

#~ msgid "Book Package"
#~ msgstr "Бронювання Пакету"

#~ msgid "Book This Package"
#~ msgstr "Бронювання Пакету"

#~ msgid "Book This Service"
#~ msgstr "Забронюйте цю Подію"

#~ msgid "Book another"
#~ msgstr "Записатися зараз"

#~ msgid "Book next appointment"
#~ msgstr "Запишіться на наступну зустріч"

#~ msgid "Book option on employee dialog"
#~ msgstr "Опція книги в діалоговому вікні співробітника"

#~ msgid "Book package"
#~ msgstr "Пакет книг"

#~ msgid "Book subtab name"
#~ msgstr "Назва підвкладки бронювання"

#~ msgid "Book this service"
#~ msgstr "Замовити цю послугу"

#~ msgid "Booked Appointments"
#~ msgstr "Заброньовані Зустрічі"

#~ msgid "Booking Appointment"
#~ msgstr "Бронювання зустрічі"

#~ msgid "Booking Approved with Issues"
#~ msgstr "Бронювання затверджено з проблемами"

#~ msgid "Booking Canceled"
#~ msgstr "Бронювання скасовано"

#~ msgid "Booking Closes"
#~ msgstr "Бронювання закривається"

#~ msgid "Booking Confirmed"
#~ msgstr "Бронювання підтверджено"

#~ msgid "Booking Details"
#~ msgstr "Деталі бронювання"

#~ msgid "Booking Failed"
#~ msgstr "Помилка при бронюванні"

#~ msgid "Booking ID"
#~ msgstr "Бронювання"

#~ msgid "Booking Opens"
#~ msgstr "Бронювання відкрито"

#~ msgid "Booking Overview"
#~ msgstr "Огляд бронювання"

#~ msgid "Booking Processed"
#~ msgstr "Бронювання оброблено"

#~ msgid "Booking Rejected"
#~ msgstr "Бронювання відхилено"

#~ msgid "Booking added"
#~ msgstr "Бронювання додано"

#~ msgid "Booking canceled"
#~ msgstr "Бронювання скасовано"

#~ msgid "Booking date"
#~ msgstr "Дата бронювання"

#~ msgid "Booking form on customer profile enabled"
#~ msgstr "Форма бронювання в профілі клієнта увімкнена"

#~ msgid "Booking form on employee profile enabled"
#~ msgstr "Форма бронювання в профілі працівника увімкнена"

#~ msgid "Booking form tab enabled"
#~ msgstr "Вкладка форми бронювання увімкнена"

#~ msgid "Booking form type"
#~ msgstr "Тип форми бронювання"

#~ msgid "Booking form type on employee profile page"
#~ msgstr "Тип форми бронювання на сторінці профілю співробітника"

#~ msgid "Booking is canceled"
#~ msgstr "Бронювання скасовано"

#~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
#~ msgstr "Не вдається деактивувати плагін. Будь-ласка спробуйте пізніше."

#~ msgid "Booking is unavailable"
#~ msgstr "Бронювання недоступне"

#~ msgid "Booking not found"
#~ msgstr "Назва вкладки бронювання"

#~ msgid "Booking not paid"
#~ msgstr "Назва вкладки бронювання"

#~ msgid "Booking on employee page tab name"
#~ msgstr "Бронювання на вкладці сторінки співробітника"

#~ msgid "Booking rescheduled"
#~ msgstr "Бронювання перенесено"

#~ msgid "Booking status changed"
#~ msgstr "Статус бронювання змінено"

#~ msgid "Booking tab name"
#~ msgstr "Назва вкладки бронювання"

#~ msgid "Break Hours"
#~ msgstr "Години перерв"

#~ msgid "Breaks"
#~ msgstr "Перерви"

#~ msgid "Bringing Anyone With You"
#~ msgstr "Запрошуєте когось із собою?"

#~ msgid "Buffer Time"
#~ msgstr "Буферний час"

#~ msgid "Buffer Time After: {value}"
#~ msgstr "Час буферизації після: {value}"

#~ msgid "Buffer Time Before: {value}"
#~ msgstr "Час буферизації перед: {value}"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Зайнято"

#~ msgid "Button Type"
#~ msgstr "Перемикачі"

#~ msgid ""
#~ "By booking this time slot you will book appointment on top of existing "
#~ "group appointment!"
#~ msgstr ""
#~ "Бронюючи цей часовий проміжок, ви забронюєте зустріч поверх існуючої "
#~ "групової зустрічі!"

#~ msgid ""
#~ "By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
#~ msgstr ""
#~ "Вводячи свій номер телефону, ви погоджуєтеся отримувати повідомлення "
#~ "через WhatsApp"

#~ msgid "Calculated"
#~ msgstr "Розраховано"

#~ msgid "Calculated package price"
#~ msgstr "Розрахована ціна пакета"

#~ msgid "Camera not supported by this browser."
#~ msgstr "Цей браузер не підтримує камеру."

#~ msgid "Camera permission denied. Please allow camera access and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Доступ до камери заборонено. Будь ласка, дозвольте доступ до камери і "
#~ "спробуйте знову."

#~ msgid "Cancel Appointment"
#~ msgstr "Скасувати зустріч"

#~ msgid "Cancel Package"
#~ msgstr "Управління Мовами"

#~ msgid "Cancel appointment"
#~ msgstr "Скасувати зустріч"

#~ msgid "Cancel appointment link"
#~ msgstr "Посилання для скасування зустрічі"

#~ msgid "Cancel event"
#~ msgstr "Скасувати подію"

#~ msgid "Cancel event link"
#~ msgstr "Скасувати посилання на подію"

#~ msgid "Cancel following"
#~ msgstr "Скасувати підписку"

#~ msgid "Cancel package"
#~ msgstr "Скасувати пакет"

#~ msgid "Canceled By Admin"
#~ msgstr "Скасовано Адміністратором"

#~ msgid "Canceled By Attendee"
#~ msgstr "Скасовано учасником"

#~ msgid "Cancellation Failed"
#~ msgstr "Скасування не вдалося"

#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Скасовано"

#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "Місткість:"

#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Перемикачі"

#~ msgid "Card content"
#~ msgstr "Вміст картки"

#~ msgid "Card number"
#~ msgstr "Номер картки"

#~ msgid "Card payment"
#~ msgstr "Оплата карткою"

#~ msgid "Cards and buttons"
#~ msgstr "Картки та кнопки"

#~ msgid "Cart appointments details"
#~ msgstr "Групова зустріч"

#~ msgid "Cart description"
#~ msgstr "Опис"

#~ msgid "Catalog Booking Form"
#~ msgstr "КАТАЛОГ. Форма бронювання"

#~ msgid "Catalog Package"
#~ msgstr "Каталог Пакетів"

#~ msgid "Catalog Service"
#~ msgstr "Каталог Послуг"

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Змінити пароль"

#~ msgid "Change colors"
#~ msgstr "Змінити кольори"

#~ msgid "Change group status"
#~ msgstr "Змінити статус групи"

#~ msgid "Charge type"
#~ msgstr "Тип оплати:"

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
#~ "about the event’s updated information."
#~ msgstr ""
#~ "Установіть цей прапорець, якщо ви хочете, щоб ваш клієнт<br/>отримав "
#~ "електронний лист про заплановану зустріч."

#~ msgid ""
#~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email "
#~ "about the scheduled appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Установіть цей прапорець, якщо ви хочете, щоб ваш клієнт<br/>отримав "
#~ "електронний лист про заплановану зустріч."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by "
#~ "the number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone "
#~ "with you\" section."
#~ msgstr ""
#~ "Установіть цей параметр, якщо ви хочете, щоб сума<br> депозиту була "
#~ "помножена на кількість<br> людей, яких клієнти додають у розділі<br> "
#~ "«Запрошуєте когось із собою»."

#~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
#~ msgstr ""
#~ "Установіть цей параметр, якщо ви хочете створювати повторювані зустрічі"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
#~ "choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
#~ "unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
#~ msgstr ""
#~ "Установіть цей параметр, якщо ви хочете, щоб<br> клієнти мали можливість "
#~ "вибирати,<br> чи сплачуватимуть вони повну суму<br> чи лише депозит. Якщо "
#~ "прапорець не встановлено,<br> клієнти матимуть лише депозит<br> як спосіб "
#~ "оплати."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want your customers to have the option to choose "
#~ "whether they will pay the full amount or just a deposit. If unchecked, "
#~ "customers will only be able to pay the deposit during the booking process."
#~ msgstr ""
#~ "Позначте цю опцію, якщо ви хочете, щоб ваші клієнти мали можливість "
#~ "вибрати, чи платити всю суму, чи лише завдаток. Якщо не позначено, "
#~ "клієнти зможуть оплатити лише завдаток під час процесу бронювання."

#~ msgid "Check your email"
#~ msgstr "Введіть електронну адресу"

#~ msgid "Checked in"
#~ msgstr "Зареєстровано"

#~ msgid "Checkout"
#~ msgstr "Оформлення замовлення"

#~ msgid "Choose Apple Calendar"
#~ msgstr "Виберіть календар Apple"

#~ msgid "Choose Date and Time"
#~ msgstr "Виберіть дату та час"

#~ msgid "Choose a group service"
#~ msgstr "Виберіть групову Послугу"

#~ msgid "Choose date and time"
#~ msgstr "Виберіть дату та час"

#~ msgid ""
#~ "Choose how Amelia suggests an alternative date when the selected "
#~ "recurring date has no available time slots."
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть, як Amelia пропонує альтернативну дату, коли для вибраної "
#~ "повторюваної дати немає доступних часових слотів."

#~ msgid "Choose how custom field data is sent in group bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть, як надсилаються дані користувацьких полів у групових "
#~ "бронюваннях."

#~ msgid ""
#~ "Choose how payments are handled for recurring appointments. If payment is "
#~ "collected only for the first one, the remaining appointments are paid on-"
#~ "site."
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть, як обробляються платежі за повторювані зустрічі. Якщо платіж "
#~ "стягується лише за першу, решта зустрічей оплачується на місці."

#~ msgid ""
#~ "Choose the invoice format that will be used in notifications and on the "
#~ "customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть формат рахунку, який буде використовуватися в повідомленнях та "
#~ "на панелі клієнта."

#~ msgid "Choose time you want to repeat appointment"
#~ msgstr "Виберіть час, коли ви хочете повторити запис"

#~ msgid "Choose when the repeating ends"
#~ msgstr "Виберіть, коли закінчується повторення"

#~ msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
#~ msgstr ""
#~ "Натисніть на посилання активації в електронному листі, який ми надіслали "
#~ "на"

#~ msgid "Client ID and secret"
#~ msgstr "Ідентифікатор клієнта та секретний код"

#~ msgid "Client Time:"
#~ msgstr "Час клієнта:"

#~ msgid "Close Event"
#~ msgstr "Закрити подію"

#~ msgid "Close Event after certain minimum is reached"
#~ msgstr "Закрити подію після досягнення певного мінімуму"

#~ msgid "Closes on:"
#~ msgstr "Закривається:"

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Телефонний Код Країни (за замовчуванням)"

#~ msgid "Collapse all"
#~ msgstr "Згорнути все"

#~ msgid "Colors & Fonts"
#~ msgstr "Кольори та шрифти"

#~ msgid "Company Days off"
#~ msgstr "Вихідні дні компанії"

#~ msgid "Complete booking with payment"
#~ msgstr "Завершити бронювання з оплатою"

#~ msgid "Complete booking without payment"
#~ msgstr "Завершити бронювання без оплати"

#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Цей платіж неможливо завершити"

#~ msgid "Configure notifications for waiting list updates"
#~ msgstr "Налаштувати сповіщення для оновлень списку очікування"

#~ msgid "Configure placeholder"
#~ msgstr "Налаштувати заповнювач"

#~ msgid "Configure the cart appointments details placeholder."
#~ msgstr "Налаштуйте заповнювач для деталей записів у кошику."

#~ msgid "Configure the group appointment details placeholder."
#~ msgstr "Налаштуйте заповнювач для деталей групового запису."

#~ msgid "Configure the group event details placeholder."
#~ msgstr "Налаштуйте заповнювач для деталей групової події."

#~ msgid "Configure the package appointments details placeholder."
#~ msgstr "Налаштуйте заповнювач для деталей пакетних записів."

#~ msgid "Configure the recurring appointments details placeholder."
#~ msgstr "Налаштуйте заповнювач для деталей повторюваних записів."

#~ msgid "Configure waiting list for appointments"
#~ msgstr "Налаштувати список очікування на прийом"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Підключити"

#~ msgid "Connect to Apple Calendar"
#~ msgstr "Підключитися до календаря Apple"

#~ msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
#~ msgstr "Підключитися до вашого особистого календаря Apple"

#~ msgid ""
#~ "Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is "
#~ "scheduled it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Підключіть свій Календар Google тут, щоб<br/>запланувавши зустріч, її "
#~ "можна було автоматично додати<br/>до календаря Google."

#~ msgid ""
#~ "Connect your personal Zoom account to host virtual meetings and chats."
#~ msgstr ""
#~ "Підключіть свій особистий обліковий запис Zoom для проведення віртуальних "
#~ "зустрічей та чатів."

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Підключено"

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Apple Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Підключення до Apple Calendar недоступне. Будь ласка, зверніться до "
#~ "адміністратора за допомогою."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Google Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Підключення до Google Calendar недоступне. Будь ласка, зверніться до "
#~ "адміністратора за допомогою."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Outlook Calendar is not available. Please contact an "
#~ "administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Підключення до Outlook Calendar недоступне. Будь ласка, зверніться до "
#~ "адміністратора за допомогою."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Stripe is not available. Please contact an administrator "
#~ "for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Підключення до Stripe недоступне. Будь ласка, зверніться до "
#~ "адміністратора за допомогою."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to Zoom is not available. Please contact an administrator for "
#~ "assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Підключення до Zoom недоступне. Будь ласка, зверніться до адміністратора "
#~ "за допомогою."

#~ msgid "Continue Booking"
#~ msgstr "Продовжити бронювання"

#~ msgid "Copy your API key now, as it won't be visible again."
#~ msgstr "Скопіюйте свій API-ключ зараз, оскільки він більше не буде видимим."

#~ msgid ""
#~ "Could not delete category. This category has services available for "
#~ "booking in purchased package."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося видалити категорію. Ця категорія має послуги, доступні для "
#~ "бронювання в придбаному пакеті."

#~ msgid "Count Once"
#~ msgstr "Порахувати один раз"

#~ msgid "Count per Person"
#~ msgstr "Порахувати на особу"

#~ msgid "Count time from"
#~ msgstr "Почати відлік часу з"

#~ msgid "Coupon"
#~ msgstr "Купон"

#~ msgid "Coupon Details"
#~ msgstr "Деталі купона"

#~ msgid "Coupon Limit Reached"
#~ msgstr "Ліміт купонів досягнуто"

#~ msgid "Coupon field"
#~ msgstr "Поле купона"

#~ msgid "Coupon has been created."
#~ msgstr "Купон було створено."

#~ msgid "Coupon has been deleted."
#~ msgstr "Купон було видалено."

#~ msgid "Coupon has been hidden."
#~ msgstr "Купон було приховано."

#~ msgid "Coupon has been updated."
#~ msgstr "Купон оновлено."

#~ msgid "Coupon is now visible."
#~ msgstr "Купон тепер видимий."

#~ msgid "Coupon limit reached"
#~ msgstr "Досягнуто ліміт купонів"

#~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
#~ msgstr "Купон повинен мати знижку або відрахування"

#~ msgid "Coupon segment"
#~ msgstr "Сегмент купона"

#~ msgid "Coupons overview"
#~ msgstr "Огляд купонів"

#~ msgid "Coupons setup"
#~ msgstr "Налаштування купонів"

#~ msgid "Create Amelia Customers"
#~ msgstr "Створити клієнтів Amelia"

#~ msgid "Create Amelia Employees"
#~ msgstr "Створити співробітників Amelia"

#~ msgid "Create Appointments list"
#~ msgstr "Групова зустріч"

#~ msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
#~ msgstr "Створюйте клієнтів із користувачів WP з роллю клієнта Amelia"

#~ msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
#~ msgstr "Створюйте співробітників із користувачів WP з роллю Amelia Employee"

#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "Створити нове"

#~ msgid ""
#~ "Create a coupon code customers can enter during booking to get a discount."
#~ msgstr ""
#~ "Створіть код купона, який клієнти можуть ввести під час бронювання, щоб "
#~ "отримати знижку."

#~ msgid "Create new badge"
#~ msgstr "Створити новий бейдж"

#~ msgid "Created On"
#~ msgstr ""
#~ "Бронювання подій — це шорткод, який дає вашим клієнтам можливість "
#~ "забронювати одну з подій, створених вами на сервері, у простому перегляді "
#~ "списку подій."

#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "Кредитна картка"

#~ msgid "Credit or debit card:"
#~ msgstr "Кредитна або дебетова картка:"

#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Поточний пароль:"

#~ msgid ""
#~ "Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
#~ "confirmed attendees."
#~ msgstr ""
#~ "Індивідуальні/звичайні коригування цін не дозволені для заходів з "
#~ "підтвердженими учасниками."

#~ msgid "Custom Address"
#~ msgstr "Спеціальна адреса"

#~ msgid "Custom Color"
#~ msgstr "Користувацький колір"

#~ msgid "Custom Duration & Pricing"
#~ msgstr "Користувацька тривалість та ціноутворення"

#~ msgid "Custom Field"
#~ msgstr "Спеціальне поле"

#~ msgid "Custom Pricing"
#~ msgstr "Індивідуальне ціноутворення"

#~ msgid "Custom field"
#~ msgstr "Поле користувача"

#~ msgid "Custom field has been added"
#~ msgstr "Додано спеціальне поле"

#~ msgid "Custom field has been deleted."
#~ msgstr "Індивідуальне поле було видалено."

#~ msgid "Custom field has been saved"
#~ msgstr "Спеціальне поле збережено"

#~ msgid "Custom fields delivery"
#~ msgstr "Доставка індивідуальних полів"

#~ msgid "Custom fields have been updated."
#~ msgstr "Індивідуальні поля були оновлені."

#~ msgid "Custom fields setup"
#~ msgstr "Налаштування власних полів"

#~ msgid "Custom font family"
#~ msgstr "Набір шрифтів"

#~ msgid "Custom notification"
#~ msgstr "Налаштовані сповіщення"

#~ msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
#~ msgstr ""
#~ "Індивідуальні цінові місця перевизначать максимальну дозволену кількість "
#~ "місць."

#~ msgid "Customer(s)"
#~ msgstr "Клієнт(и)"

#~ msgid "Customer Panel"
#~ msgstr "Увімкнути панель клієнтів"

#~ msgid "Customer Profile "
#~ msgstr "Профіль клієнта "

#~ msgid "Customer filter"
#~ msgstr "Фільтр клієнтів"

#~ msgid "Customer has already booked this appointment"
#~ msgstr "Ви вже забронювали цю Зустріч"

#~ msgid "Customer panel access link"
#~ msgstr "Посилання для доступу до панелі клієнта"

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Клієнта буде перенаправлено на цю URL-адресу, як тільки він запланує "
#~ "зустріч."

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment "
#~ "or package."
#~ msgstr ""
#~ "Клієнта буде перенаправлено на цю URL-адресу, як тільки він запланує "
#~ "зустріч."

#~ msgid ""
#~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
#~ "processed."
#~ msgstr ""
#~ "Клієнта буде перенаправлено на цю URL-адресу, як тільки він запланує "
#~ "зустріч."

#~ msgid "Customers in Waiting list"
#~ msgstr "Клієнти в списку очікування"

#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Щоденно"

#~ msgid "Data that remains unchanged:"
#~ msgstr "Дані, що залишаються без змін:"

#~ msgid "Data to be updated:"
#~ msgstr "Дані для оновлення:"

#~ msgid "Date & time periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr ""
#~ "Дата та час проведення заходу з посиланнями для приєднання до Lesson Space"

#~ msgid "Date Purchased Asc"
#~ msgstr "Дата придбання за зростанням"

#~ msgid "Date Purchased Desc"
#~ msgstr "Дата придбання за спаданням"

#~ msgid ""
#~ "Date Ranges that are not defined will use default price from ticket "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Діапазони дат, які не визначені, використовуватимуть стандартну ціну з "
#~ "категорії квитків."

#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Дата та час Події"

#~ msgid "Date and time"
#~ msgstr "Дата та час"

#~ msgid "Date of Birth"
#~ msgstr "Дата народження"

#~ msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
#~ msgstr ""
#~ "Періоди проведення заходу з посиланнями для приєднання в Lesson Space"

#~ msgid "Date purchased"
#~ msgstr "Дата покупки"

#~ msgid "Date range"
#~ msgstr "Діапазон дат"

#~ msgid ""
#~ "Date ranges that are not defined will use the default price from the "
#~ "ticket category."
#~ msgstr ""
#~ "Діапазони дат, які не визначені, використовуватимуть стандартну ціну з "
#~ "категорії квитків."

#~ msgid "Dates:"
#~ msgstr "Дати:"

#~ msgid "Day Off"
#~ msgstr "Вихідний"

#~ msgid "Day Off name"
#~ msgstr "Назва вихідного дня"

#~ msgid "Day of the Week"
#~ msgstr "День тижня"

#~ msgid "Day of the week"
#~ msgstr "День тижня"

#~ msgid "Days Off"
#~ msgstr "Вихідні дні"

#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Деактивувати"

#~ msgid ""
#~ "Dear %customer_full_name%, Thank you for choosing our company, "
#~ "%company_name%"
#~ msgstr ""
#~ "Шановний %customer_full_name%, Дякуємо, що обрали нашу компанію, "
#~ "%company_name%"

#~ msgid ""
#~ "Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
#~ "company, <br> <b>%company_name%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Шановний <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Дякуємо, що обрали нашу "
#~ "компанію, <br> <b>%company_name%</b>"

#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "Вирахування"

#~ msgid "Deduction Asc"
#~ msgstr "Вирахування за зростанням"

#~ msgid "Deduction Desc"
#~ msgstr "Вирахування за спаданням"

#~ msgid "Default page"
#~ msgstr "Сторінка за замовчуванням"

#~ msgid ""
#~ "Define the maximum number of uses per customer. Once the limit is "
#~ "reached, the coupon will no longer be valid for that customer."
#~ msgstr ""
#~ "Визначте максимальну кількість використань на одного клієнта. Коли ліміт "
#~ "досягнуто, купон більше не буде дійсним для цього клієнта."

#~ msgid ""
#~ "Define the total number of uses allowed for this coupon. Once the limit "
#~ "is reached, the coupon becomes inactive."
#~ msgstr ""
#~ "Визначте загальну кількість використань, дозволених для цього купона. "
#~ "Коли ліміт досягнуто, купон стає неактивним."

#~ msgid ""
#~ "Define which capabilities will be requested when creating an Express "
#~ "connected account"
#~ msgstr ""
#~ "Визначте, які можливості будуть запитуватися під час створення облікового "
#~ "запису, підключеного до Express."

#~ msgid "Delete Notification"
#~ msgstr "Видалити сповіщення"

#~ msgid "Delete Package Booking"
#~ msgstr "Видалити пакетне бронювання"

#~ msgid "Delete Period"
#~ msgstr "Виберіть Повторюваний період"

#~ msgid "Delete coupon"
#~ msgstr "Видалити купон"

#~ msgid "Delete custom field"
#~ msgstr "Видалити власне поле"

#~ msgid "Delete event booking"
#~ msgstr "Видалити бронювання події"

#~ msgid "Delete following"
#~ msgstr "Видалити підписку"

#~ msgid "Delete location"
#~ msgstr "Видалити місце"

#~ msgid "Delete package"
#~ msgstr "Видалити пакет"

#~ msgid "Delete profile"
#~ msgstr "Видалити профіль"

#~ msgid "Delete resource"
#~ msgstr "Видалити ресурс"

#~ msgid "Delete tax"
#~ msgstr "Видалити податок"

#~ msgid "Deposit"
#~ msgstr "Депозит"

#~ msgid "Deposit Payment"
#~ msgstr "Увімкнути оплату депозиту"

#~ msgid "Deposit amount"
#~ msgstr "Сума депозиту"

#~ msgid "Deposit only"
#~ msgstr "Тільки депозит"

#~ msgid "Deposit type"
#~ msgstr "Тип депозиту"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Опис:"

#~ msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
#~ msgstr "Не отримали електронного листа? Перевірте свій спам-фільтр або"

#~ msgid "Direct charge"
#~ msgstr "Пряме стягнення"

#~ msgid ""
#~ "Disable this option to allow only individual customers to book group "
#~ "appointments, without the ability to bring additional people."
#~ msgstr ""
#~ "Вимкніть цю опцію, щоб дозволити лише індивідуальним клієнтам бронювати "
#~ "групові зустрічі без можливості приводити додаткових людей."

#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Відкинути"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Відключити"

#~ msgid "Disconnect Employee"
#~ msgstr "Відключити працівника"

#~ msgid "Disconnect employee account"
#~ msgstr "Відключити обліковий запис співробітника"

#~ msgid "Disconnect from Apple"
#~ msgstr "Відключити від Apple"

#~ msgid "Discount Asc"
#~ msgstr "Знижка за зростанням"

#~ msgid "Discount Desc"
#~ msgstr "Знижка за спаданням"

#~ msgid "Discount (%)"
#~ msgstr "Знижка (%)"

#~ msgid "Discount type"
#~ msgstr "Тип знижки"

#~ msgid "Do you want to cancel following events?"
#~ msgstr "Ви хочете скасувати наступні події?"

#~ msgid "Do you want to cancel this purchase?"
#~ msgstr "Ви хочете скасувати цю покупку?"

#~ msgid "Do you want to delete following canceled events?"
#~ msgstr "Видалити ці скасовані події?"

#~ msgid "Do you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "Видалити цю зустріч?"

#~ msgid "Do you want to open following events?"
#~ msgstr "Бажаєте відкрити наступні події?"

#~ msgid "Do you want to repeat this appointment?"
#~ msgstr "Ви хочете повторити цю зустріч?"

#~ msgid "Do you want to update following events?"
#~ msgstr "Хочете оновити наступні події?"

#~ msgid "Don't send reminders within the selected time"
#~ msgstr "Не надсилати нагадування у вибраний час"

#~ msgid "Don't suggest alternatives"
#~ msgstr "Не пропонувати альтернативи"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Завантажити"

#~ msgid "Download Invoice"
#~ msgstr "Завантажити рахунок"

#~ msgid "Download PDF"
#~ msgstr "Завантажити PDF"

#~ msgid "Download PDF Invoice"
#~ msgstr "Завантажити рахунок у форматі PDF"

#~ msgid "Download XML"
#~ msgstr "Завантажити XML"

#~ msgid "Download XML Invoice"
#~ msgstr "Завантажити рахунок у форматі XML"

#~ msgid "Download .csv"
#~ msgstr "Завантажити .csv"

#~ msgid "Download invoice"
#~ msgstr "Завантажити рахунок-фактуру"

#~ msgid "Drop file here or click to upload"
#~ msgstr "Перетягніть файл сюди або натисніть, щоб завантажити"

#~ msgid "Duplicate Event"
#~ msgstr "Копіювати Подію (Повторити подію)"

#~ msgid "Duplicate coupon"
#~ msgstr "Дублювати купон"

#~ msgid "Duplicate employee"
#~ msgstr "Дублювати співробітника"

#~ msgid "Duplicate fields are not allowed."
#~ msgstr "Дублювання полів не дозволено."

#~ msgid "Duplicate location"
#~ msgstr "Дублювати місце"

#~ msgid "Duplicate package"
#~ msgstr "Дублювати пакет"

#~ msgid "Duplicate resource"
#~ msgstr "Дублювати ресурс"

#~ msgid "E-Ticket Scanner"
#~ msgstr "Сканер е-квитків"

#~ msgid "E-Tickets"
#~ msgstr "Тип Події"

#~ msgid "E-ticket"
#~ msgstr "Е-квиток"

#~ msgid "E-ticket scanner"
#~ msgstr "Сканер електронних квитків"

#~ msgid "Each:"
#~ msgstr "Кожний(их):"

#~ msgid "Edit Appointment"
#~ msgstr "Редагувати зустріч"

#~ msgid "Edit Attendee"
#~ msgstr "Редагувати учасника"

#~ msgid "Edit Attendees"
#~ msgstr "Редагувати учасників"

#~ msgid "Edit Coupon"
#~ msgstr "Редагувати купон"

#~ msgid "Edit Customer"
#~ msgstr "Редагувати клієнта"

#~ msgid "Edit Event"
#~ msgstr "Редагувати подію"

#~ msgid "Edit Extra"
#~ msgstr "Редагувати додаткове"

#~ msgid "Edit Package Booking"
#~ msgstr "Редагувати бронювання пакета"

#~ msgid "Edit Tax"
#~ msgstr "Змінити"

#~ msgid "Edit Tracking"
#~ msgstr "Редагувати відстеження"

#~ msgid "Edit Webhook"
#~ msgstr "Редагувати вебхук"

#~ msgid "Edit custom field"
#~ msgstr "Редагувати власне поле"

#~ msgid "Edit custom notification"
#~ msgstr "Редагувати власне повідомлення"

#~ msgid "Edit location"
#~ msgstr "Редагувати місце розташування"

#~ msgid "Edit package"
#~ msgstr "Редагувати пакет"

#~ msgid "Edit resource"
#~ msgstr "Редагувати ресурс"

#~ msgid "Edit special day"
#~ msgstr "Редагувати спеціальний день"

#~ msgid "Email copied to clipboard."
#~ msgstr "Електронну пошту скопійовано до буфера обміну."

#~ msgid "Email or Username"
#~ msgstr "Електронна адреса (Email) або Ім’я користувача"

#~ msgid "Email with access link has been sent"
#~ msgstr "Електронний лист із посиланням на доступ надіслано"

#~ msgid "Employee Days off"
#~ msgstr "Вихідні працівника"

#~ msgid "Employee Profile"
#~ msgstr "Профіль співробітника"

#~ msgid "Employee calendar disconnected successfully"
#~ msgstr "Календар працівника успішно відключено"

#~ msgid "Employee calendar has been updated successfully."
#~ msgstr "Календар працівника успішно оновлено."

#~ msgid "Employee dialog"
#~ msgstr "Діалог співробітника"

#~ msgid "Employee filter"
#~ msgstr "Фільтр співробітників"

#~ msgid "Employee information"
#~ msgstr "Інформація про співробітника"

#~ msgid "Employee panel access link"
#~ msgstr "Посилання для доступу до панелі співробітника"

#~ msgid "Employee password"
#~ msgstr "Пароль співробітника"

#~ msgid "Employee price"
#~ msgstr "Ціна для співробітників"

#~ msgid "Employee profile"
#~ msgstr "Профіль співробітника"

#~ msgid "Empty state"
#~ msgstr "Порожній стан"

#~ msgid "Enable Amelia"
#~ msgstr "Увімкнути Amelia"

#~ msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
#~ msgstr "Увімкнути вкладки Amelia у профілях"

#~ msgid "Enable Payment from Link"
#~ msgstr "Увімкнути оплату за посиланням"

#~ msgid "Enable guest booking"
#~ msgstr "Увімкнути бронювання для гостей"

#~ msgid "Enable integration with WooCommerce"
#~ msgstr "Увімкнути інтеграцію з WooCommerce"

#~ msgid "Enable recurring event"
#~ msgstr "Показати повторювані події"

#~ msgid "Enable resource usage for a group booking"
#~ msgstr "Увімкнути використання ресурсів для групового бронювання"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want customers to select at least one extra "
#~ "when booking. You can also choose how many extras are required."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете, щоб клієнти обирали принаймні один "
#~ "додатковий елемент під час бронювання. Ви також можете вибрати, скільки "
#~ "додаткових елементів є обов’язковими."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
#~ "profile data (bookings won't be deleted)."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете дозволити своїм клієнтам видаляти дані "
#~ "свого профілю (бронювання не видалятимуться)."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
#~ "additional person added during the booking."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете враховувати кількість використаних "
#~ "ресурсів для кожної додаткової особи, доданої під час бронювання."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете автоматично включити Google Meet "
#~ "до своєї події."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the "
#~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking"
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб ваш співробітник отримував "
#~ "дані зі спеціальних полів лише для останнього клієнта під час групового "
#~ "бронювання"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Apple Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цю опцію, щоб додавати учасників подій до подій Apple Calendar "
#~ "співробітників."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Google Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цю опцію, щоб додати учасників подій до подій у Google "
#~ "Календарі співробітників."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to add event attendees to employees’ Outlook Calendar "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цю опцію, щоб додавати учасників події до подій календаря "
#~ "Outlook співробітників."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to create meetings for appointments with pending "
#~ "status."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цю опцію, щоб створити зустрічі для записів зі статусом "
#~ "\"очікування\"."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to create spaces for appointments with pending status."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цю опцію, щоб створити місця для записів зі статусом "
#~ "\"очікування\"."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to display appointments with pending status in "
#~ "employees' calendars."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цю опцію, щоб відображати записи зі статусом \"очікування\" в "
#~ "календарях співробітників."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Apple Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цю опцію, щоб включити буферний час для запланованих зустрічей "
#~ "у подіях Apple Calendar."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Google Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цю опцію, щоб включити час на очікування для запланованих "
#~ "зустрічей у подіях Google Calendar."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
#~ "Outlook Calendar events."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цю опцію, щоб включити час на очікування для запланованих "
#~ "зустрічей у подіях календаря Outlook."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to repeat the notification at the defined interval."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цю опцію, щоб повторювати сповіщення з визначеним інтервалом."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option to use this custom field as the location in Google and "
#~ "Outlook Calendar events, ICS files, and ‘Add to Calendar’ events."
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цю опцію, щоб використовувати це налаштовуване поле як місце "
#~ "розташування в подіях календаря Google і Outlook, файлах ICS та подіях "
#~ "«Додати до календаря»."

#~ msgid "Enable to require a deposit payment."
#~ msgstr "Увімкніть, щоб вимагати оплату завдатку."

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Увімкнено"

#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Дата Події"

#~ msgid "End Time"
#~ msgstr "Час завершення"

#~ msgid "End Time Visibility:"
#~ msgstr "Показ часу завершення:"

#~ msgid "Endpoint"
#~ msgstr "Кінцева точка"

#~ msgid "Ends"
#~ msgstr "Закінчується"

#~ msgid "Ends after"
#~ msgstr "Закінчується після"

#~ msgid "Ends on"
#~ msgstr "Закінчується о"

#~ msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
#~ msgstr "Введіть і повторно введіть новий пароль, щоб продовжити"

#~ msgid "Enter Address"
#~ msgstr "Введіть адресу"

#~ msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
#~ msgstr "Введіть спеціальний пароль для додатка календаря Apple"

#~ msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
#~ msgstr "Введіть iCloud ID календаря Apple"

#~ msgid "Enter E-Ticket details manually"
#~ msgstr "Введіть деталі електронного квитка вручну"

#~ msgid "Enter Event Name"
#~ msgstr "Введіть назву події"

#~ msgid "Enter booking ID"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть тип бронювання"

#~ msgid "Enter date of birth"
#~ msgstr "Початок Зустрічі"

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your customers in notifications. Make sure to also add "
#~ "the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Введіть тут URL сторінки з шорткодом [ameliacustomerpanel], якщо ви "
#~ "хочете надіслати його своїм клієнтам у сповіщеннях. Переконайтеся, що "
#~ "також додали заповнювач у сповіщення, щоб URL міг бути надісланий."

#~ msgid ""
#~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you "
#~ "want to send it to your employees in notifications. Make sure to also add "
#~ "the placeholder in notification so the URL can be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Введіть тут URL сторінки з шорткодом [ameliaemployeepanel], якщо ви "
#~ "хочете надіслати його своїм працівникам у сповіщеннях. Переконайтеся, що "
#~ "також додали заповнювач у сповіщення, щоб URL міг бути надісланий."

#~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
#~ msgstr ""
#~ "Введіть тут кінцеву точку, якщо ви використовуєте Mailgun з країн ЄС"

#~ msgid "Enter holiday or day off name"
#~ msgstr "Введіть назву свята або вихідного дня"

#~ msgid "Enter redirect URL"
#~ msgstr "Введіть URL перенаправлення"

#~ msgid "Enter the event name that will be sent for tracking purposes."
#~ msgstr "Введіть назву події, яка буде надіслана для цілей відстеження."

#~ msgid "Enter ticket code"
#~ msgstr "Введіть назву події"

#~ msgid "Enter ticket code manually"
#~ msgstr "Введіть код квитка вручну"

#~ msgid ""
#~ "Enter your account email address and we will send you an access link to "
#~ "your inbox."
#~ msgstr ""
#~ "Введіть адресу електронної пошти свого облікового запису, і ми надішлемо "
#~ "вам посилання для доступу до вашої скриньки."

#~ msgid "Enter your credentials to access your account."
#~ msgstr ""
#~ "Введіть свої облікові дані, щоб отримати доступ до свого облікового "
#~ "запису."

#~ msgid "Enter your email"
#~ msgstr "Введіть електронну адресу"

#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть пароль"

#~ msgid "Error while generating CSV."
#~ msgstr "Помилка під час створення CSV."

#~ msgid "Event Calendar Booking Form"
#~ msgstr "Форма бронювання подій через календар"

#~ msgid "Event Colors:"
#~ msgstr "Колір Події (Заходу):"

#~ msgid "Event Date and Time"
#~ msgstr "Дата та час Події"

#~ msgid "Event Day"
#~ msgstr "Дата Події"

#~ msgid "Event Employee"
#~ msgstr "Співробітник заходу"

#~ msgid "Event Gallery:"
#~ msgstr "Галерея Події (Заходу):"

#~ msgid "Event List Booking Form"
#~ msgstr "Форма бронювання списку подій"

#~ msgid "Event Status"
#~ msgstr "Статус події"

#~ msgid "Event Subtotal"
#~ msgstr "Проміжний підсумок"

#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "Тип Події"

#~ msgid "Event booking is unavailable"
#~ msgstr "Бронювання недоступне"

#~ msgid "Event date & time periods with Google Meet join links"
#~ msgstr "Дата та час події з посиланнями для приєднання до Google Meet"

#~ msgid "Event date & time periods with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr "Дата та час події з посиланнями для приєднання до Microsoft Teams"

#~ msgid "Event date & time periods with Zoom join links"
#~ msgstr "Дата та час події з посиланнями для приєднання до Zoom"

#~ msgid "Event date & time periods with Zoom start links"
#~ msgstr "Дата та час події з посиланнями для запуску Zoom"

#~ msgid "Event date periods with Google Meet join links"
#~ msgstr "Періоди дат подій із посиланнями для приєднання до Google Meet"

#~ msgid "Event date periods with Microsoft Teams join links"
#~ msgstr "Періоди дат подій із посиланнями для приєднання до Microsoft Teams"

#~ msgid "Event date periods with Zoom join links"
#~ msgstr "Періоди дат подій із посиланнями для приєднання до Zoom"

#~ msgid "Event date periods with Zoom start links"
#~ msgstr "Періоди дат подій із посиланнями для запуску Zoom"

#~ msgid "Event deposit"
#~ msgstr "Депозит за подію"

#~ msgid "Event employee"
#~ msgstr "Співробітник, відповідальний за організацію заходів"

#~ msgid "Event filter"
#~ msgstr "Фільтр подій"

#~ msgid "Event has been canceled"
#~ msgstr "Захід скасовано"

#~ msgid "Event has been deleted"
#~ msgstr "Подію видалено"

#~ msgid "Event has been opened"
#~ msgstr "Захід відкрито"

#~ msgid "Event has been saved"
#~ msgstr "Подію збережено"

#~ msgid "Event initial start date"
#~ msgstr "Дата початку події"

#~ msgid "Event start date and time"
#~ msgstr "Дата та час Події"

#~ msgid "Event title"
#~ msgstr "Назва події"

#~ msgid "Events Calendar"
#~ msgstr "Календар подій"

#~ msgid "Events List"
#~ msgstr "Список подій"

#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Кожний(х)"

#~ msgid "Every:"
#~ msgstr "Кожний:"

#~ msgid "Every Day until"
#~ msgstr "Щодня до"

#~ msgid "Exclude Taxes"
#~ msgstr "Виключити податки"

#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "Розгорнути все"

#~ msgid "Expiration date"
#~ msgstr "Дата закінчення"

#~ msgid "Expired"
#~ msgstr "Термін дії закінчився"

#~ msgid "Expires after"
#~ msgstr "Закінчується через"

#~ msgid "Expires at"
#~ msgstr "Закінчується о"

#~ msgid "Express Account"
#~ msgstr "Експрес-рахунок"

#~ msgid "Express account capabilities"
#~ msgstr "Можливості експрес-акаунта"

#~ msgid "Extra:"
#~ msgstr "Додаткові Послуги:"

#~ msgid "Extra people limit cannot exceed waiting list capacity"
#~ msgstr ""
#~ "Ліміт додаткових осіб не може перевищувати місткість списку очікування"

#~ msgid "Extra people limit must be 0 or greater"
#~ msgstr "Ліміт додаткових осіб має бути 0 або більше"

#~ msgid "Extras Cost:"
#~ msgstr "Вартість Додаткових Послуг:"

#~ msgid "Extras Description"
#~ msgstr "Опис додаткових послуг"

#~ msgid "Extras Duration"
#~ msgstr "Тривалість додаткових послуг"

#~ msgid "Extras Heading"
#~ msgstr "Заголовок додаткових послуг"

#~ msgid "Extras Subtotal"
#~ msgstr "Проміжний підсумок додаткових послуг"

#~ msgid "Extras are included in the deposit amount."
#~ msgstr "Додаткові послуги включені в суму депозиту."

#~ msgid "Extras are not included in the deposit amount."
#~ msgstr "Додаткові послуги не включені в суму депозиту."

#~ msgid "Extras available"
#~ msgstr "Додаткові послуги доступні"

#~ msgid "Extras cost:"
#~ msgstr "Додаткові витрати:"

#~ msgid "Extras subtotal"
#~ msgstr "Підсумок додаткових витрат"

#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Не вдалося"

#~ msgid "Failed to access camera. Please try again."
#~ msgstr "Не вдалося отримати доступ до камери. Будь ласка, спробуйте ще раз."

#~ msgid "Failed to load appointment details. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося завантажити деталі запису. Будь ласка, спробуйте пізніше."

#~ msgid "Failed to load package details. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося завантажити деталі пакета. Будь ласка, спробуйте пізніше."

#~ msgid "Failed to reorder packages."
#~ msgstr "Не вдалося змінити порядок пакетів."

#~ msgid "Failed to send invoice."
#~ msgstr "Не вдалося надіслати рахунок."

#~ msgid "Failed to send test SMS."
#~ msgstr "Не вдалося надіслати тестове SMS-повідомлення."

#~ msgid "Failed to send test WhatsApp message."
#~ msgstr "Не вдалося надіслати тестове повідомлення WhatsApp."

#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "П'ятий"

#~ msgid "Filter by Employee"
#~ msgstr "Будь-який працівник"

#~ msgid "Filter by Location"
#~ msgstr "Будь-яка Локація"

#~ msgid "Filter by employee"
#~ msgstr "Фільтрувати за співробітником"

#~ msgid "Filter by location"
#~ msgstr "Фільтрувати за місцем розташування"

#~ msgid "Find Attendees"
#~ msgstr "Знайти учасників"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "Перший(шу)"

#~ msgid "First booking only"
#~ msgstr "Тільки перше бронювання"

#~ msgid "First {day}"
#~ msgstr "Перше {day}"

#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Виправлено"

#~ msgid "Fixed amount"
#~ msgstr "Фіксована сума"

#~ msgid "Font URL"
#~ msgstr "URL шрифту"

#~ msgid "Footer content"
#~ msgstr "Вміст нижнього колонтитулу"

#~ msgid ""
#~ "For this field to work correctly, please add your Google Maps API key in "
#~ "the General Settings. Otherwise, it will function as a simple text field."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб це поле працювало правильно, будь ласка, додайте свій ключ API Google "
#~ "Maps у загальні налаштування. В іншому випадку воно функціонуватиме як "
#~ "просте текстове поле."

#~ msgid "Forgot Password?"
#~ msgstr "Забули пароль?"

#~ msgid "Forgot your password?"
#~ msgstr "Забули пароль?"

#~ msgid "Form colors"
#~ msgstr "Кольори форми"

#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Четвертий(ту)"

#~ msgid "Fourth {day}"
#~ msgstr "Четвертий {day}"

#~ msgid ""
#~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
#~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so "
#~ "that they could find the best time slots and services for their needs."
#~ msgstr ""
#~ "Front-end Booking Search — це шорткод, який дає вашим клієнтам можливість "
#~ "шукати зустріч, вибираючи кілька фільтрів, щоб вони могли знайти найкращі "
#~ "часові проміжки та послуги для своїх потреб."

#~ msgid ""
#~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
#~ "possibility to manage their bookings and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Front-end Customer Panel — це короткий код, який дає вашим клієнтам "
#~ "можливість керувати своїми бронюваннями та інформацією профілю."

#~ msgid ""
#~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
#~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
#~ "services and profile information."
#~ msgstr ""
#~ "Front-end Employee Panel — це шорткод, який дає вашим співробітникам "
#~ "можливість керувати своїми бронюваннями, робочим часом, вихідними днями, "
#~ "призначеними послугами та інформацією профілю."

#~ msgid "Frontend"
#~ msgstr "Фронтенд"

#~ msgid "Frontend & Backend"
#~ msgstr "Фронтенд і бекенд"

#~ msgid "Fully booked"
#~ msgstr "Повністю заброньовано"

#~ msgid ""
#~ "GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-"
#~ "GSM - Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Сегменти GSM (стандартна латиниця) містять 160 символів, тоді як UCS-2 "
#~ "(не-GSM - кирилиця, емодзі, нестандартні символи) містять 70 символів "
#~ "тощо."

#~ msgid ""
#~ "Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking "
#~ "forms, to customize other booking forms use the settings on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Глобальні налаштування застосовуються лише до форм календаря подій і форм "
#~ "бронювання пошуку, щоб налаштувати інші форми бронювання, використовуйте "
#~ "налаштування праворуч."

#~ msgid "Go to Notifications"
#~ msgstr "Перейти до сповіщень"

#~ msgid "Google/Outlook location"
#~ msgstr "Місцезнаходження Google/Outlook"

#~ msgid "Google Analytics setup"
#~ msgstr "Налаштування Google Analytics"

#~ msgid "Google Calendar setup"
#~ msgstr "Налаштування Google Calendar"

#~ msgid "Google Maps failed to load. Check your API key and restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося завантажити Google Maps. Перевірте свій ключ API та обмеження."

#~ msgid "Google Meet Link"
#~ msgstr "Посилання на Google Meet"

#~ msgid "Google Meet join link"
#~ msgstr "Посилання для приєднання до Google Meet"

#~ msgid "Google Meet link"
#~ msgstr "Посилання на Google Meet"

#~ msgid "Google reCAPTCHA v2 secret key"
#~ msgstr "Секретний ключ Google reCAPTCHA v2"

#~ msgid "Google reCAPTCHA v2 site key"
#~ msgstr "Ключ сайту Google reCAPTCHA v2"

#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Зелений"

#~ msgid "Group Ticket"
#~ msgstr "Груповий квиток"

#~ msgid "Group appointment details"
#~ msgstr "Групова зустріч"

#~ msgid "Group booking"
#~ msgstr "Групове бронювання"

#~ msgid "Group booking export format"
#~ msgstr "Формат експорту групового бронювання"

#~ msgid "Group ticket has already been scanned"
#~ msgstr "Подію збережено"

#~ msgid "HTML Mode"
#~ msgstr "Режим HTML"

#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Заголовок"

#~ msgid "Header Image URL"
#~ msgstr "URL зображення заголовка"

#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Заголовок"

#~ msgid "Heading content"
#~ msgstr "Зміст заголовка"

#~ msgid ""
#~ "Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar "
#~ "of choice."
#~ msgstr ""
#~ "Тут ви можете підключити свій особистий Apple Calendar,<br/>щоб після "
#~ "бронювання воно автоматично додавалося до обраного вами календаря.<br/>"

#~ msgid ""
#~ "Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook "
#~ "event.<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest "
#~ "in the event"
#~ msgstr ""
#~ "Тут ви можете призначити себе організатором події в Google/Outlook.<br> "
#~ "Інакше ви будете призначені як співробітник і додані як гість у події."

#~ msgid ""
#~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
#~ "integration."
#~ msgstr ""
#~ "Тут ви можете вибрати продукт, який буде використовуватися для інтеграції "
#~ "із WooCommerce."

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the "
#~ "booking is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Тут ви можете підключити працівника до Apple Calendar,<br/>щоб після "
#~ "бронювання воно автоматично додавалося до календаря працівника.<br/>"

#~ msgid ""
#~ "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
#~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Тут ви можете підключити працівника до Outlook Календаря,<br/>щоб після "
#~ "призначення зустрічі вона автоматично додавалася до календаря працівника."
#~ "<br/>"

#~ msgid ""
#~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with "
#~ "\"Stripe Connected Account\""
#~ msgstr ""
#~ "Тут ви можете вибрати продукт, який буде використовуватися для інтеграції "
#~ "із WooCommerce."

#~ msgid ""
#~ "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,"
#~ "<br/>zoom meeting will be automatically created."
#~ msgstr ""
#~ "Тут ви можете вибрати користувача Zoom,<br/>щоб після призначення зустріч "
#~ "у Zoom створювалася автоматично."

#~ msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
#~ msgstr "Привіт, з цією послугою є спеціальні пакети, перегляньте їх!"

#~ msgid "Hi %employee_full_name%, Thank you, %company_name%"
#~ msgstr "Привіт %employee_full_name%, Дякую, %company_name%"

#~ msgid ""
#~ "Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name"
#~ "%</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Привіт <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Дякую, <br> <b>%company_name"
#~ "%</b>"

#~ msgid "Hide Employee Profile"
#~ msgstr "Приховати профіль співробітника"

#~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
#~ msgstr "Приховати кошик WooCommerce, коли ціна дорівнює 0"

#~ msgid "Hide coupon"
#~ msgstr "Приховати купон"

#~ msgid "Hide location"
#~ msgstr "Приховати місце"

#~ msgid "Hide package"
#~ msgstr "Приховати пакет"

#~ msgid "Hide resource"
#~ msgstr "Приховати ресурс"

#~ msgid "Hide tax"
#~ msgstr "Приховати податок"

#~ msgid "Highest price"
#~ msgstr "Ціна пакета"

#~ msgid "Host link"
#~ msgstr "Посилання на хост"

#~ msgid "Hosted by:"
#~ msgstr "Організовано:"

#~ msgid "How many people are coming?"
#~ msgstr "Скільки людей має прийти?"

#~ msgid "How to get your"
#~ msgstr "Як отримати ваш"

#~ msgid "I want to pay full amount"
#~ msgstr "Я хочу оплатити повну суму"

#~ msgid ""
#~ "If disabled, the price will remain the same regardless of how many people "
#~ "are included in the group appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо відключено, ціна залишиться незмінною незалежно від того, скільки "
#~ "людей включено в груповий запис."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
#~ "events."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо увімкнено, стандартне сповіщення не буде надіслано для вибраних "
#~ "подій."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
#~ "services."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо увімкнено, стандартне сповіщення не буде надіслано для вибраних "
#~ "послуг."

#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, the item will be available only for booking "
#~ "from the backend."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ця опція вимкнена, товар буде доступний для бронювання тільки з "
#~ "бекенду."

#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled customers will be able to pay via email "
#~ "notifications or through their Customer panel."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо цю опцію ввімкнено, клієнти зможуть оплачувати через електронні "
#~ "повідомлення або через свій клієнтський кабінет."

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "closing the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо цей параметр не позначено, плагін обчислить час <br> для закриття "
#~ "бронювання на основі вибраного часу для першої події"

#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
#~ "opening the booking based on the selected time for the first event"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо цей параметр не позначено, плагін обчислить час <br> для відкриття "
#~ "бронювання на основі вибраного часу для першої події"

#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking "
#~ "closing time based on the time set for the first event."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо цей параметр не вибрано, плагін розрахує час закриття бронювання на "
#~ "основі часу, встановленого для першої події."

#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking "
#~ "opening time based on the time set for the first event."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо цей параметр не вибрано, плагін розрахує час відкриття бронювання на "
#~ "основі часу, встановленого для першої події."

#~ msgid ""
#~ "If you disable this option, your customers will be able to access "
#~ "customer panel with link that is sent to their email account."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо вимкнути цю опцію, ваші клієнти зможуть отримати доступ до панелі "
#~ "клієнтів із посиланням, яке буде надіслано на їхній обліковий запис "
#~ "електронної пошти."

#~ msgid "Image thumbs"
#~ msgstr "Ескізи зображень"

#~ msgid "Import Failed"
#~ msgstr "Імпорт не вдався"

#~ msgid "Import Partially Successful"
#~ msgstr "Імпорт частково успішний"

#~ msgid "In Package"
#~ msgstr "Пакет"

#~ msgid "In package"
#~ msgstr "У пакеті"

#~ msgid "Incl. VAT"
#~ msgstr "Вкл. ПДВ"

#~ msgid "Include Taxes"
#~ msgstr "Включити податки"

#~ msgid "Include buffer time in calendar events"
#~ msgstr "Включити буферний час у події календаря"

#~ msgid "Include in invoice"
#~ msgstr "Включити в рахунок-фактуру"

#~ msgid "Incorrect email or password"
#~ msgstr "Неправильна електронна адреса або пароль"

#~ msgid ""
#~ "Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
#~ "date range."
#~ msgstr ""
#~ "Вказує кількість нових і постійних клієнтів<br/>за вибраний діапазон дат."

#~ msgid "Initial end date & time of the event"
#~ msgstr "Початкова дата та час закінчення події"

#~ msgid "Initial end date of the event"
#~ msgstr "Початкова дата закінчення події"

#~ msgid "Initial end time of the event"
#~ msgstr "Початковий час закінчення події"

#~ msgid "Initial start date & time of the event"
#~ msgstr "Початкова дата та час початку події"

#~ msgid "Initial start time of the event"
#~ msgstr "Початковий час початку події"

#~ msgid "Input field"
#~ msgstr "Поле введення"

#~ msgid "Invisible reCAPTCHA badge"
#~ msgstr "Невидимий значок reCAPTCHA"

#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Рахунок"

#~ msgid "Invoice #"
#~ msgstr "Рахунок №"

#~ msgid "Invoice #{count}"
#~ msgstr "Рахунок №{count}"

#~ msgid "Invoice Number Asc"
#~ msgstr "Номер рахунку за зростанням"

#~ msgid "Invoice Number Desc"
#~ msgstr "Номер рахунку за спаданням"

#~ msgid "Invoice date"
#~ msgstr "Дата рахунку"

#~ msgid "Invoice details"
#~ msgstr "Деталі рахунку"

#~ msgid "Invoice has been sent."
#~ msgstr "Рахунок було надіслано."

#~ msgid "Invoice not found."
#~ msgstr "Рахунок не знайдено."

#~ msgid "Invoice total"
#~ msgstr "Загальна сума рахунку"

#~ msgid "Invoices setup"
#~ msgstr "Налаштування рахунків-фактур"

#~ msgid "Issued"
#~ msgstr "Видано"

#~ msgid ""
#~ "It seems like there are no available or visible services assigned to the "
#~ "packages, at this moment."
#~ msgstr ""
#~ "Здається, наразі немає доступних або видимих послуг, призначених для "
#~ "пакетів."

#~ msgid ""
#~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you "
#~ "don't have a valid purchase of Amelia"
#~ msgstr ""
#~ "Схоже, Envato API зараз зайнятий (будь ласка, спробуйте ще раз) або у вас "
#~ "немає дійсної покупки Amelia"

#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Елемент"

#~ msgid "Item status"
#~ msgstr "Статус товару"

#~ msgid "Jane Doe"
#~ msgstr "Джейн Доу"

#~ msgid "John Doe"
#~ msgstr "Джон Доу"

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Приєднатися"

#~ msgid "Join Google Meeting"
#~ msgstr "Приєднатися до зустрічі в Google"

#~ msgid "Join With Microsoft Teams"
#~ msgstr "Приєднайтеся з Google Meet"

#~ msgid "Join Zoom Meeting"
#~ msgstr "Приєднатися до зустрічі в Zoom"

#~ msgid "Join link"
#~ msgstr "Посилання для приєднання"

#~ msgid "Join waiting list"
#~ msgstr "Приєднатися до списку очікування"

#~ msgid "Keep Individual"
#~ msgstr "Залишити індивідуально"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Ярлик"

#~ msgid "Label name"
#~ msgstr "Назва Ярлика"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Мови"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Останній(ню)"

#~ msgid "Latitude"
#~ msgstr "Широта"

#~ msgid "Layout and labels options"
#~ msgstr "Параметри макета та міток"

#~ msgid "Left to pay"
#~ msgstr "Залишилося оплатити"

#~ msgid "Lesson Space Link"
#~ msgstr "Посилання на кімнату уроку"

#~ msgid "Lesson Space Links"
#~ msgstr "Посилання на Lesson Space"

#~ msgid "Lesson Space link"
#~ msgstr "Посилання на простір уроку"

#~ msgid "Lesson Space link to join space"
#~ msgstr "Посилання на простір уроку для приєднання до простору"

#~ msgid "Lesson Space setup"
#~ msgstr "Налаштування простору для уроків"

#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Вартість прийому"

#~ msgid "Limit appointments per employee"
#~ msgstr "Вартість прийому"

#~ msgid "Limit per customer"
#~ msgstr "Ліміт на клієнта"

#~ msgid "Limit the additional number of people"
#~ msgstr "Обмежити додаткову кількість осіб"

#~ msgid ""
#~ "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
#~ msgstr ""
#~ "Обмежити кількість осіб, яких один клієнт може додати під час бронювання"

#~ msgid "Link copied to clipboard."
#~ msgstr "Посилання скопійовано в буфер обміну."

#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Пов’язано"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "Список"

#~ msgid ""
#~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
#~ "clicking the Save button."
#~ msgstr ""
#~ "Список ваших зустрічей змінився. Подивіться ще раз і продовжуйте, "
#~ "натиснувши кнопку Зберегти."

#~ msgid "Live API key"
#~ msgstr "Live API ключ"

#~ msgid "Live client ID"
#~ msgstr "Ідентифікатор активного клієнта"

#~ msgid "Live key ID"
#~ msgstr "Ідентифікатор активного ключа"

#~ msgid "Live key secret"
#~ msgstr "Секрет активного ключа"

#~ msgid "Live publishable key"
#~ msgstr "Активний публічний ключ"

#~ msgid "Live secret"
#~ msgstr "Активний секрет"

#~ msgid "Live secret key"
#~ msgstr "Активний секретний ключ"

#~ msgid "Load page"
#~ msgstr "Завантажити сторінку"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Завантаження..."

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Локація:"

#~ msgid "Location 1"
#~ msgstr "Локація 1"

#~ msgid "Location Input Field"
#~ msgstr "Локація 1"

#~ msgid "Location WP Hooks"
#~ msgstr "WP Hooks локації"

#~ msgid "Location description"
#~ msgstr "Опис локації"

#~ msgid "Location details"
#~ msgstr "Деталі місцезнаходження"

#~ msgid "Location filter"
#~ msgstr "Фільтр розташування"

#~ msgid "Location has been added."
#~ msgstr "Місце додано."

#~ msgid "Location has been deleted."
#~ msgstr "Місце видалено."

#~ msgid "Location has been hidden."
#~ msgstr "Місце приховано."

#~ msgid "Location has been updated."
#~ msgstr "Місце оновлено."

#~ msgid "Location information"
#~ msgstr "Спеціальне сповіщення"

#~ msgid "Location is now visible."
#~ msgstr "Місце тепер видиме."

#~ msgid "Location name"
#~ msgstr "Назва локації"

#~ msgid "Location phone"
#~ msgstr "Телефон локації"

#~ msgid "Locations setup"
#~ msgstr "Налаштування локацій"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Увійти (Логін)"

#~ msgid "Longitude"
#~ msgstr "Довгота"

#~ msgid "Lowest price"
#~ msgstr "Вартість прийому"

#~ msgid "Mailchimp List"
#~ msgstr "Список Mailchimp"

#~ msgid "Mailchimp setup"
#~ msgstr "Налаштування Mailchimp"

#~ msgid "Mailgun API Key"
#~ msgstr "Ключ доступу до Mailgun API"

#~ msgid "Mailgun Domain"
#~ msgstr "Домен Mailgun"

#~ msgid "Make extra mandatory"
#~ msgstr "Зробити додаткове обов'язковим"

#~ msgid "Make sure you are using the correct WhatsApp credentials."
#~ msgstr ""
#~ "Переконайтеся, що ви використовуєте правильні облікові дані WhatsApp."

#~ msgid "Manage badges"
#~ msgstr "Керувати значками"

#~ msgid "Manage languages"
#~ msgstr "Управління Мовами"

#~ msgid "Manage personal schedule"
#~ msgstr "Керувати особистим розкладом"

#~ msgid "Managing packages"
#~ msgstr "Управління пакетами"

#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Макс"

#~ msgid "Max. Capacity"
#~ msgstr "Макс. Ємність"

#~ msgid "Maximum Quantity:"
#~ msgstr "Максимальна кількість:"

#~ msgid "Maximum allowed spots"
#~ msgstr "Максимально дозволена кількість місць"

#~ msgid "Maximum bookings allowed"
#~ msgstr "Максимальна кількість дозволених бронювань"

#~ msgid "Maximum number of places is"
#~ msgstr "Максимальна кількість місць"

#~ msgid "Maximum quantity"
#~ msgstr "Максимальна кількість"

#~ msgid "Maximum usage per customer"
#~ msgstr "Максимальне використання на клієнта"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"

#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Мета"

#~ msgid "Meta Pixel setup"
#~ msgstr "Налаштування Meta Pixel"

#~ msgid "Microsoft Teams Link"
#~ msgstr "Посилання на Microsoft Teams"

#~ msgid "Microsoft Teams join link"
#~ msgstr "Посилання для приєднання до Microsoft Teams"

#~ msgid "Microsoft Teams link"
#~ msgstr "Посилання на Microsoft Teams"

#~ msgid "Microsoft Teams setup"
#~ msgstr "Налаштування Microsoft Teams"

#~ msgid "Min. Capacity"
#~ msgstr "Мін. Ємність"

#~ msgid "Minimum bookings required"
#~ msgstr "Необхідна мінімальна кількість бронювань"

#~ msgid "Minimum number of required extras"
#~ msgstr "Мінімальна кількість необхідних додаткових послуг"

#~ msgid "Minimum of attendees"
#~ msgstr "Мінімальна кількість учасників"

#~ msgid "Minimum of bookings"
#~ msgstr "Мінімальна кількість бронювань"

#~ msgid "Minimum required extras"
#~ msgstr "Мінімальна кількість необхідних додаткових послуг"

#~ msgid "Minimum required extras:"
#~ msgstr "Мінімально необхідні додаткові послуги:"

#~ msgid "Missing required fields:"
#~ msgstr "Відсутні обов'язкові поля:"

#~ msgid "Mobile menu"
#~ msgstr "Мобільне меню"

#~ msgid "Mollie"
#~ msgstr "Опис для Mollie"

#~ msgid "Mollie payment link"
#~ msgstr "Посилання для оплати Mollie"

#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Щомісячно"

#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Кілька"

#~ msgid "Multiple Emails"
#~ msgstr "Кілька електронних листів"

#~ msgid "Multiple Locations"
#~ msgstr "Кілька місць"

#~ msgid "Multiple locations"
#~ msgstr "Кілька місць"

#~ msgid "Multiple packages purchased."
#~ msgstr "Придбано Пакет Послуг"

#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
#~ msgstr "Помножте суму депозиту на кількість людей в одному бронюванні"

#~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking."
#~ msgstr "Помножити суму депозиту на кількість людей в одному бронюванні."

#~ msgid "Multiply deposit by number of people"
#~ msgstr "Помножте депозит на кількість осіб"

#~ msgid "My Profile"
#~ msgstr "Мій профіль"

#~ msgid "My profile"
#~ msgstr "Мій профіль"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Назва:"

#~ msgid "Name Ascending"
#~ msgstr "Ім'я (за зростанням)"

#~ msgid "Name Descending"
#~ msgstr "Ім'я (за спаданням)"

#~ msgid ""
#~ "Name of the space (room) that will be created for appointments. You can "
#~ "use placeholders from the Notifications page. If left empty, the space "
#~ "will be named after the appointment ID."
#~ msgstr ""
#~ "Назва простору (кімнати), яка буде створена для записів. Ви можете "
#~ "використовувати заповнювачі зі сторінки Сповіщень. Якщо залишити "
#~ "порожнім, простір буде названо за ID запису."

#~ msgid "New Appointment"
#~ msgstr "Нова Зустріч"

#~ msgid "New Customer"
#~ msgstr "Новий клієнт"

#~ msgid "New Event"
#~ msgstr "Нова Подія (Захід)"

#~ msgid "New Location"
#~ msgstr "Нове місце"

#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Новий пароль"

#~ msgid "New Space"
#~ msgstr "Приєднатися до Space (кімнати)"

#~ msgid "New coupon"
#~ msgstr "Новий купон"

#~ msgid "New language"
#~ msgstr "Нова мова"

#~ msgid "New package"
#~ msgstr "Новий пакет"

#~ msgid "New package booking"
#~ msgstr "Нове бронювання пакета"

#~ msgid "New resource"
#~ msgstr "Новий ресурс"

#~ msgid "New tax"
#~ msgstr "Новий податок"

#~ msgid "Next Service"
#~ msgstr "Наступна послуга"

#~ msgid "No, just this one"
#~ msgstr "Ні, тільки цей"

#~ msgid "No Employees Assigned to This Location"
#~ msgstr "До цієї локації не призначено працівників"

#~ msgid "No Packages"
#~ msgstr "Немає пакетів"

#~ msgid "No Show"
#~ msgstr "Не з'явився"

#~ msgid "No Tags. Create a new one."
#~ msgstr "Нема тегів. Створіть новий."

#~ msgid "No appointments found"
#~ msgstr "Записів не знайдено"

#~ msgid "No booked appointments"
#~ msgstr "Заброньованих записів немає"

#~ msgid "No bookings found"
#~ msgstr "Бронювань не знайдено"

#~ msgid "No camera found on this device."
#~ msgstr "Камеру на цьому пристрої не знайдено."

#~ msgid "No coupons yet"
#~ msgstr "Поки що немає купонів"

#~ msgid "No custom fields yet"
#~ msgstr "Поки що немає власних полів"

#~ msgid "No customers were imported to your customer list."
#~ msgstr "Жодного клієнта не було імпортовано до вашого списку клієнтів."

#~ msgid "No events found"
#~ msgstr "Подій не знайдено"

#~ msgid "No extras yet"
#~ msgstr "Поки що немає додаткових елементів"

#~ msgid "No invoices yet"
#~ msgstr "Поки що немає рахунків-фактур"

#~ msgid "No limit per customer"
#~ msgstr "Без обмежень для клієнта"

#~ msgid "No locations yet"
#~ msgstr "Поки що немає локацій"

#~ msgid "No package bookings yet"
#~ msgstr "Поки що немає бронювань пакетів"

#~ msgid "No packages found"
#~ msgstr "Пакетів не знайдено"

#~ msgid "No packages yet"
#~ msgstr "Поки що немає пакетів"

#~ msgid "No resources yet"
#~ msgstr "Ресурсів ще немає"

#~ msgid "No taxes yet"
#~ msgstr "Податки ще не нараховані"

#~ msgid "No usage limit"
#~ msgstr "Без обмежень використання"

#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Недоступно"

#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Не підключено"

#~ msgid "Not match to your current password"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть поточний пароль"

#~ msgid "Note (Internal)"
#~ msgstr "Примітка (внутрішня)"

#~ msgid "Notice: Please select at least one panel."
#~ msgstr "Примітка. Виберіть принаймні одну панель."

#~ msgid "Notification Language"
#~ msgstr "Повідомлення"

#~ msgid "Notification Placeholder"
#~ msgstr "Заповнювач сповіщень"

#~ msgid "Notification has been deleted."
#~ msgstr "Сповіщення видалено."

#~ msgid "Notification has not been saved."
#~ msgstr "Сповіщення не збережено."

#~ msgid "Notification interval"
#~ msgstr "Інтервал сповіщення"

#~ msgid "Notification name"
#~ msgstr "Назва сповіщення"

#~ msgid "Notification type"
#~ msgstr "Тип сповіщення"

#~ msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
#~ msgstr "Повідомити вибраних працівників про покупки порожніх пакетів"

#~ msgid "Notify the attendee(s)"
#~ msgstr "Повідомити клієнта(ів)"

#~ msgid "Number of Additional People"
#~ msgstr "Кількість додаткових людей"

#~ msgid "Number of Additional People:"
#~ msgstr "Кількість додаткових людей:"

#~ msgid "Number of Recurrences:"
#~ msgstr "Кількість повторень:"

#~ msgid "Number of adjusted time slots: "
#~ msgstr "Кількість налаштованих часових інтервалів: "

#~ msgid "Number of appointments"
#~ msgstr "Загальна кількість осіб:"

#~ msgid "Number of appointments required for booking"
#~ msgstr "Кількість записів, необхідних для бронювання"

#~ msgid "Number of appointments with applied coupon is"
#~ msgstr "Кількість зустрічей із застосованим купоном становить"

#~ msgid "Number of events"
#~ msgstr "Кількість осіб"

#~ msgid "Number of packages"
#~ msgstr "Кількість осіб"

#~ msgid "Number of people that are coming with you."
#~ msgstr "Кількість людей, які йдуть з вами."

#~ msgid "Number of recurrences:"
#~ msgstr "Кількість повторень:"

#~ msgid "Number of tickets"
#~ msgstr "Кількість квитків"

#~ msgid "Occurrences"
#~ msgstr "Випадки"

#~ msgid "Offer multiple durations and prices for this service."
#~ msgstr "Пропонуйте кілька тривалостей і цін для цієї послуги."

#~ msgid "Oliver"
#~ msgstr "Олівер"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Увімкнено"

#~ msgid "On-line"
#~ msgstr "Онлайн"

#~ msgid "OnBoard"
#~ msgstr "На борту"

#~ msgid "On:"
#~ msgstr "Із (у):"

#~ msgid "On Break"
#~ msgstr "На перерві"

#~ msgid "On hold"
#~ msgstr "На утриманні"

#~ msgid "On the same day"
#~ msgstr "Того ж дня"

#~ msgid "On the same day each month"
#~ msgstr "В один і той же день кожного місяця"

#~ msgid "Once Off"
#~ msgstr "Одноразово"

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first Coupon, it will appear here. Click + Coupon above "
#~ "to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Як тільки ви додасте свій перший Купон, він з'явиться тут. Натисніть + "
#~ "Купон вище, щоб почати."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first custom field, it will appear here. Click + Custom "
#~ "Field below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Після додавання першого власного поля воно з'явиться тут. Натисніть + "
#~ "Власне поле нижче, щоб розпочати."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first extra, it will appear here. Click + Extra above "
#~ "to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Після додавання першого додаткового елемента він з'явиться тут. Натисніть "
#~ "+ Додатково вище, щоб розпочати."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first package, it will appear here. Click + Package "
#~ "below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Після додавання першого пакета він з'явиться тут. Натисніть + Пакет "
#~ "нижче, щоб розпочати."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first resource, it will appear here. Click + Resource "
#~ "below to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Після додавання першого ресурсу він з'явиться тут. Натисніть + Ресурс "
#~ "нижче, щоб розпочати."

#~ msgid ""
#~ "Once you add your first tax, it will appear here. Click + Tax below to "
#~ "get started."
#~ msgstr ""
#~ "Після додавання першого податку він з'явиться тут. Натисніть + Податок "
#~ "нижче, щоб розпочати."

#~ msgid ""
#~ "Once you receive package bookings, they will be displayed here. You can "
#~ "also get started by clicking the Book Package button below."
#~ msgstr ""
#~ "Як тільки ви отримаєте бронювання пакетів, вони будуть відображені тут. "
#~ "Ви також можете почати, натиснувши кнопку Забронювати пакет нижче."

#~ msgid ""
#~ "Once you start adding locations, they will appear here. You can also get "
#~ "started by clicking the Add button below."
#~ msgstr ""
#~ "Як тільки ви почнете додавати локації, вони з'являться тут. Ви також "
#~ "можете почати, натиснувши кнопку «Додати» нижче."

#~ msgid "Once you start receiving bookings, invoices will be displayed here."
#~ msgstr ""
#~ "Як тільки ви почнете отримувати бронювання, рахунки будуть відображатися "
#~ "тут."

#~ msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
#~ msgstr "Одне бронювання може містити кілька учасників/місць."

#~ msgid "One spot is equal to one attendee."
#~ msgstr "Одне місце дорівнює одному учаснику."

#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Онлайн"

#~ msgid "Online meetings"
#~ msgstr "Онлайн-зустрічі"

#~ msgid ""
#~ "Only templates in the default language will be displayed in the back-end. "
#~ "If a template doesn’t exist in the customer’s language, the default "
#~ "language version will be sent instead."
#~ msgstr ""
#~ "Тільки шаблони мовою за замовчуванням будуть відображатися в бекенді. "
#~ "Якщо шаблон не існує мовою клієнта, буде надіслана версія мовою за "
#~ "замовчуванням."

#~ msgid "Open following"
#~ msgstr "Відкрити підписку"

#~ msgid "Opens on:"
#~ msgstr "Відкривається:"

#~ msgid "Option {number}"
#~ msgstr "Опція {number}"

#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Або"

#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Помаранчевий"

#~ msgid "Order creation"
#~ msgstr "Створення замовлення"

#~ msgid "Order update"
#~ msgstr "Оновлення замовлення"

#~ msgid "Outlook Calendar WP hooks"
#~ msgstr "Календар Outlook WP-хуки"

#~ msgid "Outlook Calendar setup"
#~ msgstr "Налаштування календаря Outlook"

#~ msgid ""
#~ "Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup "
#~ "in the Outlook Integration settings."
#~ msgstr ""
#~ "Поштовий клієнт Outlook не повністю налаштований. Будь ласка, завершіть "
#~ "налаштування облікового запису в параметрах інтеграції Outlook."

#~ msgid "Overridden by employee"
#~ msgstr "Перевизначено працівником"

#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Огляд"

#~ msgid "Overwrite Records"
#~ msgstr "Перезаписати записи"

#~ msgid "PAYMENT METHOD"
#~ msgstr "СПОСІБ ОПЛАТИ"

#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Пакет"

#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "Пакет:"

#~ msgid "Package Asc"
#~ msgstr "Пакет Asc"

#~ msgid "Package Canceled"
#~ msgstr "Пакет скасовано"

#~ msgid "Package Desc"
#~ msgstr "Опис пакета"

#~ msgid "Package ID"
#~ msgstr "Ідентифікатор пакета"

#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Інформація про Пакет Послуг"

#~ msgid "Package Selection"
#~ msgstr "Вибір пакета"

#~ msgid "Package appointment has been updated."
#~ msgstr "Запис пакунка оновлено."

#~ msgid "Package appointments"
#~ msgstr "Пакет зустрічей"

#~ msgid "Package appointments details"
#~ msgstr "Деталі записів пакунка"

#~ msgid "Package badge"
#~ msgstr "Значок пакета"

#~ msgid "Package booking details"
#~ msgstr "Деталі бронювання пакунка"

#~ msgid "Package booking has been created."
#~ msgstr "Бронювання пакунка створено."

#~ msgid "Package booking has been deleted."
#~ msgstr "Бронювання пакунка видалено."

#~ msgid "Package booking has been updated."
#~ msgstr "Бронювання пакунка оновлено."

#~ msgid "Package booking is not available for this time slot."
#~ msgstr "Бронювання пакета недоступне для цього часового проміжку."

#~ msgid "Package capacity"
#~ msgstr "Ємність пакета"

#~ msgid "Package category"
#~ msgstr "Категорія пакета"

#~ msgid "Package count"
#~ msgstr "Кількість пакетів"

#~ msgid "Package deal"
#~ msgstr "Пакетна пропозиція"

#~ msgid "Package deposit"
#~ msgstr "Депозит за пакет"

#~ msgid "Package description"
#~ msgstr "Опис пакета"

#~ msgid "Package details"
#~ msgstr "Деталі пакета"

#~ msgid "Package duration"
#~ msgstr "Вартість Пакета Послуг"

#~ msgid "Package filter"
#~ msgstr "Фільтр пакетів"

#~ msgid "Package has been created."
#~ msgstr "Пакет створено."

#~ msgid "Package has been deleted."
#~ msgstr "Пакет видалено."

#~ msgid "Package has been hidden."
#~ msgstr "Пакет приховано."

#~ msgid "Package has been updated."
#~ msgstr "Пакет оновлено."

#~ msgid "Package includes"
#~ msgstr "Вартість Пакета Послуг"

#~ msgid "Package info"
#~ msgstr "Інформація про пакет"

#~ msgid "Package is now visible."
#~ msgstr "Пакет тепер видимий."

#~ msgid "Package location"
#~ msgstr "Розташування пакета"

#~ msgid "Package management"
#~ msgstr "Управління пакетами"

#~ msgid "Package overview"
#~ msgstr "Огляд пакета"

#~ msgid "Package price"
#~ msgstr "Ціна пакета"

#~ msgid "Package price:"
#~ msgstr "Ціна пакета:"

#~ msgid "Package rules and description"
#~ msgstr "Пакетні правила та опис"

#~ msgid "Package selection"
#~ msgstr "Вибір пакета"

#~ msgid "Package services list"
#~ msgstr "Список послуг пакета"

#~ msgid "Packages appointments"
#~ msgstr "Пакетні зустрічі"

#~ msgid "Packages block"
#~ msgstr "Блок пакетів"

#~ msgid "Packages have been reordered."
#~ msgstr "Пакети були впорядковані заново."

#~ msgid "Packages overview"
#~ msgstr "Огляд пакетів"

#~ msgid "Paddle"
#~ msgstr "Весло"

#~ msgid "Page card"
#~ msgstr "Картка сторінки"

#~ msgid "Page content"
#~ msgstr "Вміст сторінки"

#~ msgid "Page messages"
#~ msgstr "Повідомлення сторінки"

#~ msgid "Paid deposit"
#~ msgstr "Депозит"

#~ msgid "Paid remaining amount"
#~ msgstr "Сплачена залишкова сума"

#~ msgid "Panel & access permissions"
#~ msgstr "Панель та дозволи на доступ"

#~ msgid "Panel subtab name"
#~ msgstr "Назва підвкладки панелі"

#~ msgid "Partially Paid"
#~ msgstr "Частково оплачено"

#~ msgid "Partially Refunded"
#~ msgstr "Частково оплачено"

#~ msgid "Parts"
#~ msgstr "Частини"

#~ msgid "Password Updated!"
#~ msgstr "Змінити пароль"

#~ msgid "Password changed successfully"
#~ msgstr "Пароль успішно змінено"

#~ msgid "Password has been changed"
#~ msgstr "Пароль було змінено"

#~ msgid "Password is set"
#~ msgstr "Пароль встановлено"

#~ msgid "Password must be longer than 3 characters"
#~ msgstr "Пароль повинен бути довшим за 3 символи"

#~ msgid "Password reset link has been sent to your email."
#~ msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на вашу електронну пошту."

#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Паролі не збігаються"

#~ msgid "Passwords don't match."
#~ msgstr "Паролі не збігаються."

#~ msgid ""
#~ "Paste the secret key you received after creating your API key pair in "
#~ "Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Вставте секретний ключ, який ви отримали після створення пари ключів API "
#~ "в Google reCAPTCHA."

#~ msgid ""
#~ "Paste the site key you received after generating your API key pair in "
#~ "Google reCAPTCHA."
#~ msgstr ""
#~ "Вставте ключ сайту, який ви отримали після створення пари ключів API в "
#~ "Google reCAPTCHA."

#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "День"

#~ msgid "PayPal payment link"
#~ msgstr "Посилання для оплати через PayPal"

#~ msgid "Pay for all appointments at once"
#~ msgstr "Оплатити всі записи одразу"

#~ msgid "Pay now"
#~ msgstr "(Оплатити зараз)"

#~ msgid "Pay only for the first appointment"
#~ msgstr "Оплатити лише за перший запис"

#~ msgid "Payee email"
#~ msgstr "Введіть електронну адресу"

#~ msgid "Paying later"
#~ msgstr "Оплата пізніше"

#~ msgid "Paying now"
#~ msgstr "(Оплатити зараз)"

#~ msgid "Payment History"
#~ msgstr "Історія платежів"

#~ msgid "Payment Method"
#~ msgstr "Спосіб оплати"

#~ msgid "Payment Method:"
#~ msgstr "Спосіб оплати:"

#~ msgid "Payment Status"
#~ msgstr "Статус платежу"

#~ msgid "Payment Type:"
#~ msgstr "Тип оплати:"

#~ msgid "Payment currency"
#~ msgstr "Валюта оплати"

#~ msgid "Payment error"
#~ msgstr "Помилка оплати"

#~ msgid "Payment link for Barion"
#~ msgstr "Опис для Stripe"

#~ msgid "Payment method:"
#~ msgstr "Спосіб оплати:"

#~ msgid "Payment protected by policy and powered by"
#~ msgstr "Оплата захищена політикою та забезпечена"

#~ msgid "Payment type, deposit payment..."
#~ msgstr "Тип оплати, депозит..."

#~ msgid "Payment was canceled."
#~ msgstr "Оплата була скасована."

#~ msgid "Pending payment"
#~ msgstr "Очікує на оплату"

#~ msgid "People"
#~ msgstr "Помножте суму депозиту на кількість людей в одному бронюванні"

#~ msgid "Per Location"
#~ msgstr "За локацією"

#~ msgid "Per Service"
#~ msgstr "За послугу"

#~ msgid "Per customer"
#~ msgstr "На клієнта"

#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Відсоток"

#~ msgid "Percentage amount"
#~ msgstr "Сума у відсотках"

#~ msgid ""
#~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
#~ "fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on "
#~ "the total booking price."
#~ msgstr ""
#~ "Відсоток депозиту буде розраховано від загальної ціни бронювання<br>і "
#~ "фіксована сума може бути помножена на кількість людей або залишатися "
#~ "фіксованою на загальній ціні бронювання."

#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Період"

#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "Періоди"

#~ msgid "Person"
#~ msgstr "Персона"

#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Спеціальне сповіщення"

#~ msgid "Personal information"
#~ msgstr "Особиста інформація"

#~ msgid "Phone number copied to clipboard."
#~ msgstr "Номер телефону скопійовано в буфер обміну."

#~ msgid "Pick a date or range"
#~ msgstr "Виберіть діапазон дат"

#~ msgid "Pick a year"
#~ msgstr "Виберіть рік"

#~ msgid "Pin icon"
#~ msgstr "Іконка \"Pin\""

#~ msgid "Pixel ID"
#~ msgstr "ID пікселя"

#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Заповнювачі пакетів"

#~ msgid "Placeholder copied to clipboard."
#~ msgstr "Заповнювач скопійовано в буфер обміну."

#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "Вставте заповнювачі електронної пошти"

#~ msgid ""
#~ "Places API (New) is required but not enabled. Please enable it in Google "
#~ "Cloud Console."
#~ msgstr ""
#~ "API місць (нове) є обов'язковим, але не ввімкнено. Увімкніть його в "
#~ "Google Cloud Console."

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Будь ласка, зачекайте"

#~ msgid "Please check your .csv file and try again."
#~ msgstr "Будь ласка, перевірте ваш .csv файл і спробуйте ще раз."

#~ msgid "Please choose appointment date"
#~ msgstr "Будь ласка, виберіть дату запису"

#~ msgid "Please choose appointment time"
#~ msgstr "Будь ласка, виберіть час запису"

#~ msgid "Please confirm you are not a robot"
#~ msgstr "Будь ласка, підтвердьте, що ви не робот"

#~ msgid "Please enter Mailgun API key"
#~ msgstr "Введіть Ключ доступу до Mailgun API"

#~ msgid "Please enter Mailgun Domain"
#~ msgstr "Введіть Домен Mailgun"

#~ msgid "Please enter SMTP host"
#~ msgstr "Введіть Хост SMTP"

#~ msgid "Please enter SMTP password"
#~ msgstr "Введіть Пароль SMTP"

#~ msgid "Please enter SMTP port"
#~ msgstr "Задайте Порт SMTP"

#~ msgid "Please enter SMTP username"
#~ msgstr "Введіть Користувача SMTP"

#~ msgid "Please enter a code."
#~ msgstr "Будь ласка, введіть код."

#~ msgid "Please enter a live publishable key."
#~ msgstr "Будь ласка, введіть публічний ключ для живого режиму."

#~ msgid "Please enter a live secret key."
#~ msgstr "Будь ласка, введіть секретний ключ для живого режиму."

#~ msgid "Please enter a recipient email."
#~ msgstr "Будь ласка, введіть електронну адресу отримувача."

#~ msgid "Please enter a tax amount."
#~ msgstr "Будь ласка, введіть суму податку."

#~ msgid "Please enter a test publishable key."
#~ msgstr "Будь ласка, введіть тестовий публічний ключ."

#~ msgid "Please enter a test secret key."
#~ msgstr "Будь ласка, введіть тестовий секретний ключ."

#~ msgid "Please enter a ticket code."
#~ msgstr "Введіть код квитка."

#~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)."
#~ msgstr ""
#~ "Будь ласка, введіть дійсну URL-адресу з протоколом (http:// або https://)."

#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Будь ласка, введіть дійсну електронну адресу."

#~ msgid "Please enter an event."
#~ msgstr "Будь ласка, введіть подію."

#~ msgid "Please enter appointment date..."
#~ msgstr "Будь ласка, введіть дату Зустрічі..."

#~ msgid "Please enter coupon"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть купон"

#~ msgid "Please enter date"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть дату"

#~ msgid "Please enter date of birth"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть тестовий секретний рядок"

#~ msgid "Please enter email or username"
#~ msgstr "Введіть Користувача SMTP"

#~ msgid "Please enter end time"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть час закінчення"

#~ msgid "Please enter live API Key"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть дійсний ключ API"

#~ msgid "Please enter live POSKey"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть дійсний ключ API"

#~ msgid "Please enter live client ID"
#~ msgstr "Введіть ідентифікатор клієнта в режимі реального часу"

#~ msgid "Please enter live key ID"
#~ msgstr "Введіть ідентифікатор ключа"

#~ msgid "Please enter live key secret"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть секрет ключа live"

#~ msgid "Please enter live secret"
#~ msgstr "Введіть секретний код"

#~ msgid "Please enter name"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть ім'я"

#~ msgid "Please enter new password"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть новий пароль"

#~ msgid "Please enter new password again"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть новий пароль ще раз"

#~ msgid "Please enter password"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть пароль"

#~ msgid "Please enter payee email"
#~ msgstr "Введіть електронну адресу"

#~ msgid "Please enter sandbox POSKey"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть тестовий ключ API"

#~ msgid "Please enter start time"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть час початку"

#~ msgid "Please enter tax rate name."
#~ msgstr "Будь ласка, введіть назву податкової ставки."

#~ msgid "Please enter test API Key"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть тестовий ключ API"

#~ msgid "Please enter test client ID"
#~ msgstr "Введіть тестовий ідентифікатор клієнта"

#~ msgid "Please enter test key ID"
#~ msgstr "Введіть ідентифікатор тестового ключа"

#~ msgid "Please enter test key secret"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть секрет тестового ключа"

#~ msgid "Please enter test secret"
#~ msgstr "Введіть секретний код для тестування"

#~ msgid "Please enter waiting list capacity"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть місткість списку очікування."

#~ msgid "Please fill in your address."
#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу."

#~ msgid ""
#~ "Please note: For this option to work you need to add new payment link "
#~ "placeholders to the message templates"
#~ msgstr ""
#~ "Зверніть увагу: щоб ця опція працювала, вам потрібно додати нові "
#~ "заповнювачі посилань на оплату до шаблонів повідомлень."

#~ msgid "Please refine your search criteria"
#~ msgstr "Будь ласка, уточніть критерії пошуку"

#~ msgid "Please select a date range that is within the period range."
#~ msgstr "Будь ласка, виберіть діапазон дат, що входить у період."

#~ msgid "Please select a location"
#~ msgstr "Будь ласка, виберіть місцезнаходження"

#~ msgid "Please select a location."
#~ msgstr "Будь ласка, виберіть місце."

#~ msgid "Please select a package."
#~ msgstr "Будь ласка, оберіть пакет."

#~ msgid "Please select a type."
#~ msgstr "Будь ласка, оберіть тип."

#~ msgid "Please select an action."
#~ msgstr "Будь ласка, оберіть дію."

#~ msgid "Please select an email template."
#~ msgstr "Будь ласка, виберіть шаблон електронної пошти."

#~ msgid "Please select an end date."
#~ msgstr "Будь ласка, виберіть кінцеву дату."

#~ msgid "Please select an option."
#~ msgstr "Будь ласка, виберіть варіант."

#~ msgid "Please select at least one customer"
#~ msgstr "Виберіть принаймні одного клієнта"

#~ msgid "Please select at least one employee."
#~ msgstr "Будь ласка, виберіть принаймні одного працівника."

#~ msgid "Please select at least one service."
#~ msgstr "Будь ласка, виберіть принаймні одну послугу."

#~ msgid "Please select customer"
#~ msgstr "Будь ласка, виберіть клієнта"

#~ msgid "Please select date"
#~ msgstr "Будь ласка, виберіть дату"

#~ msgid "Please select employee"
#~ msgstr "Виберіть Співробітника"

#~ msgid "Please select location"
#~ msgstr "Будь ласка, виберіть місце"

#~ msgid "Please select package:"
#~ msgstr "Будь ласка, виберіть Пакет:"

#~ msgid "Please select repeat interval"
#~ msgstr "Виберіть інтервал повторення"

#~ msgid "Please select repeat period"
#~ msgstr "Виберіть період повтору"

#~ msgid "Please select the extra:"
#~ msgstr "Оберіть Додаткові Послуги:"

#~ msgid "Please select time"
#~ msgstr "Будь ласка, виберіть час"

#~ msgid "Please upload the file"
#~ msgstr "Будь ласка, завантажте файл"

#~ msgid ""
#~ "Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia "
#~ "widget when adding Amelia to a popup"
#~ msgstr ""
#~ "Будь ласка, використовуйте вбудований віджет шорткоду Elementor замість "
#~ "віджета Amelia при додаванні Amelia у спливаюче вікно."

#~ msgid "Plugin Activation Error"
#~ msgstr "Помилка активації плагіна"

#~ msgid "Plugin has been activated"
#~ msgstr "Плагін активовано"

#~ msgid "Plugin has been deactivated"
#~ msgstr "Плагін деактивовано"

#~ msgid ""
#~ "Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, "
#~ "please allow popups and add this site to your exception list."
#~ msgstr ""
#~ "Блокувальник спливаючих вікон увімкнено! Щоб додати вашу зустріч до "
#~ "календаря, дозвольте спливаючі вікна та додайте цей сайт до списку "
#~ "винятків."

#~ msgid "Popup Heading"
#~ msgstr "Очікує"

#~ msgid "Popup buttons"
#~ msgstr "Спливаючі кнопки"

#~ msgid "Popup title"
#~ msgstr "Заголовок спливаючого вікна"

#~ msgid "Preselect Current Date"
#~ msgstr "Попередньо обрана поточна дата"

#~ msgid "Preselect the “Subscribe” checkbox"
#~ msgstr "Попередньо вибрати прапорець «Підписатися»"

#~ msgid "Preset Colors"
#~ msgstr "Попередньо встановлені кольори"

#~ msgid ""
#~ "Prevent bookings during times marked as busy in the employee's Google "
#~ "Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Запобігти бронюванням у часи, позначені як зайняті в календарі Google "
#~ "співробітника."

#~ msgid "Preview Invoice"
#~ msgstr "Попередній перегляд"

#~ msgid "Preview invoice"
#~ msgstr "Перегляд рахунку-фактури"

#~ msgid "Price Ascending"
#~ msgstr "Ціна за зростанням"

#~ msgid "Price Descending"
#~ msgstr "Ціна за спаданням"

#~ msgid "Price per Spot"
#~ msgstr "Ціна за місце"

#~ msgid "Price type"
#~ msgstr "Тип ціни"

#~ msgid "Pricing by Date range"
#~ msgstr "Ціноутворення за діапазоном дат"

#~ msgid "Pricing by date range"
#~ msgstr "Ціноутворення за діапазоном дат"

#~ msgid "Pricing by the number of people"
#~ msgstr "Ціноутворення за кількістю людей"

#~ msgid "Primary Button Type"
#~ msgstr "Тип основної кнопки"

#~ msgid "Primary Gradient"
#~ msgstr "Основний градієнт"

#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Обробка"

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Мій профіль"

#~ msgid "Profile data updated successfully"
#~ msgstr "Дані профілю успішно оновлено"

#~ msgid "Profile deleted"
#~ msgstr "Профіль видалено"

#~ msgid "Profile has been updated"
#~ msgstr "Профіль оновлено"

#~ msgid "Property name"
#~ msgstr "Назва властивості"

#~ msgid "Property value"
#~ msgstr "Значення властивості"

#~ msgid "Purchase is canceled"
#~ msgstr "Покупку скасовано"

#~ msgid "Purchased"
#~ msgstr "Придбано Пакет Послуг"

#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "Фіолетовий"

#~ msgid "Qty:"
#~ msgstr "Кількість:"

#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Максимальна кількість"

#~ msgid "Quantity Asc"
#~ msgstr "Кількість за зростанням"

#~ msgid "Quantity Desc"
#~ msgstr "Кількість за спаданням"

#~ msgid "Quantity is shared"
#~ msgstr "Кількість є спільною"

#~ msgid "Quantity per location"
#~ msgstr "Кількість на локацію"

#~ msgid "Quantity per service"
#~ msgstr "Кількість на послугу"

#~ msgid "Razorpay payment link"
#~ msgstr "Посилання для оплати Razorpay"

#~ msgid "Re-type New Password"
#~ msgstr "Повторно введіть новий пароль"

#~ msgid "Recipient phone"
#~ msgstr "Телефон одержувача"

#~ msgid "Recurrence"
#~ msgstr "Повторення"

#~ msgid "Recurrences"
#~ msgstr "Повторення"

#~ msgid "Recurring Appointment"
#~ msgstr "Повторюване записування"

#~ msgid "Recurring Appointments"
#~ msgstr "Повторювані зустрічі"

#~ msgid "Recurring Appointments:"
#~ msgstr "Повторювані зустрічі:"

#~ msgid "Recurring Summary"
#~ msgstr "Підсумок повторювань"

#~ msgid "Recurring appointment"
#~ msgstr "Повторні зустрічі"

#~ msgid "Recurring appointment payment"
#~ msgstr "Оплата за повторюваний запис"

#~ msgid "Recurring appointments:"
#~ msgstr "Повторювані зустрічі:"

#~ msgid "Recurring appointments details"
#~ msgstr "Деталі повторюваних записів"

#~ msgid "Recurring notification"
#~ msgstr "Повідомлення про повторення"

#~ msgid "Recurring popup"
#~ msgstr "Повторюване спливаюче вікно"

#~ msgid "Recurring summary"
#~ msgstr "Повторюване резюме"

#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Червоний"

#~ msgid "Redirect URL After Booking"
#~ msgstr "Перенаправлення URL-адреси після бронювання"

#~ msgid "Redirect URL (denied)"
#~ msgstr "URL перенаправлення (відмовлено)"

#~ msgid "Redirect URL after Payment"
#~ msgstr "Перенаправлення URL-адреси після бронювання"

#~ msgid "Redirect page"
#~ msgstr "Перенаправити сторінку"

#~ msgid "Reflect On"
#~ msgstr "Розмірковувати"

#~ msgid "Refund"
#~ msgstr "Повернення коштів"

#~ msgid "Refund Transaction"
#~ msgstr "Транзакція повернення коштів"

#~ msgid "Registration, Telephone Number, Email"
#~ msgstr "Реєстрація, номер телефону, електронна пошта"

#~ msgid "Reject appointment link"
#~ msgstr "Відхилити посилання на зустріч"

#~ msgid "Remaining Amount:"
#~ msgstr "Залишкова сума:"

#~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
#~ msgstr "Залишок загальної суми буде оплачено на місці."

#~ msgid "Remove Attendee"
#~ msgstr "Видалити учасника"

#~ msgid "Reorder Packages"
#~ msgstr "Перевпорядкувати пакунки"

#~ msgid "Reordering packages affects how they are displayed on the website."
#~ msgstr ""
#~ "Перевпорядкування пакунків впливає на те, як вони відображаються на "
#~ "вебсайті."

#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Повторити"

#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Повторити:"

#~ msgid "Repeat Appointment"
#~ msgstr "Повторити запис"

#~ msgid "Repeat Event"
#~ msgstr "Повторити подію"

#~ msgid "Repeat Every Year"
#~ msgstr "Повторювати кожного року"

#~ msgid "Repeat Yearly"
#~ msgstr "Повторювати щороку"

#~ msgid "Repeat appointment"
#~ msgstr "Повторити запис"

#~ msgid "Repeat event"
#~ msgstr "Повторити подію"

#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Повторювати кожні"

#~ msgid "Repeat on"
#~ msgstr "Повторити:"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Є обов'язковим"

#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Скинути пароль"

#~ msgid "Reset password"
#~ msgstr "Скинути пароль"

#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Подію видалено"

#~ msgid "Resource Details"
#~ msgstr "Деталі ресурсу"

#~ msgid "Resource booking setup"
#~ msgstr "Налаштування бронювання ресурсів"

#~ msgid "Resource has been added."
#~ msgstr "Ресурс було додано."

#~ msgid "Resource has been deleted."
#~ msgstr "Ресурс було видалено."

#~ msgid "Resource has been hidden."
#~ msgstr "Ресурс було приховано."

#~ msgid "Resource has been updated."
#~ msgstr "Ресурс було оновлено."

#~ msgid "Resource is now visible."
#~ msgstr "Ресурс тепер видно."

#~ msgid "Return to Home"
#~ msgstr "Повернутися на головну сторінку"

#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Роль"

#~ msgid "Round-robin"
#~ msgstr "Кругова система"

#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Правила"

#~ msgid "SMS History"
#~ msgstr "Історія SMS"

#~ msgid "SMTP Host"
#~ msgstr "Хост SMTP"

#~ msgid "SMTP Password"
#~ msgstr "Пароль SMTP"

#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "Порт SMTP"

#~ msgid "SMTP Secure"
#~ msgstr "Безпечний SMTP"

#~ msgid "SMTP Username"
#~ msgstr "Користувач SMTP"

#~ msgid "Sandbox mode"
#~ msgstr "Режим пісочниці"

#~ msgid "Sandbox secret key (POSKey)"
#~ msgstr "Секретний ключ пісочниці (POSKey)"

#~ msgid "Save "
#~ msgstr "Зберегти "

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Зберегти зміни"

#~ msgid "Save Special Day"
#~ msgstr "Зберегти особливий день"

#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Зберегти зміни"

#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "Сканувати"

#~ msgid "Scan E-Ticket"
#~ msgstr "Виберіть Час"

#~ msgid "Scan e-ticket"
#~ msgstr "Сканувати електронний квиток"

#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Розклад"

#~ msgid "Schedule:"
#~ msgstr "Розклад:"

#~ msgid "Scheduled Before Appointment"
#~ msgstr "Заплановано перед зустріччю"

#~ msgid "Scheduled Before Event"
#~ msgstr "Заплановано перед подією"

#~ msgid "Scheduled notification"
#~ msgstr "Заплановане сповіщення"

#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Пошук..."

#~ msgid "Search Coupons"
#~ msgstr "Пошук купонів"

#~ msgid "Search Filters"
#~ msgstr "Пошукові фільтри"

#~ msgid "Search Resources"
#~ msgstr "Пошук ресурсів"

#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Результати пошуку"

#~ msgid "Search Taxes"
#~ msgstr "Пошукові фільтри"

#~ msgid "Search booked appointments"
#~ msgstr "Пошук заброньованих зустрічей"

#~ msgid "Search employees"
#~ msgstr "Пошук працівників"

#~ msgid "Search extras"
#~ msgstr "Пошук додаткових елементів"

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Другий(гу)"

#~ msgid "Second {day}"
#~ msgstr "Секунда {day}"

#~ msgid "Secondary Button Type"
#~ msgstr "Тип вторинної кнопки"

#~ msgid "Secret key (POSKey)"
#~ msgstr "Секретний ключ (POSKey)"

#~ msgid "Select Address"
#~ msgstr "Вибір Адреси"

#~ msgid "Select Apple Calendar"
#~ msgstr "Оберіть Календар"

#~ msgid "Select Coupon"
#~ msgstr "Виберіть Купон"

#~ msgid "Select Customer(s)"
#~ msgstr "Виберіть клієнта(ів)"

#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Будь ласка, виберіть дату"

#~ msgid "Select Employee"
#~ msgstr "Виберіть Співробітника"

#~ msgid "Select Location"
#~ msgstr "Виберіть Локацію"

#~ msgid "Select Repeat Interval"
#~ msgstr "Виберіть Інтервал повтору"

#~ msgid "Select Repeat Period"
#~ msgstr "Виберіть Повторюваний період"

#~ msgid "Select Tickets"
#~ msgstr "Виберіть Час"

#~ msgid "Select Time"
#~ msgstr "Виберіть Час"

#~ msgid "Select WooCommerce product"
#~ msgstr "Виберіть продукт WooCommerce"

#~ msgid "Select Zoom User"
#~ msgstr "Виберіть Користувача Zoom"

#~ msgid "Select customer, employee and service"
#~ msgstr "Виберіть Клієнта, Співробітника та Послугу"

#~ msgid "Select date"
#~ msgstr "Виберіть дату"

#~ msgid "Select date and time"
#~ msgstr "Виберіть Дату та Час"

#~ msgid "Select event"
#~ msgstr "Виберіть подію"

#~ msgid ""
#~ "Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
#~ "selected, then all assigned services for this employee<br/>will be "
#~ "available for booking in this period."
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть лише конкретні послуги для цього періоду.<br/>Якщо послуги не "
#~ "вибрані, тоді всі призначені послуги для цього працівника<br/>будуть "
#~ "доступні для бронювання в цьому періоді."

#~ msgid "Select or Create New"
#~ msgstr "Виберіть або створіть новий"

#~ msgid "Select or Create Tag"
#~ msgstr "Виберіть або Створіть тег"

#~ msgid "Select package"
#~ msgstr "Виберіть пакет"

#~ msgid "Select placeholder"
#~ msgstr "Вибрати заповнювач"

#~ msgid "Select specific location for each period."
#~ msgstr "Виберіть конкретне місце для кожного періоду."

#~ msgid "Select specific location for this period."
#~ msgstr "Виберіть конкретне місце для цього періоду."

#~ msgid "Select specific services for each period."
#~ msgstr "Виберіть конкретні послуги для кожного періоду."

#~ msgid "Select the Appointment Time"
#~ msgstr "Виберіть час Зустрічі"

#~ msgid "Select the Extras you'd like"
#~ msgstr "Оберіть, за бажанням, Додаткові Послуги"

#~ msgid "Select the WooCommerce product that will be used for this package."
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть продукт WooCommerce, який буде використано для цього пакета."

#~ msgid "Select the action that will trigger the event for tracking."
#~ msgstr "Виберіть дію, яка запустить подію для відстеження."

#~ msgid "Select the events this coupon can be used for."
#~ msgstr "Виберіть події, для яких можна використовувати цей купон."

#~ msgid ""
#~ "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть кількість квитків, які ви хочете забронювати для кожного типу "
#~ "квитка."

#~ msgid "Select the packages this coupon can be used for."
#~ msgstr "Виберіть пакети, для яких можна використовувати цей купон."

#~ msgid "Select the services this coupon can be used for."
#~ msgstr "Виберіть послуги, для яких можна використовувати цей купон."

#~ msgid "Select this Employee"
#~ msgstr "Вибрати цього працівника"

#~ msgid "Select this employee"
#~ msgstr "Вибрати цього працівника"

#~ msgid "Select tickets"
#~ msgstr "Вибрати квитки"

#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Всі \"віконечка\" обрані"

#~ msgid "Selected Customers"
#~ msgstr "Вибрані клієнти"

#~ msgid "Selected extras"
#~ msgstr "Вибрані додаткові послуги"

#~ msgid "Selected extras details"
#~ msgstr "Обрані послуги"

#~ msgid "Selected services"
#~ msgstr "Обрані послуги"

#~ msgid "Semicolon (;)"
#~ msgstr "Крапка з комою (;)"

#~ msgid "Send Access Link"
#~ msgstr "Надіслати посилання на доступ"

#~ msgid "Send access link"
#~ msgstr "Надіслати посилання для доступу"

#~ msgid "Send after appointment"
#~ msgstr "Надіслати після призначення"

#~ msgid "Send after event"
#~ msgstr "Надіслати після події"

#~ msgid "Send at"
#~ msgstr "Надіслати"

#~ msgid "Send custom fields info for each customer separately"
#~ msgstr ""
#~ "Надсилайте інформацію про спеціальні поля для кожного клієнта окремо"

#~ msgid "Send invoice"
#~ msgstr "Надіслати рахунок"

#~ msgid "Send only this notification"
#~ msgstr "Надіслати лише це сповіщення"

#~ msgid "Sender ID must be between 3 and 11 characters"
#~ msgstr "Ідентифікатор відправника повинен містити від 3 до 11 символів"

#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Вам надіслано електронний лист із деталями вашого бронювання."

#~ msgid "Separate-row export"
#~ msgstr "Експорт у окремий рядок"

#~ msgid "Service Category"
#~ msgstr "Категорія Послуги"

#~ msgid "Service Info"
#~ msgstr "Інформація про Послугу"

#~ msgid "Service Input Field"
#~ msgstr "Профіль співробітника"

#~ msgid "Service Price"
#~ msgstr "Вартість Послуги"

#~ msgid "Service Subtotal"
#~ msgstr "Проміжний підсумок послуги"

#~ msgid "Service capacity"
#~ msgstr "Пропускна здатність"

#~ msgid "Service employees list"
#~ msgstr "Список працівників"

#~ msgid "Service filter"
#~ msgstr "Фільтр послуг"

#~ msgid "Service info"
#~ msgstr "Інформація про Послугу"

#~ msgid "Service location"
#~ msgstr "Місцезнаходження сервісу"

#~ msgid "Service or event description"
#~ msgstr "Опис послуги або події"

#~ msgid "Service or event name"
#~ msgstr "Назва послуги або події"

#~ msgid "Service packages overview"
#~ msgstr "Огляд пакетів послуг"

#~ msgid "Services Asc"
#~ msgstr "Послуги за зростанням"

#~ msgid "Services Desc"
#~ msgstr "Послуги за спаданням"

#~ msgid "Services and packages overview"
#~ msgstr "Огляд послуг та пакетів"

#~ msgid "Services list, Appointments"
#~ msgstr "Список послуг, Записи"

#~ msgid "Set Limit"
#~ msgstr "Встановити ліміт"

#~ msgid "Set Minimum"
#~ msgstr "Встановити мінімум"

#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "Встановити пароль"

#~ msgid "Set different prices for specific days, times, or custom dates."
#~ msgstr ""
#~ "Встановити різні ціни для конкретних днів, часу або спеціальних дат."

#~ msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr ""
#~ "Спочатку встановіть період події, щоб увімкнути ціноутворення за "
#~ "діапазоном дат."

#~ msgid "Set new password"
#~ msgstr "Встановити новий пароль"

#~ msgid "Set password"
#~ msgstr "Встановити пароль"

#~ msgid "Set pricing based on the number of people in the booking."
#~ msgstr "Встановити ціни залежно від кількості людей у бронюванні."

#~ msgid ""
#~ "Set the description that will appear in the calendar event. You can use "
#~ "placeholders available on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Встановіть опис, який з'явиться в події календаря. Ви можете "
#~ "використовувати заповнювачі, доступні на сторінці сповіщень."

#~ msgid "Set the event period first to enable pricing by date range."
#~ msgstr ""
#~ "Спочатку встановіть період події, щоб увімкнути ціноутворення за "
#~ "діапазоном дат."

#~ msgid ""
#~ "Set the maximum number of busy events retrieved from calendar to block "
#~ "bookings in Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "Встановіть максимальну кількість зайнятих подій, отриманих з календаря, "
#~ "щоб блокувати бронювання в Amelia."

#~ msgid ""
#~ "Set the number of approved bookings after which the customer will "
#~ "automatically receive the coupon in a notification. Note: To enable this, "
#~ "the coupon placeholder must be included in the notification template."
#~ msgstr ""
#~ "Встановіть кількість затверджених бронювань, після яких клієнт "
#~ "автоматично отримає купон у сповіщенні. Примітка: щоб увімкнути це, "
#~ "заповнювач купона повинен бути включений у шаблон сповіщення."

#~ msgid ""
#~ "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able "
#~ "to cancel the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Установіть часови інтрвал до зустрічі, коли клієнти<br/>не зможуть "
#~ "скасувати зустріч."

#~ msgid ""
#~ "Set the title that will appear in the calendar event. You can use "
#~ "placeholders available on the Notifications page."
#~ msgstr ""
#~ "Встановіть заголовок, який з'явиться в події календаря. Ви можете "
#~ "використовувати заповнювачі, доступні на сторінці сповіщень."

#~ msgid ""
#~ "Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
#~ "employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
#~ "working hours"
#~ msgstr ""
#~ "Встановіть цю опцію, якщо ви хочете обмежити кількість записів, які "
#~ "співробітник може мати щодня, незалежно від того, скільки записів "
#~ "«вміщується» в робочі години."

#~ msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
#~ msgstr "Налаштувати вміст, кнопки та ярлики"

#~ msgid "Set up Labels and Buttons"
#~ msgstr "Налаштувати мітки та кнопки"

#~ msgid "Set up Package detailed view"
#~ msgstr "Налаштувати детальний перегляд пакета"

#~ msgid "Set up Services and Packages view"
#~ msgstr "Налаштувати перегляд послуг і пакетів"

#~ msgid "Set up button type and labels"
#~ msgstr "Налаштувати тип кнопки та мітки"

#~ msgid "Set up display options and labels"
#~ msgstr "Налаштувати параметри відображення та мітки"

#~ msgid "Set up labels"
#~ msgstr "Налаштувати мітки"

#~ msgid "Set up visibility, button type and labels"
#~ msgstr "Налаштуйте видимість, тип кнопки та мітки"

#~ msgid "Set up visibility and labels"
#~ msgstr "Налаштуйте видимість та мітки"

#~ msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
#~ msgstr "Налаштуйте видимість та мітки вибору квитків"

#~ msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
#~ msgstr "Встановіть ваш ключ API Google Maps у загальних налаштуваннях"

#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Спільний"

#~ msgid "Shared Pool"
#~ msgstr "Спільний пул"

#~ msgid "Shared capacity across services"
#~ msgstr "Спільна місткість між послугами"

#~ msgid "Show All Periods"
#~ msgstr "Показати всі періоди"

#~ msgid "Show Less Periods"
#~ msgstr "Показати менше періодів"

#~ msgid "Show checkout form"
#~ msgstr "Показати форму оформлення замовлення"

#~ msgid "Show coupon"
#~ msgstr "Показати купон"

#~ msgid "Show customer information form"
#~ msgstr "Показати форму інформації про клієнта"

#~ msgid "Show event on site"
#~ msgstr "Показати Подію на сайті"

#~ msgid "Show from date"
#~ msgstr "Показати з дати"

#~ msgid "Show location"
#~ msgstr "Показати місце"

#~ msgid "Show on website"
#~ msgstr "Показати на сайті"

#~ msgid "Show package"
#~ msgstr "Показати пакет"

#~ msgid "Show resource"
#~ msgstr "Показати ресурс"

#~ msgid "Show single Event details on the page"
#~ msgstr "Показати деталі окремої події на сторінці"

#~ msgid "Show tax"
#~ msgstr "Показати податок"

#~ msgid "Showing"
#~ msgstr "Показ"

#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Бічна панель"

#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Увійти"

#~ msgid "Sign In to Mailchimp"
#~ msgstr "Перемикачі"

#~ msgid "Sign Out of Mailchimp"
#~ msgstr "Вийти з Mailchimp"

#~ msgid "Sign in as "
#~ msgstr "Увійти як "

#~ msgid "Sign in with Outlook"
#~ msgstr "Увійти через Outlook"

#~ msgid "Sign out from Google"
#~ msgstr "Вийти з Google"

#~ msgid "Sign out from Outlook"
#~ msgstr "Вийти з Outlook"

#~ msgid "Single-row export"
#~ msgstr "Експорт в один рядок"

#~ msgid "Single Ticket"
#~ msgstr "Один квиток"

#~ msgid "Skip Import"
#~ msgstr "Пропустити імпорт"

#~ msgid "Skip packages and continue with the selected service"
#~ msgstr "Пропустити пакети та продовжити з обраною послугою"

#~ msgid "Social login setup"
#~ msgstr "Налаштування соціального входу"

#~ msgid ""
#~ "Some employees assigned to this event are not connected to Zoom. Please "
#~ "go to their profiles and connect them to Zoom to use this integration "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Деякі працівники, призначені на цю подію, не підключені до Zoom. Будь "
#~ "ласка, перейдіть до їхніх профілів і підключіть їх до Zoom, щоб правильно "
#~ "використовувати цю інтеграцію."

#~ msgid ""
#~ "Some employees assigned to this service are not connected to Zoom. Please "
#~ "go to their profiles and connect them to Zoom to use this integration "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Деякі працівники, призначені на цю послугу, не підключені до Zoom. Будь "
#~ "ласка, перейдіть до їхніх профілів і підключіть їх до Zoom, щоб правильно "
#~ "використовувати цю інтеграцію."

#~ msgid ""
#~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Деякі з бажаних \"віконечок\" зайняті. Натомість ми запропонували вам "
#~ "найближчі часові проміжки."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "На жаль, під час обробки вашого платежу сталася помилка. Будь-ласка "
#~ "спробуйте пізніше."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "На жаль, під час обробки вашого платежу сталася помилка. Будь-ласка "
#~ "спробуйте пізніше."

#~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
#~ msgstr ""
#~ "На жаль, під час додавання бронювання в кошик WooCommerce сталася помилка."

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Сортувати"

#~ msgid "Special Days"
#~ msgstr "Особливі дні"

#~ msgid "Special characters are not allowed"
#~ msgstr "Спеціальні символи не дозволені"

#~ msgid "Specific Date"
#~ msgstr "Конкретна дата"

#~ msgid "Specific Date & Time"
#~ msgstr "Конкретна дата"

#~ msgid "Specific date"
#~ msgstr "Конкретна дата"

#~ msgid "Specific date & time"
#~ msgstr "Конкретна дата та час"

#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Місць"

#~ msgid "Spots capacity"
#~ msgstr "Місткість:"

#~ msgid "Square payment link"
#~ msgstr "Посилання для оплати Square"

#~ msgid "Standard Account"
#~ msgstr "Стандартний обліковий запис"

#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Почати"

#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Час початку"

#~ msgid "Start Scanner"
#~ msgstr "Час початку"

#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "Час початку"

#~ msgid "Start Zoom Meeting"
#~ msgstr "Почати зустріч в Zoom"

#~ msgid "Start scanner"
#~ msgstr "Запустити сканер"

#~ msgid "Step message"
#~ msgstr "Повідомлення про крок"

#~ msgid "Step tickets tab"
#~ msgstr "Вкладка «Квитки кроків»"

#~ msgid "Stop Scanner"
#~ msgstr "Зупинити сканер"

#~ msgid "Stop scanner"
#~ msgstr "Зупинити сканер"

#~ msgid "Stripe Account"
#~ msgstr "Опис для Stripe"

#~ msgid "Stripe Connect"
#~ msgstr "Сервіс Stripe"

#~ msgid "Stripe payment link"
#~ msgstr "Посилання для оплати Stripe"

#~ msgid "Sub step title"
#~ msgstr "Назва підкроку"

#~ msgid "Subscribe to our mailing list"
#~ msgstr "Підписатися на нашу розсилку"

#~ msgid "Subtotal:"
#~ msgstr "Проміжний підсумок:"

#~ msgid "Successfully added booking"
#~ msgstr "Перенаправлення URL-адреси після бронювання"

#~ msgid "Suggest closest available date"
#~ msgstr "Запропонувати найближчу доступну дату"

#~ msgid "Suggest next available date"
#~ msgstr "Запропонувати наступну доступну дату"

#~ msgid "Suggest previous available date"
#~ msgstr "Запропонувати попередню доступну дату"

#~ msgid "Switch Camera"
#~ msgstr "Перемкнути камеру"

#~ msgid "Sync with"
#~ msgstr "Синхронізувати з"

#~ msgid ""
#~ "Sync your Stripe Connect account for effortless payments and seamless "
#~ "payouts."
#~ msgstr ""
#~ "Синхронізуйте свій обліковий запис Stripe Connect для безпроблемних "
#~ "платежів та виплат."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Apple Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Синхронізуйте свій розклад з особистим календарем Apple, щоб уникнути "
#~ "подвійних бронювань."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Google Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Синхронізуйте свій розклад з особистим календарем Google, щоб уникнути "
#~ "подвійних бронювань."

#~ msgid ""
#~ "Sync your schedule with your personal Outlook Calendar to prevent double "
#~ "bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Синхронізуйте свій розклад з особистим календарем Outlook, щоб уникнути "
#~ "подвійних бронювань."

#~ msgid "Tab title"
#~ msgstr "Заголовок вкладки"

#~ msgid "Tabs (All / Packages / Services)"
#~ msgstr "Вкладки (Усі / Пакеті / Послуги)"

#~ msgid "Tax amount"
#~ msgstr "Сума податку"

#~ msgid "Tax details"
#~ msgstr "Податкові деталі"

#~ msgid "Tax has been added."
#~ msgstr "Податок було додано."

#~ msgid "Tax has been deleted."
#~ msgstr "Податок було видалено."

#~ msgid "Tax has been hidden."
#~ msgstr "Податок було приховано."

#~ msgid "Tax has been updated."
#~ msgstr "Податок було оновлено."

#~ msgid "Tax is now visible."
#~ msgstr "Податок тепер видно."

#~ msgid "Tax rate"
#~ msgstr "Ставка податку"

#~ msgid "Tax rate name"
#~ msgstr "Назва ставки податку"

#~ msgid "Tax setup"
#~ msgstr "Налаштування податків"

#~ msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
#~ msgstr "Податок буде виключено з розрахунку ціни та показано окремо."

#~ msgid "Tax will be included in price calculation."
#~ msgstr "Податок буде включено в розрахунок ціни."

#~ msgid "Taxes overview"
#~ msgstr "Огляд податків"

#~ msgid "Template name"
#~ msgstr "Назва шаблону"

#~ msgid "Test API key"
#~ msgstr "Тестовий API ключ"

#~ msgid "Test SMS sent successfully."
#~ msgstr "Тестове SMS-повідомлення надіслано успішно."

#~ msgid "Test WhatsApp"
#~ msgstr "Тест WhatsApp"

#~ msgid "Test WhatsApp message sent successfully"
#~ msgstr "Тестове повідомлення WhatsApp надіслано успішно"

#~ msgid "Test client ID"
#~ msgstr "Тестовий ідентифікатор клієнта"

#~ msgid "Test mode"
#~ msgstr "Тестовий режим"

#~ msgid "Test publishable key"
#~ msgstr "Тестовий публічний ключ"

#~ msgid "Test secret"
#~ msgstr "Тестовий секрет"

#~ msgid "Test secret Key"
#~ msgstr "Тестовий секретний ключ"

#~ msgid "Text Mode"
#~ msgstr "Текстовий режим"

#~ msgid ""
#~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
#~ msgstr "Дякуємо! Ваше бронювання завершено і очікує підтвердження."

#~ msgid "The appointment can't be rescheduled."
#~ msgstr "Запис не можна перенести."

#~ msgid "The coupon field is mandatory"
#~ msgstr "Поле купона є обов'язковим"

#~ msgid "The coupon you entered is not valid"
#~ msgstr "Введений вами купон недійсний"

#~ msgid ""
#~ "The customer didn’t provide an email address, so the invoice couldn’t be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Клієнт не надав адресу електронної пошти, тому рахунок не міг бути "
#~ "відправлений."

#~ msgid ""
#~ "The message body must be configured in the Facebook Developers settings."
#~ msgstr ""
#~ "Тіло повідомлення має бути налаштоване в налаштуваннях Facebook "
#~ "Developers."

#~ msgid ""
#~ "The message header must be configured in the Facebook Developers "
#~ "settings. The character limit is 60 characters after placeholders are "
#~ "replaced."
#~ msgstr ""
#~ "Заголовок повідомлення має бути налаштований в налаштуваннях Facebook "
#~ "Developers. Ліміт символів становить 60 після заміни заповнювачів."

#~ msgid "The package is time-limited to"
#~ msgstr "Пакет обмежений за часом до"

#~ msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
#~ msgstr "Ціна буде помножена на кількість людей/місць"

#~ msgid ""
#~ "The proposed date and time are different from your selected pattern due "
#~ "to unavailable time slots on the expected date and time."
#~ msgstr ""
#~ "Запропоновані дата та час відрізняються від обраного вами шаблону через "
#~ "відсутність доступних часових слотів на очікувані дату та час."

#~ msgid ""
#~ "The proposed date is different from your selected pattern due to "
#~ "unavailable time slots on the expected date."
#~ msgstr ""
#~ "Запропонована дата відрізняється від обраного вами шаблону через "
#~ "відсутність доступних часових слотів на очікувану дату."

#~ msgid ""
#~ "The proposed time is different from your selected pattern due to "
#~ "unavailable time slots at the expected time."
#~ msgstr ""
#~ "Запропонований час відрізняється від обраного вами шаблону через "
#~ "відсутність доступних часових слотів на очікуваний час."

#~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
#~ msgstr "Код покупки недійсний або термін його дії закінчився"

#~ msgid "The refund amount will be"
#~ msgstr "Сума відшкодування буде"

#~ msgid "The remaining balance can be paid on-site or through a payment link."
#~ msgstr "Залишок можна оплатити на місці або через платіжне посилання."

#~ msgid ""
#~ "The resource name is only visible to you and won't appear during booking. "
#~ "It's used for internal management purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Назва ресурсу видима лише вам і не з'явиться під час бронювання. Вона "
#~ "використовується для внутрішнього управління."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is counted separately for each selected location."
#~ msgstr "Кількість ресурсів рахується окремо для кожного обраного місця."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is counted separately for each selected service."
#~ msgstr "Кількість ресурсів рахується окремо для кожної обраної послуги."

#~ msgid ""
#~ "The resource quantity is shared across all selected services, employees, "
#~ "and locations. "
#~ msgstr ""
#~ "Кількість ресурсів розподіляється між усіма вибраними послугами, "
#~ "працівниками та локаціями."

#~ msgid ""
#~ "The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
#~ msgstr "Решту записів можна забронювати пізніше на панелі клієнтів."

#~ msgid ""
#~ "The time slot you tried to reschedule to is not available. Please select "
#~ "a different time slot for the selected date."
#~ msgstr ""
#~ "Часовий інтервал, на який ви намагалися перенести, недоступний. Будь "
#~ "ласка, виберіть інший часовий інтервал для вибраної дати."

#~ msgid "The total number of people for the booking."
#~ msgstr "Загальна кількість людей для бронювання."

#~ msgid ""
#~ "The total number of persons ({waitingPersonsCount}) exceeds the maximum "
#~ "waiting list capacity of {waitingListMaxCapacity}."
#~ msgstr ""
#~ "Загальна кількість осіб ({waitingPersonsCount}) перевищує максимальну "
#~ "місткість списку очікування {waitingListMaxCapacity}."

#~ msgid "There are no attendees yet..."
#~ msgstr "Учасників ще немає..."

#~ msgid "There are no booked appointments for this package."
#~ msgstr "Для цього пакету немає заброньованих записів."

#~ msgid "There are no days off yet..."
#~ msgstr "Учасників ще немає..."

#~ msgid "There are no packages. Please create a new package."
#~ msgstr "Немає пакетів. Будь ласка, створіть новий пакет."

#~ msgid "There are no special days yet..."
#~ msgstr "Учасників ще немає..."

#~ msgid "There are upcoming appointments for the {service} service."
#~ msgstr "Є заплановані записи на послугу {service}."

#~ msgid ""
#~ "There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
#~ "specific employee, are you sure you want to create another one?"
#~ msgstr ""
#~ "У календарі Google/Outlook є подія, яка перетинається з цією для "
#~ "конкретного працівника. Ви впевнені, що хочете створити ще одну?"

#~ msgid ""
#~ "These employees will receive the package purchased e-mail notification "
#~ "when it is purchased without any appointments booked."
#~ msgstr ""
#~ "Ці працівники отримають електронне повідомлення про придбання пакету, "
#~ "коли його буде придбано без жодних заброньованих записів."

#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Третій(тю)"

#~ msgid "Third {day}"
#~ msgstr "Третій {day}"

#~ msgid "This & Future"
#~ msgstr "Це та майбутнє"

#~ msgid "This Only"
#~ msgstr "Тільки це"

#~ msgid "This appointment is a part of a package."
#~ msgstr "Ця зустріч є частиною пакету."

#~ msgid "This booking is part of a package deal"
#~ msgstr "Це бронювання є частиною пакетної угоди"

#~ msgid ""
#~ "This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you "
#~ "want payment links to be created?"
#~ msgstr ""
#~ "Ця зміна призведе до збільшення ціни на певні бронювання. Чи бажаєте ви "
#~ "створити платіжні посилання?"

#~ msgid ""
#~ "This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
#~ "(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
#~ "employees."
#~ msgstr ""
#~ "Цей тип стягнення не буде використовуватися при бронюванні кількох "
#~ "зустрічей (функція кошика або повторювана функція) АБО при бронюванні "
#~ "події з кількома співробітниками."

#~ msgid "This coupon has expired"
#~ msgstr "Цей купон закінчився"

#~ msgid "This coupon is not valid anymore"
#~ msgstr "Цей купон більше не дійсний"

#~ msgid "This employee is the only one assigned to {service}."
#~ msgstr "Цей працівник є єдиним призначеним на {service}."

#~ msgid "This field is required"
#~ msgstr "Це поле є обов'язковим"

#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "Це поле є обов'язковим."

#~ msgid "This file is forbidden for upload"
#~ msgstr "Цей файл заборонено завантажувати"

#~ msgid ""
#~ "This is a temporary WhatsApp token and will automatically expire after 24 "
#~ "hours. Make sure to complete the setup before it expires."
#~ msgstr ""
#~ "Це тимчасовий токен WhatsApp, який автоматично втратить чинність через 24 "
#~ "години. Обов'язково завершіть налаштування до закінчення терміну його дії."

#~ msgid ""
#~ "This is a unique security token. Copy it into the 'Verify token' field in "
#~ "WhatsApp when creating a webhook."
#~ msgstr ""
#~ "Це унікальний токен безпеки. Скопіюйте його в поле 'Перевірити токен' у "
#~ "WhatsApp при створенні вебхука."

#~ msgid "This is recurring event"
#~ msgstr "Це повторювана подія"

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Apple. Add this URI to your Apple project credentials "
#~ "under 'Redirect URIs'."
#~ msgstr ""
#~ "Це шлях у вашому додатку, куди користувачі будуть перенаправлені після "
#~ "автентифікації з Apple. Додайте цей URI до облікових даних вашого проекту "
#~ "Apple у розділі 'URI перенаправлення'."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Google. Add this URI to your Google project "
#~ "credentials under 'Authorized redirect URIs'."
#~ msgstr ""
#~ "Це шлях у вашому додатку, куди користувачі будуть перенаправлені після "
#~ "автентифікації з Google. Додайте цей URI до облікових даних вашого "
#~ "проекту Google у розділі 'Авторизовані URI перенаправлення'."

#~ msgid ""
#~ "This is the path in your application where users will be redirected after "
#~ "authenticating with Outlook. Add this URI to the 'Redirect URIs' section "
#~ "in your Outlook application settings."
#~ msgstr ""
#~ "Це шлях у вашому додатку, куди користувачі будуть перенаправлені після "
#~ "автентифікації з Outlook. Додайте цей URI до розділу 'URI "
#~ "перенаправлення' у налаштуваннях вашого додатку Outlook."

#~ msgid ""
#~ "This location has {count} service connected to it. | This location has "
#~ "{count} services connected to it."
#~ msgstr ""
#~ "Це місце має {count} підключену послугу. | Це місце має {count} "
#~ "підключені послуги."

#~ msgid ""
#~ "This message is sent when a customer replies via WhatsApp, informing them "
#~ "that responses via WhatsApp are not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Це повідомлення надсилається, коли клієнт відповідає через WhatsApp, "
#~ "інформуючи його, що відповіді через WhatsApp не підтримуються."

#~ msgid ""
#~ "This notification requires a cron job. Add the line below to your cron "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Це сповіщення вимагає cron-завдання. Додайте наведений нижче рядок до "
#~ "вашої конфігурації cron."

#~ msgid "This package deal will expire in"
#~ msgstr "Ця пакетна пропозиція закінчиться через"

#~ msgid "This package has"
#~ msgstr "Придбано Пакет Послуг"

#~ msgid ""
#~ "This package has {count} appointment in the future. | This package has "
#~ "{count} appointments in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Цей пакет має {count} запис у майбутньому. | Цей пакет має {count} записи "
#~ "у майбутньому."

#~ msgid ""
#~ "This package has {count} appointment in the past. | This package has "
#~ "{count} appointments in the past."
#~ msgstr ""
#~ "Цей пакет має {count} запис у минулому. | Цей пакет має {count} записи у "
#~ "минулому."

#~ msgid "This placeholder's content will be applied wherever it is used."
#~ msgstr ""
#~ "Вміст цього заповнювача буде застосовано всюди, де його використовують."

#~ msgid "This service does not have any extras"
#~ msgstr "Ця Послуга не містить додаткових послуг"

#~ msgid ""
#~ "This service is available for booking in purchased package. Are you sure "
#~ "you want to delete this service?"
#~ msgstr ""
#~ "Ця послуга доступна для бронювання в придбаному пакеті. Ви впевнені, що "
#~ "хочете видалити цю послугу?"

#~ msgid "This service is available in a Package"
#~ msgstr "Доступно в Пакеті Послуг"

#~ msgid "This service is available in a package"
#~ msgstr "Ця послуга доступна в пакеті"

#~ msgid ""
#~ "This user has bookings in purchased package.. Are you sure you want to "
#~ "delete this user?"
#~ msgstr ""
#~ "Цей користувач має бронювання в придбаному пакеті. Ви впевнені, що хочете "
#~ "видалити цього користувача?"

#~ msgid "Ticket"
#~ msgstr "Тип Події"

#~ msgid "Ticket ID"
#~ msgstr "Тип Події"

#~ msgid "Ticket Name"
#~ msgstr "Тип Події"

#~ msgid "Ticket Type"
#~ msgstr "Тип квитка"

#~ msgid "Ticket Types"
#~ msgstr "Тип Події"

#~ msgid "Ticket cannot be scanned for this date"
#~ msgstr "Квиток не можна сканувати на цю дату"

#~ msgid "Ticket code"
#~ msgstr "Код квитка"

#~ msgid "Ticket has already been scanned"
#~ msgstr "Захід скасовано"

#~ msgid "Ticket is valid"
#~ msgstr "Квиток дійсний"

#~ msgid "Ticket name"
#~ msgstr "Назва квитка"

#~ msgid "Ticket not found"
#~ msgstr "Квиток не знайдено"

#~ msgid "Ticket not valid"
#~ msgstr "Квиток недійсний"

#~ msgid "Ticket types"
#~ msgstr "Типи квитків"

#~ msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
#~ msgstr "Квитки на події з учасниками не будуть оновлені"

#~ msgid "Time(s):"
#~ msgstr "Кількість:"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Включати час буфера послуги в часові інтервали"

#~ msgid "Time Range:"
#~ msgstr "Часовий діапазон:"

#~ msgid "Time Used Asc"
#~ msgstr "Час використання за зростанням"

#~ msgid "Time Used Desc"
#~ msgstr "Час використання за спаданням"

#~ msgid "Time frame"
#~ msgstr "Часовий діапазон:"

#~ msgid "Time slots are unavailable"
#~ msgstr "Часові інтервали недоступні"

#~ msgid "Times"
#~ msgstr "Часи"

#~ msgid "Times bought"
#~ msgstr "Кількість покупок"

#~ msgid "Times used"
#~ msgstr "Кількість використань"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Часовий пояс"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit "
#~ "%s to activate Amelia."
#~ msgstr ""
#~ "Для отримання автоматичних оновлень необхідна активація ліцензії. "
#~ "Відвідайте %s, щоб активувати Амелію."

#~ msgid ""
#~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the "
#~ "calendar, then click Confirm."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб перепланувати Зустріч, виберіть доступні Дату та Час у календарі, а "
#~ "потім натисніть Підтвердити."

#~ msgid ""
#~ "To use WhatsApp notifications, connect your WhatsApp account in Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб використовувати сповіщення WhatsApp, підключіть свій обліковий запис "
#~ "WhatsApp у налаштуваннях."

#~ msgid "Toggle Sidebar"
#~ msgstr "Перемкнути бічну панель"

#~ msgid "Torch off"
#~ msgstr "Ліхтарик вимкнено"

#~ msgid "Torch on"
#~ msgstr "Ліхтарик увімкнено"

#~ msgid "Total Amount"
#~ msgstr "Загальна сума"

#~ msgid "Total Price"
#~ msgstr "Загальна сума"

#~ msgid "Total Services Booked"
#~ msgstr "Загальна сума"

#~ msgid "Total custom fields"
#~ msgstr "Загальна кількість користувацьких полів"

#~ msgid "Total extras"
#~ msgstr "Загальна кількість додаткових послуг"

#~ msgid "Total number of appointments"
#~ msgstr "Загальна кількість записів"

#~ msgid "Total number of people:"
#~ msgstr "Загальна кількість осіб:"

#~ msgid "Total services booked"
#~ msgstr "Загальна кількість замовлених послуг"

#~ msgid "Total tickets"
#~ msgstr "Загальна кількість квитків"

#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Перекласти"

#~ msgid "Transfer amount (%)"
#~ msgstr "Сума переказу (%)"

#~ msgid "Type Asc"
#~ msgstr "Тип за зростанням"

#~ msgid "Type Desc"
#~ msgstr "Тип за спаданням"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL-адреса"

#~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
#~ msgstr "Не вдається деактивувати плагін. Будь-ласка спробуйте пізніше."

#~ msgid "Unable to retrieve payments results"
#~ msgstr "Не вдалося отримати результати платежів"

#~ msgid "Unable to save custom fields positions"
#~ msgstr "Неможливо зберегти позиції спеціальних полів"

#~ msgid "Unavailable Time Slots"
#~ msgstr "Недоступні часові слоти"

#~ msgid "Unavailable time slots"
#~ msgstr "Недоступні часові проміжки"

#~ msgid "Undelivered"
#~ msgstr "Не доставлено"

#~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
#~ msgstr ""
#~ "На жаль, сталася помилка сервера, і ваша електронна пошта не була "
#~ "надіслана."

#~ msgid "Unique (Location)"
#~ msgstr "Унікальний (Місце)"

#~ msgid "Unique (Service)"
#~ msgstr "Унікальний (Послуга)"

#~ msgid "Unit price"
#~ msgstr "Ціна за одиницю"

#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Необмежено"

#~ msgid "Until"
#~ msgstr "До"

#~ msgid "Until:"
#~ msgstr "До:"

#~ msgid "Until when?"
#~ msgstr "Допоки?"

#~ msgid "Update booking status automatically"
#~ msgstr "Автоматично оновлювати статус бронювання"

#~ msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
#~ msgstr ""
#~ "Оновити статус бронювання на затверджений після успішної оплати за "
#~ "посиланням"

#~ msgid "Update following"
#~ msgstr "Оновлення підписки"

#~ msgid "Update for all"
#~ msgstr "Оновити для всіх"

#~ msgid "Upload file here"
#~ msgstr "Завантажте файл тут"

#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Використання"

#~ msgid "Usage limit"
#~ msgstr "Ліміт використання"

#~ msgid "Use this placeholder:"
#~ msgstr "Використовуйте цей заповнювач:"

#~ msgid "Used"
#~ msgstr "Використаний"

#~ msgid "Used coupon"
#~ msgstr "Використаний купон"

#~ msgid "User Profile"
#~ msgstr "Профіль користувача"

#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "ПДВ"

#~ msgid "VAT info"
#~ msgstr "Інформація про ПДВ"

#~ msgid "Valid Until:"
#~ msgstr "Діє до:"

#~ msgid "Valid until"
#~ msgstr "Дійсний до"

#~ msgid "Validate ticket"
#~ msgstr "Вибір дати"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Значення"

#~ msgid "Verification expired. Please try again."
#~ msgstr "Термін перевірки закінчився. Будь ласка спробуйте ще раз."

#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Версія "

#~ msgid "View Cart"
#~ msgstr "Дивитись більше"

#~ msgid "View Employees"
#~ msgstr "Майстри"

#~ msgid "View Less Packages"
#~ msgstr "Виберіть Пакет"

#~ msgid "View More Packages"
#~ msgstr "Управління Мовами"

#~ msgid "View employees"
#~ msgstr "Переглянути співробітників"

#~ msgid "View less packages"
#~ msgstr "Переглянути менше пакетів"

#~ msgid "View more"
#~ msgstr "Дивитись більше"

#~ msgid "View more packages"
#~ msgstr "Переглянути більше пакетів"

#~ msgid "View packages"
#~ msgstr "Переглянути пакети"

#~ msgid "Visible at"
#~ msgstr "Видимість"

#~ msgid "Waiting button background color"
#~ msgstr "Колір фону кнопки очікування"

#~ msgid "Waiting button text color"
#~ msgstr "Колір тексту кнопки очікування"

#~ msgid "Waiting for payment"
#~ msgstr "Очікування оплати"

#~ msgid "Waiting list capacity"
#~ msgstr "Місткість списку очікування"

#~ msgid "Waiting list capacity must be at least 1"
#~ msgstr "Місткість списку очікування має бути щонайменше 1"

#~ msgid "Waiting list is empty"
#~ msgstr "Список очікування порожній"

#~ msgid "We'll notify you if a spot opens up."
#~ msgstr "Ми повідомимо вас, якщо з'явиться вільне місце."

#~ msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
#~ msgstr ""
#~ "Ми повідомимо вас, якщо з'явиться вільне місце і ваше бронювання буде "
#~ "підтверджено."

#~ msgid ""
#~ "We've prepared a .csv file with the customers that were not imported. "
#~ "After fixing the issues, you can try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ми підготували .csv файл з клієнтами, яких не вдалося імпортувати. Після "
#~ "виправлення помилок ви можете спробувати ще раз."

#~ msgid ""
#~ "We were unable to cancel your booking. Please contact admin for "
#~ "assistance with canceling this booking."
#~ msgstr ""
#~ "Ми не змогли скасувати ваше бронювання. Зверніться до адміністратора за "
#~ "допомогою у скасуванні цього бронювання."

#~ msgid ""
#~ "We were unable to process your booking, and it was rejected. Please "
#~ "contact admin if you need help or want to try booking again."
#~ msgstr ""
#~ "Ми не змогли обробити ваше бронювання, і воно було відхилено. Зверніться "
#~ "до адміністратора, якщо вам потрібна допомога або ви хочете спробувати "
#~ "забронювати знову."

#~ msgid "Webhook"
#~ msgstr "Вебхук"

#~ msgid "Webhooks setup"
#~ msgstr "Налаштування веб-хуків"

#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Щотижнево"

#~ msgid "Welcome Back"
#~ msgstr "Ласкаво просимо назад"

#~ msgid "Welcome back"
#~ msgstr "Ласкаво просимо"

#~ msgid "WhatsApp Not Connected"
#~ msgstr "WhatsApp не підключено"

#~ msgid "WhatsApp history"
#~ msgstr "Історія WhatsApp"

#~ msgid "WhatsApp settings"
#~ msgstr "Налаштування WhatsApp"

#~ msgid "WhatsApp setup"
#~ msgstr "Налаштування WhatsApp"

#~ msgid ""
#~ "When disabled, the employee chosen during the first booking will be used "
#~ "for this service throughout the entire package."
#~ msgstr ""
#~ "Коли вимкнено, обраний під час першого запису співробітник буде "
#~ "використовуватися для цієї послуги протягом усього пакета."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, customers will receive a Google Calendar invitation for the "
#~ "event."
#~ msgstr ""
#~ "Коли увімкнено, клієнти отримають запрошення на подію в Google Календарі."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, customers will see all attendees listed in their Google "
#~ "Calendar event."
#~ msgstr ""
#~ "Коли увімкнено, клієнти побачать усіх учасників, зазначених у події "
#~ "Google Календаря."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, reminders will not be sent if a booking is made within the "
#~ "selected time before the appointment or event."
#~ msgstr ""
#~ "Коли увімкнено, нагадування не будуть відправлені, якщо запис зроблено в "
#~ "межах вибраного часу до зустрічі або події."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the total number of appointments is shared across the "
#~ "entire package instead of being set per service."
#~ msgstr ""
#~ "Коли увімкнено, загальна кількість записів розподіляється на весь пакет "
#~ "замість встановлення для кожної послуги окремо."

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the “Subscribe” checkbox will be selected by default. "
#~ "Customers can manually uncheck it if they do not wish to join your "
#~ "Mailchimp list."
#~ msgstr ""
#~ "Коли увімкнено, прапорець «Підписатися» буде вибрано за замовчуванням. "
#~ "Клієнти можуть вручну зняти його, якщо не бажають приєднуватися до вашого "
#~ "списку Mailchimp."

#~ msgid "When recurring dates are unavailable"
#~ msgstr "Коли повторювані дати недоступні"

#~ msgid "Whole amount"
#~ msgstr "Вся сума"

#~ msgid "Without expiration"
#~ msgstr "Без терміну дії"

#~ msgid "WooCommerce Order Id"
#~ msgstr "Ідентифікатор замовлення WooCommerce"

#~ msgid "WooCommerce Product"
#~ msgstr "Товар WooCommerce"

#~ msgid "WooCommerce Service"
#~ msgstr "Сервіс WooCommerce"

#~ msgid "WooCommerce Thank you page"
#~ msgstr "Сторінка подяки WooCommerce"

#~ msgid "WooCommerce payment link"
#~ msgstr "Посилання для оплати WooCommerce"

#~ msgid "Woo Order Id"
#~ msgstr "Ідентифікатор замовлення Woo"

#~ msgid "WordPress User"
#~ msgstr "Користувач WordPress"

#~ msgid "Work Hours"
#~ msgstr "Робочі години"

#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "Робочі години"

#~ msgid "Wrong address?"
#~ msgstr "Неправильна адреса?"

#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Щорічно"

#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Роки"

#~ msgid ""
#~ "You're editing a recurring event. Apply changes only to this one, or to "
#~ "this and all future events? Note: Tickets for events with attendees will "
#~ "not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "Ви редагуєте повторювану подію. Застосувати зміни лише до цієї події чи "
#~ "до цієї та всіх майбутніх подій? Примітка: Квитки на події з учасниками "
#~ "не будуть оновлені."

#~ msgid ""
#~ "You are currently connected to Google Calendar by Admin. Overriding "
#~ "Google Calendar connection is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Ви зараз підключені до Google Календаря адміністратором. Перезапис "
#~ "підключення до Google Календаря недоступний."

#~ msgid ""
#~ "You are currently connected to Outlook Calendar by Admin. Overriding "
#~ "Outlook Calendar connection is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Ви зараз підключені до календаря Outlook адміністратором. Перезапис "
#~ "підключення до календаря Outlook недоступний."

#~ msgid "You are on the waiting list with position"
#~ msgstr "Ви у списку очікування на позиції"

#~ msgid "You are the only provider for this service"
#~ msgstr "Ви єдиний постачальник для цієї послуги"

#~ msgid "You are the only provider on"
#~ msgstr "Ви єдиний постачальник на"

#~ msgid "You can also cancel its future events."
#~ msgstr "Ви також можете скасувати його майбутні події."

#~ msgid "You can also delete its future events."
#~ msgstr "Ви також можете видалити його майбутні події."

#~ msgid "You can also open its future events."
#~ msgstr "Ви також можете відкрити його майбутні події."

#~ msgid "You can edit or delete each appointment"
#~ msgstr "Ви можете редагувати або видаляти кожну Зустріч"

#~ msgid ""
#~ "You can find below the appointments you selected for booking. If you want "
#~ "to book more, click on the button below."
#~ msgstr ""
#~ "Нижче ви знайдете записи, які ви обрали для бронювання. Якщо ви хочете "
#~ "забронювати більше, натисніть на кнопку нижче."

#~ msgid "You can use this coupon for next booking: "
#~ msgstr "Ви можете використати цей купон для наступного бронювання: "

#~ msgid ""
#~ "You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the "
#~ "selected event."
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете використовувати цю опцію, щоб експортувати учасників у файлі "
#~ "CSV<br/>для вибраної події."

#~ msgid "You don't have any appointments"
#~ msgstr "У вас немає жодних записів"

#~ msgid "You don't have any events"
#~ msgstr "У вас немає жодних подій"

#~ msgid "You don't have any packages"
#~ msgstr "У вас немає жодних пакетів"

#~ msgid "You have appointments for"
#~ msgstr "У вас призначені Зустрічі"

#~ msgid "You have appointments for this service"
#~ msgstr "У вас є Зустрічі для цієї Послуги"

#~ msgid "You have reached maximum number of registered domains"
#~ msgstr "Ви досягли максимальної кількості зареєстрованих доменів"

#~ msgid ""
#~ "You have successfully declined this booking request. The status has been "
#~ "updated in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Ви успішно відхилили цей запит на бронювання. Статус було оновлено в "
#~ "системі."

#~ msgid "You will be redirected to the payment checkout."
#~ msgstr "Вас буде перенаправлено до оформлення платежу."

#~ msgid "Your ID must include at least one letter"
#~ msgstr "Ваш ID повинен містити принаймні одну літеру"

#~ msgid ""
#~ "Your booking has been successfully canceled. If you have any questions or "
#~ "wish to reschedule, please contact admin."
#~ msgstr ""
#~ "Ваше бронювання було успішно скасовано. Якщо у вас є питання або ви "
#~ "бажаєте змінити дату, зверніться до адміністратора."

#~ msgid ""
#~ "Your booking has been successfully completed and approved. You're all set "
#~ "and can expect everything to proceed smoothly."
#~ msgstr ""
#~ "Ваше бронювання успішно завершено та затверджено. Все готово, і ви можете "
#~ "розраховувати на те, що все пройде гладко."

#~ msgid ""
#~ "Your booking was approved, but there was an issue completing the process. "
#~ "Please reach out to admin to ensure everything is properly recorded."
#~ msgstr ""
#~ "Ваше бронювання було затверджено, але під час завершення процесу виникла "
#~ "проблема. Зверніться до адміністратора, щоб переконатися, що все "
#~ "правильно зареєстровано."

#~ msgid ""
#~ "Your booking was successfully processed, but it could not be approved. "
#~ "Please contact admin if you need assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Ваше бронювання було успішно оброблено, але не може бути затверджене. "
#~ "Зверніться до адміністратора, якщо вам потрібна допомога."

#~ msgid "Your card's expiration date is incomplete"
#~ msgstr "Термін дії вашої картки неповний"

#~ msgid "Your card's expiration year is in the past"
#~ msgstr "Рік дії вашої картки минув"

#~ msgid "Your card's security code is incomplete"
#~ msgstr "Код безпеки вашої картки неповний"

#~ msgid "Your card number is incomplete"
#~ msgstr "Номер вашої картки неповний"

#~ msgid "Your card number is invalid"
#~ msgstr "Номер вашої картки недійсний"

#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed successfully. Use your new password to log "
#~ "in."
#~ msgstr "Ваш пароль успішно змінено. Використовуйте новий пароль для входу."

#~ msgid "Your password has been reset successfully."
#~ msgstr "Ваш пароль успішно скинуто."

#~ msgid "Your postal code is incomplete"
#~ msgstr "Ваш поштовий індекс неповний"

#~ msgid "Zoom Join Link (Participants)"
#~ msgstr "Посилання на підключення до Zoom (Учасники)"

#~ msgid "Zoom Link"
#~ msgstr "Посилання Zoom"

#~ msgid "Zoom Links"
#~ msgstr "Посилання Zoom"

#~ msgid "Zoom Start Link (Host)"
#~ msgstr "Посилання на початок зустрічі Zoom (Ведучий)"

#~ msgid "Zoom User"
#~ msgstr "Користувач Zoom"

#~ msgid "Zoom WP hooks"
#~ msgstr "Хуки Zoom WP"

#~ msgid "Zoom join meeting (participants) link"
#~ msgstr "Посилання для приєднання до зустрічі Zoom (учасники)"

#~ msgid "Zoom link"
#~ msgstr "Посилання Zoom"

#~ msgid "Zoom start meeting (hosts) link"
#~ msgstr "Почати зустріч Zoom (для організаторів) посилання"

#~ msgid "Zoom user"
#~ msgstr "Користувач Zoom"

#~ msgid "(+ Woo Tax)"
#~ msgstr "(+ Woo податок)"

#~ msgid "(Paying now)"
#~ msgstr "(Оплатити зараз)"

#~ msgid " (Incl. Tax)"
#~ msgstr " (вкл. податок)"

#~ msgid "and"
#~ msgstr "та"

#~ msgid "application ID, client ID and client secret"
#~ msgstr ""
#~ "ідентифікатор додатка, ідентифікатор клієнта та секретний ключ клієнта"

#~ msgid "application (client) ID and secret"
#~ msgstr "ідентифікатор програми (клієнта) та секретний код"

#~ msgid "appointment is required to be booked now."
#~ msgstr "записи на прийом потрібно забронювати зараз."

#~ msgid "appointment slots left to be booked"
#~ msgstr "доступні віконечка для бронювання"

#~ msgid "appointments are required to be booked now."
#~ msgstr "записи на прийом потрібно забронювати зараз."

#~ msgid "book appointments before the deal expires!"
#~ msgstr "У вас є Зустрічі для цієї Послуги"

#~ msgid "day"
#~ msgstr "День"

#~ msgid "days"
#~ msgstr "Дні"

#~ msgid "employee"
#~ msgstr "Майстер"

#~ msgid "employees"
#~ msgstr "Майстри"

#~ msgid "filled"
#~ msgstr "заповнено"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "із"

#~ msgid "iCloud App-specific Password"
#~ msgstr "Специфічний пароль додатка iCloud"

#~ msgid "iCloud app-specific password"
#~ msgstr "специфічний пароль додатка iCloud"

#~ msgid "iCloud email address"
#~ msgstr "адреса електронної пошти iCloud"

#~ msgid "iCloud email address and iCloud app-specific password"
#~ msgstr ""
#~ "адреса електронної пошти iCloud та специфічний пароль додатка iCloud"

#~ msgid "includes"
#~ msgstr "включає"

#~ msgid "includes:"
#~ msgstr "включає:"

#~ msgid "locations"
#~ msgstr "Локації"

#~ msgid "mandatory notice"
#~ msgstr "Обов'язкове поле:"

#~ msgid "month"
#~ msgstr "Місяць"

#~ msgid "months"
#~ msgstr "Місяці"

#~ msgid "of"
#~ msgstr "із"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "у"

#~ msgid "out of"
#~ msgstr "із"

#~ msgid "people waiting"
#~ msgstr "людей чекає"

#~ msgid "person waiting"
#~ msgstr "людина чекає"

#~ msgid "placeholder"
#~ msgstr "Заповнювачі пакетів"

#~ msgid "plain"
#~ msgstr "звичайний"

#~ msgid "reCAPTCHA Type"
#~ msgstr "Тип reCAPTCHA"

#~ msgid "reCAPTCHA challenge expired. Please try again."
#~ msgstr "Термін дії reCAPTCHA закінчився. Спробуйте ще раз."

#~ msgid "reCAPTCHA configuration is invalid."
#~ msgstr "Конфігурація reCAPTCHA недійсна."

#~ msgid "reCAPTCHA could not be loaded."
#~ msgstr "Не вдалося завантажити reCAPTCHA."

#~ msgid "reCAPTCHA on Customer Panel"
#~ msgstr "reCAPTCHA на панелі клієнта"

#~ msgid "reCAPTCHA on Employee Panel"
#~ msgstr "reCAPTCHA на панелі співробітника"

#~ msgid "reCAPTCHA setup"
#~ msgstr "Налаштування reCAPTCHA"

#~ msgid "reCAPTCHA validation failed."
#~ msgstr "Перевірка reCAPTCHA не пройшла."

#~ msgid "results"
#~ msgstr "результати"

#~ msgid "settings"
#~ msgstr "налаштування"

#~ msgid ""
#~ "slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Обрані вами слоти зайняті. Ми запропонували вам найближчі доступні слоти."

#~ msgid "spot left"
#~ msgstr "місце залишилося"

#~ msgid "spots left"
#~ msgstr "місць залишилося"

#~ msgid "text"
#~ msgstr "Текст"

#~ msgid "ticket left"
#~ msgstr "місце залишилося"

#~ msgid "tickets left"
#~ msgstr "місць залишилося"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "до"

#~ msgid "try different email"
#~ msgstr "Введіть електронну адресу"

#~ msgid "until"
#~ msgstr "до"

#~ msgid "week"
#~ msgstr "Тиждень"

#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "тижні"

#~ msgid "{booked}/{total} Booked"
#~ msgstr "{booked}/{total} Заброньовано"

#~ msgid "{count} Appointment | {count} Appointments"
#~ msgstr "{count} Запис | {count} Записи"

#~ msgid "{count} Assigned"
#~ msgstr "{count} Призначено"

#~ msgid "{count} Day | {count} Days"
#~ msgstr "{count} День | {count} Дні"

#~ msgid "{count} Employees"
#~ msgstr "{count} Співробітники"

#~ msgid "{count} Extras"
#~ msgstr "{count} Додатково"

#~ msgid "{count} Month | {count} Months"
#~ msgstr "{count} Місяць | {count} Місяці"

#~ msgid "{count} Spots"
#~ msgstr "{count} Місця"

#~ msgid "{count} Total"
#~ msgstr "{count} Всього"

#~ msgid "{count} Week | {count} Weeks"
#~ msgstr "{count} тиждень | {count} тижні"

#~ msgid ""
#~ "{count} coupon has been deleted. | {count} coupons have been deleted."
#~ msgstr "{count} купон видалено. | {count} купони видалено."

#~ msgid ""
#~ "{count} coupon has not been deleted. | {count} coupons have not been "
#~ "deleted."
#~ msgstr "{count} купон не було видалено. | {count} купони не було видалено."

#~ msgid ""
#~ "{count} customers were not imported due to missing First Name, Last Name, "
#~ "invalid Email, Phone number, or a combination of these reasons."
#~ msgstr ""
#~ "{count} клієнтів не було імпортовано через відсутність імені, прізвища, "
#~ "неправильну електронну адресу, номер телефону або комбінацію цих причин."

#~ msgid ""
#~ "{count} customers with the same email address already exist in your "
#~ "customer list. If you choose to overwrite these records, some of their "
#~ "current data will be replaced with new information."
#~ msgstr ""
#~ "{count} клієнти з тією ж електронною адресою вже існують у вашому списку "
#~ "клієнтів. Якщо ви вирішите перезаписати ці записи, деякі з їхніх поточних "
#~ "даних будуть замінені новою інформацією."

#~ msgid ""
#~ "{count} employee has been deleted. | {count} employees have been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} співробітник був видалений. | {count} співробітники були видалені."

#~ msgid ""
#~ "{count} employee has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "employees have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} працівник не був видалений через майбутні бронювання. | {count} "
#~ "працівники не були видалені через майбутні бронювання."

#~ msgid "{count} event | {count} events"
#~ msgstr "{count} подія | {count} події"

#~ msgid "{count} item selected | {count} items selected"
#~ msgstr "{count} елемент вибрано | {count} елементів вибрано"

#~ msgid ""
#~ "{count} location has been deleted. | {count} locations have been deleted."
#~ msgstr "{count} місце було видалено. | {count} місць було видалено."

#~ msgid ""
#~ "{count} location has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "locations have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} місцезнаходження не було видалено через майбутні бронювання. | "
#~ "{count} місцезнаходження не було видалено через майбутні бронювання."

#~ msgid ""
#~ "{count} package booking has been deleted. | {count} package bookings have "
#~ "been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} бронювання пакета було видалено. | {count} бронювань пакетів було "
#~ "видалено."

#~ msgid ""
#~ "{count} package booking has not been deleted. | {count} package bookings "
#~ "have not been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} бронювання пакета не було видалено. | {count} бронювань пакетів "
#~ "не було видалено."

#~ msgid ""
#~ "{count} package has been deleted. | {count} packages have been deleted."
#~ msgstr "{count} пакет було видалено. | {count} пакети було видалено."

#~ msgid ""
#~ "{count} package has not been deleted due to future bookings. | {count} "
#~ "packages have not been deleted due to future bookings."
#~ msgstr ""
#~ "{count} пакет не був видалений через майбутні бронювання. | {count} "
#~ "пакети не були видалені через майбутні бронювання."

#~ msgid ""
#~ "{count} resource has been deleted. | {count} resources have been deleted."
#~ msgstr "{count} ресурс було видалено. | {count} ресурси було видалено."

#~ msgid ""
#~ "{count} resource has not been deleted. | {count} resources have not been "
#~ "deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} ресурс не було видалено. | {count} ресурси не було видалено."

#~ msgid "{count} tax has been deleted. | {count} taxes have been deleted."
#~ msgstr "{count} податок було видалено. | {count} податки було видалено."

#~ msgid ""
#~ "{count} tax has not been deleted. | {count} taxes have not been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "{count} податок не було видалено. | {count} податки не було видалено."

#~ msgid "{count}x Appointment | {count}x Appointments"
#~ msgstr "{count}x Запис | {count}x Записи | {count}x Записів"

#~ msgid ""
#~ "{successfulImports} out of {totalRows} customers have been imported to "
#~ "your customer list."
#~ msgstr ""
#~ "{successfulImports} з {totalRows} клієнтів було імпортовано до вашого "
#~ "списку клієнтів."

#~ msgid ""
#~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
#~ "booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The "
#~ "‘Event start date and time’ will set it based on the event’s start date "
#~ "and time."
#~ msgstr ""
#~ "«Дата і час бронювання» встановить обмеження на основі дати створення "
#~ "бронювання, незалежно від дати і часу події.<br>«Дата і час початку "
#~ "події» встановить його на основі дати і часу початку події."
